Новые слова по 41 главе: 66
狮 | 史 | 食 | 石 | 诗 |
士 | 嗜 | 誓 | 时时 | 适 |
视 | 恃 | 矢 | 势 | 逝世 |
拾 | 尸 | 湿 | 侍 | 拭 |
识 | 实 | 释 | 重逢 | 好棒啊 |
开心 | 炉 | 百年 | 铸成 | 全聚德 |
不见不散 | 熟人 | 相遇 | 偶遇 | 看到 |
球拍 | 打球 | 羽毛球 | 奥运会 | 法律 |
家国际 | 贸易 | 现场 | 届 | 爱好 |
太好啦 | 改天 | 外币 | 欧元 | 查询 |
汇率 | 数 | 古老 | 历史长河 | 历代 |
保留 | 都市 | 格局 | 井井有条 | 街道 |
笔直 | 胡同 | 不但 | 皮之 | 焉 |
附 |
Итого: 2851
Глава 42
· Велосипед
· В парикмахерской
· На дне рожденья
Обстоятельство образа действия, степени и результата в китайском языке
Обстоятельство образа действия
Обстоятельство образа действия отвечает на вопрос «как?», «каким образом?» и обычно стоит перед глаголом-сказуемым.
Перед глаголом сказуемым обстоятельство образа действия оформляется суффиксом 地 de:
1) Суффикс 地 может употребляться с глаголами, двухсложными прилагательными, сочинительными словосочетаниями, например:
wǒmen dōu zhùyì de tīng zhe tā de huà 我们都注意地听着他的话
Мы все внимательно слушали его речь.
Суффикс 地 не употребляется с односложными прилагательными и наречиями.
2) После глагола-сказуемого обстоятельство образа действия также оформляется суффиксом 地
Обстоятельство степени
Обстоятельство степени ставится после глагола и оформляется служебным словом 得 de, например:
tā yóuyǒng you de hěn kuài 他游泳游得很快 Он плавает очень быстро.
jīntiān cānjiā de rén duō de duō 今天参加的人多得多
Сегодня участников намного больше.
Duō dé duō 多得多 намного больше
Наречия степени 太, 多, 非常, 很 и др. занимают позицию перед обстоятельством степени. Например:
今天参加的人多得多
他游泳游得很快
При этом наречие степени 很 может также стоять после обстоятельства степени. В этом случае оно само выступает обстоятельством степени, например:
nǐmen de cāntīng xiǎo de hěn 你们的餐厅小得很 У вас очень маленькая кухня.
Наречие степени 极 jí также может выступать в качестве обстоятельства степени. Оно ставится в конце предложения и оформляется видовременным суффиксом 了. Он будет означать «чрезвычайно, очень», и не требует оформления служенным словом 得
jīntiān cānjiā de rén duō jí le 今天参加的人多极了
Сегодня участников чрезвычайно много.
Обстоятельство результата
Обстоятельство результата может быть выражено результативным глаголом или словосочетанием, всегда стоит после сказуемого и оформляется служебным словом 得.
Например:
tā lèi dé bù néng gēn péngyǒu qù wánr 他累得不能跟朋友去玩儿
Он так устал, что не может пойти погулять с друзьями.
Упражнение 1.
В холодных странах с наступлением зимней стужи людям ничего не остается, как, завершив вело-сезон, отправить «железного коня» в гараж или на балкон до весны. В Китае же огромные территории не видят снега годами, поэтому велосипед служит основным транспортным средством как для тысяч местных жителей, так и для иностранцев, предпочитающих его шумной толчее автотранспорта. Но как быть, если велосипед сломался, или понадобилось заменить какую-либо деталь?.. Совершенно верно, китайцы из ближайшей мастерской сделают всё в лучшем виде и недорого... Так что же теперь, не учить новые слова? Как бы ни так! Никто не знает заранее, где может пригодиться новое знание, поэтому учиться всегда необходимо... особенно если слов всего 13, и умещаются они на небольшой картинке! Всего 13 слов помогут вам стать если не спецом, то хотя бы сведущим человеком, умеющим описать по-китайски такой обыденный и необходимый предмет, как велосипед.
Новые слова:
Chē ba 车吧 руль
Shā ba杀吧 ручной тормоз
Chē zuò车座 седло, сиденье
Lán蓝 корзина
Xínglǐ jià行李架 багажник
Chē jià车架 рама
Dǎng ní bǎn挡泥板 крыло, щиток
Wàitāi外胎 шина
Chǐ pán齿盘 звездочка
Fútiáo辐条 спицы
Lúnzi轮子 колесо
Jiǎo dèng脚蹬 педали
Zhījià jiǎo支架脚 подножка
Новые слова:
Guǎngchǎng 广场 площадь
Wángfǔ jǐng 王府井Ванфуцзин (улица в Пекине)
Guòlù rén 过路人 прохожий
Shuōmíng 说明 объяснить
Ér bùshì 而不是 вместо
Gǔ 古 древний
Chéng mén 城门 городские ворота
Ménlóu 门楼 сторожка у ворот
Yuánlái 原来 прежняя, первоначальная, вначале
Nèi chéng 内城 внутренний город
Wài chéng 外城 внешний город
Huángdì 皇帝 император, властелин
Cháng'ān jiē 长安街 улица Чанган
Dàjiē 大街 авеню
Dàmén大门 ворота, вход, дверь
Bùxíng 步行 идти пешком, гулять
Упражнение 2.
Прочитайте и переведите.
北京 -2
比如说,您参观了天安门广场以后,还想去王府井看看,您问一个过路人:[劳驾,请问,听说王府井大街离这儿不远,就在附近,对吗?那我们要怎么走呢?」。他会告诉您:对,就在附近。 您可以坐车也可以步行。从这儿一直往东,到了十字路口,往北转就到了王府井了」。北京人在说明地点的时候,习惯根据北京城建筑的特点, 说要去的东西南北的方向,而不是说向左向右的方向.
第二个特点是中国古城都有城墙,城墙有城门,城门有门楼。北京原来有三道城墙,这就是紫禁城、内城和外城。紫禁城就是现在的故宫,过去是皇帝住的地方。故宫的大门就是天安门。在天安门前面是长安街,这是北京最大的中心大街。从天安门往西走是西长安街,往东走是东长安街。在长安街前边就是天安门广场。