ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ. В английском языке, как и в русском, предложения могут быть про­стыми и сложными

Сложные предложения

В английском языке, как и в русском, предложения могут быть про­стыми и сложными. Сложные предложения, в свою очередь, подразде­ляются на сложносочиненные {Compound Sentences) и сложноподчи­ненные {Complex Sentences)

Сложносочиненное предложение - это сложное предложение, со­стоящее из нескольких частей - простых предложений, среди кото­рых нельзя выделить главные и зависимые. Простые предложения, входящие в состав сложносочиненного предложения соединяются с помощью сочинительного союза или без союзов. Сочинительные союзы служат для связи предложений в составе сложносочиненного предложения или для связи однородных членов внутри простого предложения.

Кроме союзов для соединения частей сложносочиненного предло­жения могут служить наречия: moreover- кроме того; therefore- по­этому; so- так что; however- однако; nevertheless- тем не менее; still, yet- тем не менее; besides- кроме того; otherwise, else- иначе; thus- таким образом; hence, thence- следовательно.

Сложноподчиненным называется сложное предложение, в котором есть главная и одна или несколько зависимых частей. Следует иметь в виду, что иногда предложение может иметь более сложную структуру -два или более сложноподчиненных предложения оказываются объеди­нены между собой сочинительными союзами, в результате чего в слож­ноподчиненном предложении оказывается несколько главных частей.

Главное предложение в составе сложноподчиненного предложения указывает на основное событие, описываемое в данном предложении. Главное предложение, в отличие от придаточного, нельзя опустить, не разрушив структуру и общий смысл предложения.

Придаточные предложения обычно присоединяются к главному при помощи подчинительных союзов или союзных слов. Придаточные предложения в составе сложноподчиненного предложения могут вы­полнять функции различных членов предложения (подлежащего, до­полнения, обстоятельства).

В качестве сказуемого придаточного предложения может выступать глагол в личной форме или обороты с неличными формами глагола, выполняющие в английском языке те же функции, что и придаточные предложения. Именные придаточные предложения выполняют функ­ции аналогичные функциям имени существительного.

Некоторые сложноподчиненные предложения представляют опреде­ленные сложности при переводе. Для того, чтобы правильно перевести такое предложение, его следует предварительно проанализировать.

Вначале следует выделить главные члены предложения: сказуемое и подлежащее. Анализ сложноподчиненного предложения рекоменду­ется начинать с конца. Чтобы установить количество простых предло­жений в составе сложноподчиненного следует подсчитать число грам­матических подлежащих и согласованных с ними сказуемых. Затем необходимо определить подчинительные союзы и союзные слова, так как они способствуют выделению придаточных предложений и уста­новлению характера подчинительной связи предложения. После этого можно легко разобраться с второстепенными члены главного и прида­точных предложений, что позволяет перейти к переводу сложноподчи­ненного предложения.

Наиболее общая рекомендация переводчику заключается в том, что не следует усложнять синтаксис иностранного языка без необходимо­сти. В устной речи одно сложное русское предложение может быть пе­редано двумя и более простыми предложениями на английском языке, что часто позволяет избежать лишних ошибок.

UNIT 16.

Olympic Games

Упражнение 1. Переведите синхронно следующий текст без опоры на него.

Modern Olympism is described by the Olympic Charter as a philosophy exalting and combining in a balanced whole the qualities of body, will and mind. Blending sport with culture and education, Olympism seeks to create a way of life based on the joy found in effort, the educational value of good example and respect for universal fundamental ethical principles. The goal of Olympism is to place everywhere sport at the service of the harmonious development of mankind, with a view to encouraging the establishment of a peaceful society concerned with the preservation of human dignity. The goal of the Olympic Movement is to contribute to building a peaceful and better world by educating youth through sport practised without discrimination of any kind and in the Olympic spirit, which requires mutual understanding with a spirit of friendship, solidarity and fair play.

When Baron de Coubertin founded the modern Olympic Games, he envi­sioned contests in which young men competed only for the love of sport without the promise of financial reward. This vision was the basis for the concept of amateurism that governed Olympic eligibility for nearly 100 years. While Coubertin's belief in amateurism derived from his devo­tion to the ideals of Olympism, it was a view rooted in the social milieu of the late nineteenth century, a time when only men of wealth could endure the expenses that accompanied a life of sport. In fact, early definitions of amateurism were based on distinctions of social class. Persons from lower economic classes were defined as non-amateurs. But as sports became in­creasingly popular, people from a wider range of social classes participated and opportunities for profit appeared. These changes challenged the Interna-

tional Olympic Committee's strict definition of amateur status as the basis for Olympic eligibility. The word amateur was finally removed from the Olympic Charter during the 1970s. The international federations governing individual Olympic sports were given responsibility for determining Olym­pic eligibility. Since that time, an increasing number of federations have modified their rules to allow professionals to compete in the Games.

Упражнение 2. Подберите русские эквиваленты к следующим словосо­четаниям.

Olympic eligibility..............................................................................

ideals of Olympism............................................................................

spirit of solidarity ..............................................................................

life of sport........................................................................................

social milieu.......................................................................................

balanced whole..................................................................................

concept of amateurism.......................................................................

fundamental ethical principles...........................................................

educational value of good example....................................................

harmonious development of mankind ...............................................

Упражнение З, Ознакомьтесь самостоятельно с описанием основных видов спорта Олимпийских игр античной Греции. Переведите устно на русский язык названия видов спорта и их описание. Устно на английском языке сравни­те их с современными олимпийскими видами спорта.

Wrestling

Like the modern sport, an athlete needed to throw his opponent on the ground, landing on a hip, shoulder, or back for a fair fall. Three throws were necessary to win a match. Biting was not allowed, and genital holds were also illegal. Attacks such as breaking your opponent's fingers were permitted.

Discus

The Ancient Greeks considered the rhythm and precision of an athlete throwing the discus as important as his strength. The discus was made of stone, iron, bronze, or lead, and was shaped like a flying saucer. Sizes varied, since the boys' division was not expected to throw the same weight as the men's.

Javelin

The javelin was a man-high length of wood, with either a sharpened end or an attached metal point. It had a thong for a hurler's fingers attached to its centre of gravity, which increased the precision and distance of a javelin's flight.

Chariot racing

There were both two-horse chariot and four-horse chariot races, with sepa­rate races for chariots drawn by foals. Another race was between carts drawn by a team of two mules. The course was twelve laps around the stadium track.

Riding

The course was six laps around the track, and there were separate races for full-grown horses and foals. Jockeys rode without stirrups. Only wealthy people could afford to pay for the training, equipment, and feed of both the driver and the horses. As a result, the owner received the olive wreath of victory instead of the driver.

Упражнение 4. Напишете на английском языке репортаж с Древнегре­ческих Олимпийских игр о соревнованиях по одному из видов спорта, описан­ных в упражнении 3. Зачитайте свой репортаж, попросите вашего коллегу вы­ступить в качестве вашего переводчика.

Упражнение 5.Переведите на слух по абзацам следующие сообщения. Письменно подберите русские эквиваленты к подчеркнутым словам и словосо­четаниям. Насколько верно вы перевели их на слух?

1. In Ancient Greek world, Olympic Games were the symbol of unity of
all the Hellenic populations. Wars between the Greek states were usually sus-
Eended for the period of the Games. The Greeks have not forgotten that ideal;
as soon as the Greek state was established in the early nineteenth century!
many attempts were made in Greece in order to revive the Olympic Games.

2. The revival of the Olympic Games was already conceived by the early
nineteenth century. Olympic games stood for the greatness of the Greek past
and encouraged the people to fight for independence. With the foundation of
the Greek state, the inhabitants of Olvmpia decided to prove that they were
offspring of Ancients Greeks, by recovering the Olympic Games.

3. In 1833, the poet, Alexandros Soutsos, recalled the glorious and
peaceful character of the Olympic Games
. His poetry sent the message to
the people of Greece to revive the Olympic Games. The Greeks, having just
obtained their independence, were anxious to claim the heritage of the great
Greek civilisation of the past. Soutsos' poetry came as a sign of the new ep­
och for his people.

4. Contrary to general belief, 1896 Olympic Games were not the first
modern Olympic Games; the Greeks recovered the Olympics many years
before Coubertin was born. The National Olympic Games were held in Ath­
ens four times, 1859, 1870, 1875 and 1889. These Games united the Greeks
and let a newly born nation to claim her rightful place in the family of Euro­
pean nations
.

5. The date of 1896 came down to history. This year the First Interna­
tional Olympic Games
took place in Athens; the capital of Greece becoming
the first Olympic city. The choice of Athens was a symbolical act of recog­
nition of the Hellenic contribution to Western culture and civilisation
. Many
people granted to the realisation of the Olympic Games.

6. The nineteenth century is noted for the rise of two forces - bourgeoisie
and nationalism. Social formation of nation states marked the ideal time for
the international acceptance of the Olympic ideas in a new national context.
The importance of the Olympic Games lies in the symbolic process of hu­
man beings successfully learning the new concepts of their time
.

Упражнение 6, Прочитайте про себя текст А, одновременно прослуши­вая текст В, зачитываемый вслух преподавателем.

А. Возникновение Олимпийских игр относится к далекому про­шлому. Древние греки создали множество прекрасных легенд, расска­зывающих о том, как появились Олимпийские игры. Пожалуй, самой популярной в древности была легенда, согласно которой Игры основал Геракл после свершения своего шестого подвига - очищения скотного двора Авгия. По неоспоримым свидетельствам появление Олимпий­ских игр относится к IX веку до н. э. В те времена тяжелые войны ра­зоряли греческие государства. Согласно предсказанию дельфийского оракула, Ифит - царь Элиды, небольшого греческого государства, на территории которого находится Олимпия - должен был основать Игры,

угодные богам, чтобы уберечь свой народ от войны и грабежа. Оче­видно, Ифит был хорошим дипломатом, потому что довольно скоро ему удалось добиться того, чтобы все маленькие раздробленные госу­дарства, бесконечно воюющие друг с другом, согласились признать Элиду нейтральным государством. Тотчас Ифит, чтобы доказать свои миролюбивые стремления и отблагодарить богов, учреждает «атлети­ческие Игры, которые будут проходить в Олимпии каждые четыре го­да». Так, в 776 году до н. э. в Греции установился обычай, по которому раз в четыре года в разгар междоусобных войн все откладывали ору­жие в сторону и отправлялись в Олимпию, чтобы восхищаться гармо­нично развитыми атлетами и славить богов. Олимпийский праздник, состоявший из многочисленных религиозных церемоний и спортивных состязаний, проводился сначала в течение одного дня, затем - в тече­ние пяти дней, а позже продолжительность праздника достигала целого месяца. Когда праздник продолжался только один день, он обычно устраивался в восемнадцатый день «священного месяца», начинавше­гося с первого полнолуния после летнего солнцестояния. Праздник по­вторялся каждые четыре года, которые и составляли «олимпиаду» -греческий олимпийский год.

В. How are sport and globalisation connected? Modern sport originated in the mid-nineteenth century in Great Britain and the United States. Profes­sional sports were organised in mining and industrial towns and cities as businesses, while amateur spectator sports, particularly American football, were introduced on university campuses. Because Britain was still the global hegemonic power, its sports (football, cricket, athletics) proliferated throughout the world, superseding traditional games and adopting national identities. At the turn of the century the Olympic Games were revived by Western patricians to promote national prowess. During the 1920s and 1930s professional and university sports reached an unparalleled popularity, supported by local working class and middle class spectators. The British Empire Games and football's World Cup were organised during this period. After World War II, the United States assumed imperial hegemony, which resulted in the extension of American sports (baseball, basketball, volleyball) throughout the world, generally taking on national modes. Pro­fessional and college sports did become increasingly influenced by televi­sion and corporate sponsors in the 1960s, but retained a national orientation. Moreover, international sports competitions were still run by circles that

were not preoccupied with making profits. During the past decades there has been a marked change in how the sports industry operates. This is seen in the implementation by the owners and managers of sport of globalised strategies designed to generate enormous profits. These strategies, in fact, have paralleled and complemented the restructuring occurring in the global economy.

Упражнение 7.Закройте учебник. Изложите письменно содержание тек­стов упражнения 6 на английском языке.

Упражнение & Переведите устно на русский язык отрывок из речи ба­рона Пьера де Кубертена после однократного прослушивания. При прослуши­вании текста не делайте никаких письменных записей или пометок.

The idea of the revival of Olympic Games was not a passing fancy: it was the logical culmination of a great movement. The nineteenth century saw the taste for physical exercises revive everywhere. At the same time the great inventions, the railways and the telegraph have abridged distances and mankind has come to live a new existence; the peoples have intermingled, they have learned to know each other better and immediately they started to compare themselves. What one achieved the other immediately wished also to endeavour: universal exhibitions brought together to one locality of the globe the products of the most distant lands; Literary or scientific congresses have brought together, into contact, the various intellectual forces. How then should the athletes not seek to meet, since rivalry is the basis of athletics, and in reality the very reason of its existence? In order to purify the notion of rivalry and to transform it in noble contest, the representatives of all the nations chose one method: the creation of competitions at regular periodical intervals at which representatives of all countries and all sports would be in­vited under the aegis of the same authority, which would impact to them a halo of grandeur and glory, that is the patronage of classical antiquity. To do this was to revive the Olympic Games: the name imposed itself: it was not even possible to find another.

Упражнение 9.Переведите письменно под диктовку следующий текст.

29 июня 1909 года завершился первый российский автопробег по маршруту Петербург - Рига - Петербург. По отечественному бездоро-

жью рискнули проехаться многие пилоты Европы и Америки на своих четырехколесных щеголях - «адлерах», «бенцах», «фордах». Извест­нейшие фирмы командировали лучших гонщиков и механиков в наде­жде сорвать невиданный куш - завоевать необъятный рынок Россий­ской империи. Стоило пестрому каравану покинуть пределы столицы, как все участники гонки ощутили всю прелесть уникальных дорог Рос­сии. В изумление европейцев и американцев привело отсутствие бен­зоколонок, автомастерских и вообще каких-либо средств связи с внеш­ним миром. Но более всего изнеженных автобанами и хайвеями гонщиков донимали подковные гвозди, во множестве оставленные на дорогах конными упряжками, а также неодолимой высоты железнодо­рожные рельсы. Один из гостевых экипажей на перегоне Псков - Рига менял проколотые подковными гвоздями шины одиннадцать раз, по­миная всех чертей. Добравшись до Риги, гонщики потребовали от ор­ганизаторов два сверхурочных дня отдыха. Обратный же путь осилили лишь 15 команд из 23 стартовавших.

Упражнение 10. Прочитайте текст про себя, одновременно считая вслух на английском языке. Передайте устно содержание текста на русском и английском языках без опоры на оригинал.

Hippias of Elis, a sophist of the fifth century ВС, was the first to compile the initial victor list of the Olympic games. From him we learn that the first athletic contest, the foot race, was held at the sacred place of Olympia, in western Peloponnese, for the first time in 776 ВС, in honour of the Olym­pian Zeus. Later ancient sources inform us that the Olympic festival gained considerable importance, ranked among the largest and most famous Pan-hellenic festivals by the time of early fifth century. It should be said that Ancient Egyptians and the people of Mesopotamia had a long tradition in athletic activities, as shown by the reliefs depicting athletic scenes carved on the tombs of their kings and their nobles. The Minoans showed special con­cern in gymnastics. Bull-leaping and gymnastics became their favourite sports, as indicated by the frescoes decorating their palaces. Other Minoan sports included track-contests, wrestling and boxing. The Myceneans intro­duced chariot-racing and more track contests. The Homeric poems comprise the first written evidence of athletic contests in the Greek world. In his great poems, Homer gives vivid descriptions of the athletic contests. The emer­gence of the first city-states caused a rapid development in athleticism: a

number of local contests were set up in these cities, held in festivals of re­ligious character. Athleticism became an institution, providing vehicles for recurring competition among the members of the polis. Olympia soon grew into an important religious place, where a series of athletic contests were held. Modern research focuses on understanding the origins of this great re­ligious celebration that became the symbol of political and cultural unity of the Greeks in the historical period. Ancient Greeks and later writers describe their myths for the origins of the first games at Olympia, whereas archae­ologists spend great efforts in reconstructing the history of the festival through finds in excavations. A great number of academic works are de­voted to the investigation of the above issues, the modern reader would be surprised by the number of different opinions.

Упражнение 11.Переведите письменно на английский язык следующий текст. Прочитайте переведенный текст вслед за преподавателем, читающим исходный текст на русском языке, с отставанием в три-четыре слова.

16 марта 1911 г. в Петербурге, в бывшем княжеском особняке на Садовой, где размещалось Императорское Российской общество спасе­ния на водах, представители 34 спортобществ двух российских столиц, Риги и других городов учредили Российский олимпийский комитет (РОК). Собравшиеся на Садовой одобрили проект устава РОК, пред­ставив его затем на утверждение правительства. В это время в крупных городах России изучали послание РОК ко всем спортивным организа­циям. В нем выражалась уверенность в том, что «при правильной орга­низации Россия может показать себя на Олимпийских играх 1912 г. с лучшей стороны». 17 мая 1912 г. Совет Министров Российской импе­рии дал разрешение министру внутренних дел утвердить устав Россий­ского олимпийского комитета. При рассмотрении проекта устава в рос­сийском МВД возникли политические сложности в связи с участием в Олимпийских играх финских спортсменов. Финляндия входила в со­став империи как Великое княжество Финляндское, но с мая 1907 г. имела свой Национальный олимпийский комитет.

На Олимпиаду 1912 г. Россия направила в Стокгольм многочис­ленную команду - 178 человек, которые выступали почти во всех но­мерах программы. При формировании российской олимпийской сборной спортивный принцип очень скоро был забыт и в расчет при­нимались только вопросы престижа и политики. Хотя утвержденный



устав РОК провозглашал, что «Российский олимпийский комитет уч­реждается с целью объединения всех российских спортивных и гим­настических учреждений для подготовки и участия в Олимпийских играх», россияне в неофициальном командном первенстве Олимпий­ских игр в Стокгольме заняли место во второй десятке стран, среди стран-аутсайдеров. По итогам соревнований Россия не смогла пока­зать себя с лучшей стороны и оказалась лишь на 15-м месте, разделив его с командой Австрии.

Упражнение 12, Разделитесь на две группы, одна из которых будет представлять российских спортсменов-олимпийцев, а другая - американских и британских журналистов. Выделите двух переводчиков, которые будут по оче­реди осуществлять двухсторонний перевод и при необходимости помогать друг другу. Организуйте пресс-конференцию по результатам последних Олимпий­ских игр.

Упражнение 13, Переведите устно на русский язык следующие пред­ложения, обращая внимание на употребление фразовых глаголов.

1. The team races were snowed offand will be played next Tuesday.

2. The boxes spent some time warming upin preparation for the fight, the
public getting nervous lusting for blood.

3. The golfers teed offbut both played terrible shots.

4. If the rain doesn't ease up within thirty minutes the tennis match will be
rescheduled for tomorrow.

5. The track-and-field team had a crowd of supporters to cheerthem on
and the players did their best not to disappoint the fans.

6. Some ardent fans were turned awayat the entrance under the pretext
that the ground was full.

7. The pond froze offand the citizens were able to skate.

8. Soccer in England is so popular that almost all the matches are booked
upfor weeks ahead.

9. The home and visiting teams played offto decide the first place.

10. It was such a bad foul that the referee sentthe player off.

11. When the applause died downa team of amateur chess players started
the team event.

12. The air conditioner in the gym was offand many students chose not to
work outin the hostile environment.

Упражнение 14, Переведите устно на русский язык следующий текст, вставив пропущенные предлоги.

The relationship .... sport .... globalisation is not conclusive. One per­spective argues that the international changes occurring .... sport are an ex­ample .... Americanisation, and not .... Globalisation. The reason .... this view is that the strategies and products associated .... sport.... the world are predominately American oriented. This can be seen .... the proliferation of sports .... television and .... the consumption patterns and lifestyles promoted. Sport is another form .... which the world's population is sub­jected .... American cultural hegemony. Another perspective argues that the changes occurring .... sport is an aspect .... globalisation. It is stated that modern sport has always operated .... the global economy. But the changes occurring .... sport are part.... the process of globalisation, whereas that pro­cess is dominated .... American strategies and forms. Globalisation .... sports is not a one way process, football has effectively penetrated the United States sports market.... 1994. One means to understand the relation .... sport .... globalisation requires computing the aggregate revenues .... that industry and comparing it.... the total world gross domestic product. Businesses that are allied .... the sports industry include suppliers .... food and beverages .... stadiums, raw material suppliers .... sports apparel and shoe producers, pub­lic relations firms, sports lawyers, and the sports medicine industry.

Упражнение 15, Переведите письменно на английский язык следующий текст, обращая особое внимание на употребление предлогов.

Более тысячи лет развалины Олимпии так и оставались нетронуты­ми. Только в 1824 г. английский археолог лорд Станхоф начертил план античной Олимпии. А еще раньше, в 1707 г., монах-бенедиктинец француз Дон Бернар де Монфокон в своей книге «Палеография Гре­ции» ратовал за раскопки олимпийского городка. По иронии судьбы человек церкви стал новым открывателем Олимпии - места, пятна­дцать веков назад осужденного церковью. В 1793 г. с предложением возродить Олимпийские игры выступил один из основоположников немецкой гимнастической школы. Но он не нашел поддержки. Через 59 лет идея Олимпийских игр была вынесена на обсуждение широкой публики. Однако только в конце XIX в., в эпоху бурного экономиче­ского роста французский общественный деятель Пьер де Кубертен вы-





ступил с предложением возродить Олимпийские игры. Он считал, что идеи олимпийского движения вдохнут в человечество дух свободы, мирного соревнования и физического совершенствования и будут спо­собствовать культурному сотрудничеству народов.

Упражнение 16, Изучите следующие слова и словосочетания.

Amateur

I) любитель, поклонник: amateur of music - любитель музыки. Syn: admirer; 2) любитель, непрофессионал: cine amateur - кинолюбитель, radio amateur - радиолюбитель, amateur talent groups - художественная самодеятельность. Syn: dilettante. Ant: connoisseur, expert, professional, specialist; 3) спортсмен-любитель; 4) дилетант. Syn: dabbler

Contest

1. n. l) дискуссия, прения, спор, острая полемика, словесная война:
to enter a contest - вступить в спор / дискуссию. Syn: controversy,
dispute, debate; 2) конкуренция, соперничество, соревнование, состяза­
ние: to hold contest, to stage a contest - устроить конкурс / соревнования,
to judge a contest - оценивать конкурс, судить соревнования, one-sided
contest - несправедливое соревнование, oratorical contest - состязание в
ораторском искусстве. Syn: competition, emulation

2. v. состязаться, соревноваться; соперничать; оспаривать (приз, на­
граду). Syn: to compete, to vie, to contend

Race

1. n, l) гонка, гонки; скачки, спортивная ходьба; любое состязание в беге или в скорости: to drive a race - участвовать в мотогонках, to fix (the results of) a race - записать / зафиксировать / запротоколировать ре­зультаты гонки, to lose a race - проиграть гонку, to organise / stage a race - устраивать гонки, скачки, to run a race - участвовать в гонках, to row a race - участвовать в лодочных гонках, to scratch a race - прекратить гонку, to win a race - выиграть гонку / забег, relay race - эстафета, motor race - автогонки, boat race - лодочные гонки, cross-country race - бег по пересеченной местности, dog race - собачьи бега, horse race - скачки, close / even / hotly contested / tight race - напряженные гонки, gruelling race - изнурительные гонки, Marathon race - марафонский бег, race reader - комментатор на скачках, гонках; 2) заезд, забег; 3) трасса, дис-

танция (на которой проводится соревнование); 4) гонка, суровая борьба (against, with; between; for). Syn: competition, contest

2. v. l) участвовать в гонках, скачках, забеге; 2) заниматься скачка­ми; играть на скачках, делать ставки; 3) состязаться в скорости, пус­каться наперегонки (with smb); пытаться обойти (кого-либо в чем-либо); 4) мчаться, нестись, лететь. Syn: to run, to ride, to rush

Sport

l) спорт, вид спорта, спортивные игры: amateur / professional sports -любительские / профессиональные занятия спортом, athletic sports - ат­летика, aquatic / water sports - водные виды спорта, winter sports - зим­ние виды спорта, intramural sports - спортивные игры, проходящие в помещении (syn: intramurals), outdoor sports - спортивные игры, прохо­дящие на открытом воздухе, intercollegiate / interuniversity sport - со­ревнования между университетами, varsity sports - университетские спортивные игры: to go in for sports, to do sports - заниматься спортом; 2) pl. спортивные соревнования, состязания. Syn: competition; 3) чело­век, занимающийся каким-либо видом спорта или чем-либо, похожим на спорт; спортсмен: a good sport - человек спортивного склада, a poor sport - неспортивный человек. Syn: athlete, sportsman

Supporter

поборник, приверженец, сторонник, болельщик: ardent / enthusiastic / fervent / strong supporter - ярый поборник, приверженец, сторонник, supporters' club - клуб спортивных болельщиков. Syn: advocate, adher­ent, disciple, follower, partisan, fan, admirer. Ant: antagonist, opponent

Team

группа людей, объединенных общим делом или занятием, команда: to coach a team - тренировать команду, to manage a team - руководить ко­мандой, to organise a team - организовать команду, to split up / disband a team - распускать команду, to field a team - выпустить команду на поле, football / basketball / volleyball / hockey team - футбольная / баскетбольная / волейбольная / хоккейная команда, track / track-and-field team - легкоат­летическая команда, opposing / rival team - команда противника, national team - национальная сборная, reserve / second team - второй состав, home team - хозяева поля, visiting team - гости, first / second division team - ко­манда первой / второй лиги, team races - командные гонки, team scor­ing / placing - командный зачет, team members, members of a team - игро-



ки команды, team's line-up / make-up, team composition / personnel -состав команды, team events - командные соревнования, team effort -усилия всей команды; 2) команда, экипаж (корабля, самолета): team flight - групповой полет. Syn: crew

Упражнение 17. Переведите на слух в быстром темпе следующие сло­восочетания.

То drive a race - national team - тренировать команду - team scoring - кинолюбитель - to judge a contest - гости - неспортивный человек -запротоколировать результаты гонки - first second division team - уси­лия всей команды - amateur of music - несправедливое соревнование -relay race - состязание в ораторском искусстве - состав команды - gru­elling race - второй состав - rival team - групповой полет - fervent sup­porter - бег по пересеченной местности - hotly contested race - выпус­тить команду на поле - varsity sports - прекратить гонку - team events -заниматься спортом - an ardent fan - хозяева поля - outdoor sports - иг­роки команды - выиграть забег - вступить в дискуссию - intramurals -спортсмен-любитель - a good sport - дистанция - устроить соревнова­ния - track-and-field team - играть на скачках - aquatic sports - мара­фонский бег - to hold contest - скачки - to organise a team - зимние ви­ды спорта - автогонки - соревнования между университетами - to split up a team - клуб спортивных болельщиков - to run a race - баскетболь­ная команда - профессиональные занятия спортом.

Упражнение 18. Сгруппируйте слова в синонимические ряды.

Adherent, admirer, advocate, amateur, antagonist, athlete, band, com­pany, competition, connoisseur, contest, controversy, crew, dabbler, dilet­tante, disciple, emulation, expert, fan, fitness, follower, group, non-professional, opponent, partisan, professional, race, specialist, sport, sports­man, supporter, team.

Упражнение 19. Ответьте на вопросы по содержанию текстов данного урока.

1. How were the athletic competitions organized in ancient cultures?

2. Were the Olympics always a big festival? Was Olympia always a sacred
place?

3. When were the first attempts to revive the Olympic Games made? Who
initiated the revival of the Olympic Games?

4. What is Olympism? What is the goal of the Olympic Movement?

5. How did Olympic eligibility change in the course of time?

6. What Olympic sports do you know?

Упражнение 20. Переведите на русский язык следующие высказыва­ния. Выучите их наизусть.

* We may not be the greatest at winning the Winter Olympics, but at least we can carry our bloody flag properly.

(Mike Freeman, flag bearer at the Winter Olympic Games of 1972)

* As soon as money comes into sport, honour begins to go out of it.

(Reverend James Welldon))

* Games are the last recourse to those who do not know how to idle.

(Robert Lynd)

* You get to know more of the character of a man in a round of golf than you can get to know in six months with only political experience.

(David Lloyd George)

* Punctuality, regularity, industry, thoroughness, are a set of "slave" virtues.

(G.D.H. Cole)

ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

> Овладение деятельностью синхронного переводчика происходит путем формирования новой функциональной системы, которая пред­ставляет собой совокупность речевых и переводческих механизмов.

Механизм ориентировки в исходном тексте может включать в себя несколько уровней, один из которых обычно выдвигается в качестве ведущего. Механизм поиска или выбора переводческих решений функционирует на уровнях целей, содержания, синтаксиса и лексики конструируемых высказываний. Механизм реализации переводческих решений осуществляет моторное программирование переводческих решений, выбор звуков и произнесение речи на языке перевода. При

переводе на родной язык эти операции осуществляются неосознанно. При переводе на иностранный язык степень осознанности этих опера­ций может повышаться. Механизм контроля и корректировки резуль­татов действует в периоды неуверенности переводчика в правильности вырабатываемых переводческих решений.

Функционирование указанных механизмов в рамках синхронного перевода отличается от их действия в рамках других переводческих функциональных систем вследствие их специфической координации механизмом синхронизации. Механизм ориентировки опирается на прерывисто воспринимаемые акустические образы слов и словосочета­ний и вырабатывает представления об исходных высказываниях в ус­ловиях недостаточности получаемой информации. Механизм поиска или выбора переводческих решений функционирует в значительной степени автоматизировано. Механизм реализации переводческих ре­шений функционирует при значительном отключении слухового кон­троля за произнесением речи на языке перевода и опирается на неосоз­нанную обратную связь.

Формирование функциональной системы синхронного перевода происходит путем дальнейшего совершенствования и перестройки ме­ханизмов ориентировки, поиска или выбора переводческих решений и их реализации, сформированных применительно к другим видам пере­вода, и объединения их в единую систему под управлением механизма синхронизации. Сам механизм синхронизации начинает формировать­ся только тогда, когда достигнут определенного уровня развития дру­гие механизмы будущей функциональной системы. Например, меха­низм поиска или выбора переводческих решений накопит достаточный запас готовых решений по определенной тематике и сможет гибко ис­пользовать его в зависимости от темпа речи оратора, компрессируя со­общение в необходимых случаях, механизм реализации переводческих решений будет способен к полностью автоматизированному произне­сению речи на языке перевода при отключении слухового контроля.

При сформированной функциональной системе синхронного пере­вода успешность выполнения синхронного перевода в каждом цикле зависит от наличия «домашних переводческих заготовок» (лексиче­ских, фразеологических и синтаксических эквивалентов по обсуждае­мой теме) и от глубины изучения переводчиком ситуации и темы об­щения, предвосхищения целей, смыслового содержания и языковой формы высказываний ораторов.

> Обратите внимание на особенности перевода следующих историче­
ских реалий:

Minoan - минойский, относящийся к минойской культуре (древ­негреческая культура XVII - XII вв. до н. э.) Мусеnеаn - микенский, относящийся к микенской культуре (древнегреческая культура XVII - XII вв. до н. э.) Homeric poems - бессмертные произведения слепого древнегре­ческого поэта Гомером (Homer) - «Илиада» {The Iliad) и «Одис­сея» (The Odyssey), в которых описываются события троянской войны (the Trojan War), ок. XII в. до н. э. ВС (Before Christ) - до нашей эры (до н. э.) AD (Anno Domini) - нашей эры (н. э.) с. (circa) - около, приблизительно

> Запомните перевод следующих имен древнегреческих богов:

Zeus - Зевс Poseidon - Посейдон Hades - Аид Неrа - Гера Athena-Афина Apollo - Аполлон Artemis - Артемида Hermes - Гермес Ares - Арес Aphrodite -Афродита Hephestus - Гефест

> Слово football в английском языке может употребляться для наиме­
нования трех различных видов спорта: soccer (футбол), rugby (регби),
American football (американский футбол). В средневековой Европе
футбол пользовался значительной популярностью, однако не сущест­
вовало строгих правил, мяч мог иметь разнообразную форму, его раз­
решалось касаться как руками, так и ногами. Во второй половине XIX
в., когда в Великобритании оформились современные правила футбо­
ла, произошло разделение собственно футбола (soccer) и регби (rugby),

слово football стало синонимом слова soccer, и на протяжении большей части XX в. имело преимущественное употребление для обозначения хорошо всем известной игры в футбол. Регби, в свою очередь, называ­лось rugby или же rugby football. Однако в Соединенных Штатах поя­вилась новая игра, по своим правилам напоминающая регби (хотя и существенно отличающаяся от него) и практически не похожая на фут­бол. В США для ее обозначения используют слово football, в то время как в Великобритании этот вид спорта называют American football. Для обозначения футбола в США используется исключительно слово soc­cer. На сегодняшний день слово football практически не употребляется для обозначения регби, в США используется преимущественно для американского футбола, в то время как Великобритании используется наравне со словом soccer для обозначения футбола.

Наши рекомендации