ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ. В английском языке, как и в русском, предложения могут быть простыми и сложными
Сложные предложения
В английском языке, как и в русском, предложения могут быть простыми и сложными. Сложные предложения, в свою очередь, подразделяются на сложносочиненные {Compound Sentences) и сложноподчиненные {Complex Sentences)
Сложносочиненное предложение - это сложное предложение, состоящее из нескольких частей - простых предложений, среди которых нельзя выделить главные и зависимые. Простые предложения, входящие в состав сложносочиненного предложения соединяются с помощью сочинительного союза или без союзов. Сочинительные союзы служат для связи предложений в составе сложносочиненного предложения или для связи однородных членов внутри простого предложения.
Кроме союзов для соединения частей сложносочиненного предложения могут служить наречия: moreover- кроме того; therefore- поэтому; so- так что; however- однако; nevertheless- тем не менее; still, yet- тем не менее; besides- кроме того; otherwise, else- иначе; thus- таким образом; hence, thence- следовательно.
Сложноподчиненным называется сложное предложение, в котором есть главная и одна или несколько зависимых частей. Следует иметь в виду, что иногда предложение может иметь более сложную структуру -два или более сложноподчиненных предложения оказываются объединены между собой сочинительными союзами, в результате чего в сложноподчиненном предложении оказывается несколько главных частей.
Главное предложение в составе сложноподчиненного предложения указывает на основное событие, описываемое в данном предложении. Главное предложение, в отличие от придаточного, нельзя опустить, не разрушив структуру и общий смысл предложения.
Придаточные предложения обычно присоединяются к главному при помощи подчинительных союзов или союзных слов. Придаточные предложения в составе сложноподчиненного предложения могут выполнять функции различных членов предложения (подлежащего, дополнения, обстоятельства).
В качестве сказуемого придаточного предложения может выступать глагол в личной форме или обороты с неличными формами глагола, выполняющие в английском языке те же функции, что и придаточные предложения. Именные придаточные предложения выполняют функции аналогичные функциям имени существительного.
Некоторые сложноподчиненные предложения представляют определенные сложности при переводе. Для того, чтобы правильно перевести такое предложение, его следует предварительно проанализировать.
Вначале следует выделить главные члены предложения: сказуемое и подлежащее. Анализ сложноподчиненного предложения рекомендуется начинать с конца. Чтобы установить количество простых предложений в составе сложноподчиненного следует подсчитать число грамматических подлежащих и согласованных с ними сказуемых. Затем необходимо определить подчинительные союзы и союзные слова, так как они способствуют выделению придаточных предложений и установлению характера подчинительной связи предложения. После этого можно легко разобраться с второстепенными члены главного и придаточных предложений, что позволяет перейти к переводу сложноподчиненного предложения.
Наиболее общая рекомендация переводчику заключается в том, что не следует усложнять синтаксис иностранного языка без необходимости. В устной речи одно сложное русское предложение может быть передано двумя и более простыми предложениями на английском языке, что часто позволяет избежать лишних ошибок.
UNIT 16.
Olympic Games
Упражнение 1. Переведите синхронно следующий текст без опоры на него.
Modern Olympism is described by the Olympic Charter as a philosophy exalting and combining in a balanced whole the qualities of body, will and mind. Blending sport with culture and education, Olympism seeks to create a way of life based on the joy found in effort, the educational value of good example and respect for universal fundamental ethical principles. The goal of Olympism is to place everywhere sport at the service of the harmonious development of mankind, with a view to encouraging the establishment of a peaceful society concerned with the preservation of human dignity. The goal of the Olympic Movement is to contribute to building a peaceful and better world by educating youth through sport practised without discrimination of any kind and in the Olympic spirit, which requires mutual understanding with a spirit of friendship, solidarity and fair play.
When Baron de Coubertin founded the modern Olympic Games, he envisioned contests in which young men competed only for the love of sport without the promise of financial reward. This vision was the basis for the concept of amateurism that governed Olympic eligibility for nearly 100 years. While Coubertin's belief in amateurism derived from his devotion to the ideals of Olympism, it was a view rooted in the social milieu of the late nineteenth century, a time when only men of wealth could endure the expenses that accompanied a life of sport. In fact, early definitions of amateurism were based on distinctions of social class. Persons from lower economic classes were defined as non-amateurs. But as sports became increasingly popular, people from a wider range of social classes participated and opportunities for profit appeared. These changes challenged the Interna-
tional Olympic Committee's strict definition of amateur status as the basis for Olympic eligibility. The word amateur was finally removed from the Olympic Charter during the 1970s. The international federations governing individual Olympic sports were given responsibility for determining Olympic eligibility. Since that time, an increasing number of federations have modified their rules to allow professionals to compete in the Games.
Упражнение 2. Подберите русские эквиваленты к следующим словосочетаниям.
Olympic eligibility..............................................................................
ideals of Olympism............................................................................
spirit of solidarity ..............................................................................
life of sport........................................................................................
social milieu.......................................................................................
balanced whole..................................................................................
concept of amateurism.......................................................................
fundamental ethical principles...........................................................
educational value of good example....................................................
harmonious development of mankind ...............................................
Упражнение З, Ознакомьтесь самостоятельно с описанием основных видов спорта Олимпийских игр античной Греции. Переведите устно на русский язык названия видов спорта и их описание. Устно на английском языке сравните их с современными олимпийскими видами спорта.
Wrestling
Like the modern sport, an athlete needed to throw his opponent on the ground, landing on a hip, shoulder, or back for a fair fall. Three throws were necessary to win a match. Biting was not allowed, and genital holds were also illegal. Attacks such as breaking your opponent's fingers were permitted.
Discus
The Ancient Greeks considered the rhythm and precision of an athlete throwing the discus as important as his strength. The discus was made of stone, iron, bronze, or lead, and was shaped like a flying saucer. Sizes varied, since the boys' division was not expected to throw the same weight as the men's.
Javelin
The javelin was a man-high length of wood, with either a sharpened end or an attached metal point. It had a thong for a hurler's fingers attached to its centre of gravity, which increased the precision and distance of a javelin's flight.
Chariot racing
There were both two-horse chariot and four-horse chariot races, with separate races for chariots drawn by foals. Another race was between carts drawn by a team of two mules. The course was twelve laps around the stadium track.
Riding
The course was six laps around the track, and there were separate races for full-grown horses and foals. Jockeys rode without stirrups. Only wealthy people could afford to pay for the training, equipment, and feed of both the driver and the horses. As a result, the owner received the olive wreath of victory instead of the driver.
Упражнение 4. Напишете на английском языке репортаж с Древнегреческих Олимпийских игр о соревнованиях по одному из видов спорта, описанных в упражнении 3. Зачитайте свой репортаж, попросите вашего коллегу выступить в качестве вашего переводчика.
Упражнение 5.Переведите на слух по абзацам следующие сообщения. Письменно подберите русские эквиваленты к подчеркнутым словам и словосочетаниям. Насколько верно вы перевели их на слух?
1. In Ancient Greek world, Olympic Games were the symbol of unity of
all the Hellenic populations. Wars between the Greek states were usually sus-
Eended for the period of the Games. The Greeks have not forgotten that ideal;
as soon as the Greek state was established in the early nineteenth century!
many attempts were made in Greece in order to revive the Olympic Games.
2. The revival of the Olympic Games was already conceived by the early
nineteenth century. Olympic games stood for the greatness of the Greek past
and encouraged the people to fight for independence. With the foundation of
the Greek state, the inhabitants of Olvmpia decided to prove that they were
offspring of Ancients Greeks, by recovering the Olympic Games.
3. In 1833, the poet, Alexandros Soutsos, recalled the glorious and
peaceful character of the Olympic Games. His poetry sent the message to
the people of Greece to revive the Olympic Games. The Greeks, having just
obtained their independence, were anxious to claim the heritage of the great
Greek civilisation of the past. Soutsos' poetry came as a sign of the new ep
och for his people.
4. Contrary to general belief, 1896 Olympic Games were not the first
modern Olympic Games; the Greeks recovered the Olympics many years
before Coubertin was born. The National Olympic Games were held in Ath
ens four times, 1859, 1870, 1875 and 1889. These Games united the Greeks
and let a newly born nation to claim her rightful place in the family of Euro
pean nations.
5. The date of 1896 came down to history. This year the First Interna
tional Olympic Games took place in Athens; the capital of Greece becoming
the first Olympic city. The choice of Athens was a symbolical act of recog
nition of the Hellenic contribution to Western culture and civilisation. Many
people granted to the realisation of the Olympic Games.
6. The nineteenth century is noted for the rise of two forces - bourgeoisie
and nationalism. Social formation of nation states marked the ideal time for
the international acceptance of the Olympic ideas in a new national context.
The importance of the Olympic Games lies in the symbolic process of hu
man beings successfully learning the new concepts of their time.
Упражнение 6, Прочитайте про себя текст А, одновременно прослушивая текст В, зачитываемый вслух преподавателем.
А. Возникновение Олимпийских игр относится к далекому прошлому. Древние греки создали множество прекрасных легенд, рассказывающих о том, как появились Олимпийские игры. Пожалуй, самой популярной в древности была легенда, согласно которой Игры основал Геракл после свершения своего шестого подвига - очищения скотного двора Авгия. По неоспоримым свидетельствам появление Олимпийских игр относится к IX веку до н. э. В те времена тяжелые войны разоряли греческие государства. Согласно предсказанию дельфийского оракула, Ифит - царь Элиды, небольшого греческого государства, на территории которого находится Олимпия - должен был основать Игры,
угодные богам, чтобы уберечь свой народ от войны и грабежа. Очевидно, Ифит был хорошим дипломатом, потому что довольно скоро ему удалось добиться того, чтобы все маленькие раздробленные государства, бесконечно воюющие друг с другом, согласились признать Элиду нейтральным государством. Тотчас Ифит, чтобы доказать свои миролюбивые стремления и отблагодарить богов, учреждает «атлетические Игры, которые будут проходить в Олимпии каждые четыре года». Так, в 776 году до н. э. в Греции установился обычай, по которому раз в четыре года в разгар междоусобных войн все откладывали оружие в сторону и отправлялись в Олимпию, чтобы восхищаться гармонично развитыми атлетами и славить богов. Олимпийский праздник, состоявший из многочисленных религиозных церемоний и спортивных состязаний, проводился сначала в течение одного дня, затем - в течение пяти дней, а позже продолжительность праздника достигала целого месяца. Когда праздник продолжался только один день, он обычно устраивался в восемнадцатый день «священного месяца», начинавшегося с первого полнолуния после летнего солнцестояния. Праздник повторялся каждые четыре года, которые и составляли «олимпиаду» -греческий олимпийский год.
В. How are sport and globalisation connected? Modern sport originated in the mid-nineteenth century in Great Britain and the United States. Professional sports were organised in mining and industrial towns and cities as businesses, while amateur spectator sports, particularly American football, were introduced on university campuses. Because Britain was still the global hegemonic power, its sports (football, cricket, athletics) proliferated throughout the world, superseding traditional games and adopting national identities. At the turn of the century the Olympic Games were revived by Western patricians to promote national prowess. During the 1920s and 1930s professional and university sports reached an unparalleled popularity, supported by local working class and middle class spectators. The British Empire Games and football's World Cup were organised during this period. After World War II, the United States assumed imperial hegemony, which resulted in the extension of American sports (baseball, basketball, volleyball) throughout the world, generally taking on national modes. Professional and college sports did become increasingly influenced by television and corporate sponsors in the 1960s, but retained a national orientation. Moreover, international sports competitions were still run by circles that
were not preoccupied with making profits. During the past decades there has been a marked change in how the sports industry operates. This is seen in the implementation by the owners and managers of sport of globalised strategies designed to generate enormous profits. These strategies, in fact, have paralleled and complemented the restructuring occurring in the global economy.
Упражнение 7.Закройте учебник. Изложите письменно содержание текстов упражнения 6 на английском языке.
Упражнение & Переведите устно на русский язык отрывок из речи барона Пьера де Кубертена после однократного прослушивания. При прослушивании текста не делайте никаких письменных записей или пометок.
The idea of the revival of Olympic Games was not a passing fancy: it was the logical culmination of a great movement. The nineteenth century saw the taste for physical exercises revive everywhere. At the same time the great inventions, the railways and the telegraph have abridged distances and mankind has come to live a new existence; the peoples have intermingled, they have learned to know each other better and immediately they started to compare themselves. What one achieved the other immediately wished also to endeavour: universal exhibitions brought together to one locality of the globe the products of the most distant lands; Literary or scientific congresses have brought together, into contact, the various intellectual forces. How then should the athletes not seek to meet, since rivalry is the basis of athletics, and in reality the very reason of its existence? In order to purify the notion of rivalry and to transform it in noble contest, the representatives of all the nations chose one method: the creation of competitions at regular periodical intervals at which representatives of all countries and all sports would be invited under the aegis of the same authority, which would impact to them a halo of grandeur and glory, that is the patronage of classical antiquity. To do this was to revive the Olympic Games: the name imposed itself: it was not even possible to find another.
Упражнение 9.Переведите письменно под диктовку следующий текст.
29 июня 1909 года завершился первый российский автопробег по маршруту Петербург - Рига - Петербург. По отечественному бездоро-
жью рискнули проехаться многие пилоты Европы и Америки на своих четырехколесных щеголях - «адлерах», «бенцах», «фордах». Известнейшие фирмы командировали лучших гонщиков и механиков в надежде сорвать невиданный куш - завоевать необъятный рынок Российской империи. Стоило пестрому каравану покинуть пределы столицы, как все участники гонки ощутили всю прелесть уникальных дорог России. В изумление европейцев и американцев привело отсутствие бензоколонок, автомастерских и вообще каких-либо средств связи с внешним миром. Но более всего изнеженных автобанами и хайвеями гонщиков донимали подковные гвозди, во множестве оставленные на дорогах конными упряжками, а также неодолимой высоты железнодорожные рельсы. Один из гостевых экипажей на перегоне Псков - Рига менял проколотые подковными гвоздями шины одиннадцать раз, поминая всех чертей. Добравшись до Риги, гонщики потребовали от организаторов два сверхурочных дня отдыха. Обратный же путь осилили лишь 15 команд из 23 стартовавших.
Упражнение 10. Прочитайте текст про себя, одновременно считая вслух на английском языке. Передайте устно содержание текста на русском и английском языках без опоры на оригинал.
Hippias of Elis, a sophist of the fifth century ВС, was the first to compile the initial victor list of the Olympic games. From him we learn that the first athletic contest, the foot race, was held at the sacred place of Olympia, in western Peloponnese, for the first time in 776 ВС, in honour of the Olympian Zeus. Later ancient sources inform us that the Olympic festival gained considerable importance, ranked among the largest and most famous Pan-hellenic festivals by the time of early fifth century. It should be said that Ancient Egyptians and the people of Mesopotamia had a long tradition in athletic activities, as shown by the reliefs depicting athletic scenes carved on the tombs of their kings and their nobles. The Minoans showed special concern in gymnastics. Bull-leaping and gymnastics became their favourite sports, as indicated by the frescoes decorating their palaces. Other Minoan sports included track-contests, wrestling and boxing. The Myceneans introduced chariot-racing and more track contests. The Homeric poems comprise the first written evidence of athletic contests in the Greek world. In his great poems, Homer gives vivid descriptions of the athletic contests. The emergence of the first city-states caused a rapid development in athleticism: a
number of local contests were set up in these cities, held in festivals of religious character. Athleticism became an institution, providing vehicles for recurring competition among the members of the polis. Olympia soon grew into an important religious place, where a series of athletic contests were held. Modern research focuses on understanding the origins of this great religious celebration that became the symbol of political and cultural unity of the Greeks in the historical period. Ancient Greeks and later writers describe their myths for the origins of the first games at Olympia, whereas archaeologists spend great efforts in reconstructing the history of the festival through finds in excavations. A great number of academic works are devoted to the investigation of the above issues, the modern reader would be surprised by the number of different opinions.
Упражнение 11.Переведите письменно на английский язык следующий текст. Прочитайте переведенный текст вслед за преподавателем, читающим исходный текст на русском языке, с отставанием в три-четыре слова.
16 марта 1911 г. в Петербурге, в бывшем княжеском особняке на Садовой, где размещалось Императорское Российской общество спасения на водах, представители 34 спортобществ двух российских столиц, Риги и других городов учредили Российский олимпийский комитет (РОК). Собравшиеся на Садовой одобрили проект устава РОК, представив его затем на утверждение правительства. В это время в крупных городах России изучали послание РОК ко всем спортивным организациям. В нем выражалась уверенность в том, что «при правильной организации Россия может показать себя на Олимпийских играх 1912 г. с лучшей стороны». 17 мая 1912 г. Совет Министров Российской империи дал разрешение министру внутренних дел утвердить устав Российского олимпийского комитета. При рассмотрении проекта устава в российском МВД возникли политические сложности в связи с участием в Олимпийских играх финских спортсменов. Финляндия входила в состав империи как Великое княжество Финляндское, но с мая 1907 г. имела свой Национальный олимпийский комитет.
На Олимпиаду 1912 г. Россия направила в Стокгольм многочисленную команду - 178 человек, которые выступали почти во всех номерах программы. При формировании российской олимпийской сборной спортивный принцип очень скоро был забыт и в расчет принимались только вопросы престижа и политики. Хотя утвержденный
устав РОК провозглашал, что «Российский олимпийский комитет учреждается с целью объединения всех российских спортивных и гимнастических учреждений для подготовки и участия в Олимпийских играх», россияне в неофициальном командном первенстве Олимпийских игр в Стокгольме заняли место во второй десятке стран, среди стран-аутсайдеров. По итогам соревнований Россия не смогла показать себя с лучшей стороны и оказалась лишь на 15-м месте, разделив его с командой Австрии.
Упражнение 12, Разделитесь на две группы, одна из которых будет представлять российских спортсменов-олимпийцев, а другая - американских и британских журналистов. Выделите двух переводчиков, которые будут по очереди осуществлять двухсторонний перевод и при необходимости помогать друг другу. Организуйте пресс-конференцию по результатам последних Олимпийских игр.
Упражнение 13, Переведите устно на русский язык следующие предложения, обращая внимание на употребление фразовых глаголов.
1. The team races were snowed offand will be played next Tuesday.
2. The boxes spent some time warming upin preparation for the fight, the
public getting nervous lusting for blood.
3. The golfers teed offbut both played terrible shots.
4. If the rain doesn't ease up within thirty minutes the tennis match will be
rescheduled for tomorrow.
5. The track-and-field team had a crowd of supporters to cheerthem on
and the players did their best not to disappoint the fans.
6. Some ardent fans were turned awayat the entrance under the pretext
that the ground was full.
7. The pond froze offand the citizens were able to skate.
8. Soccer in England is so popular that almost all the matches are booked
upfor weeks ahead.
9. The home and visiting teams played offto decide the first place.
10. It was such a bad foul that the referee sentthe player off.
11. When the applause died downa team of amateur chess players started
the team event.
12. The air conditioner in the gym was offand many students chose not to
work outin the hostile environment.
Упражнение 14, Переведите устно на русский язык следующий текст, вставив пропущенные предлоги.
The relationship .... sport .... globalisation is not conclusive. One perspective argues that the international changes occurring .... sport are an example .... Americanisation, and not .... Globalisation. The reason .... this view is that the strategies and products associated .... sport.... the world are predominately American oriented. This can be seen .... the proliferation of sports .... television and .... the consumption patterns and lifestyles promoted. Sport is another form .... which the world's population is subjected .... American cultural hegemony. Another perspective argues that the changes occurring .... sport is an aspect .... globalisation. It is stated that modern sport has always operated .... the global economy. But the changes occurring .... sport are part.... the process of globalisation, whereas that process is dominated .... American strategies and forms. Globalisation .... sports is not a one way process, football has effectively penetrated the United States sports market.... 1994. One means to understand the relation .... sport .... globalisation requires computing the aggregate revenues .... that industry and comparing it.... the total world gross domestic product. Businesses that are allied .... the sports industry include suppliers .... food and beverages .... stadiums, raw material suppliers .... sports apparel and shoe producers, public relations firms, sports lawyers, and the sports medicine industry.
Упражнение 15, Переведите письменно на английский язык следующий текст, обращая особое внимание на употребление предлогов.
Более тысячи лет развалины Олимпии так и оставались нетронутыми. Только в 1824 г. английский археолог лорд Станхоф начертил план античной Олимпии. А еще раньше, в 1707 г., монах-бенедиктинец француз Дон Бернар де Монфокон в своей книге «Палеография Греции» ратовал за раскопки олимпийского городка. По иронии судьбы человек церкви стал новым открывателем Олимпии - места, пятнадцать веков назад осужденного церковью. В 1793 г. с предложением возродить Олимпийские игры выступил один из основоположников немецкой гимнастической школы. Но он не нашел поддержки. Через 59 лет идея Олимпийских игр была вынесена на обсуждение широкой публики. Однако только в конце XIX в., в эпоху бурного экономического роста французский общественный деятель Пьер де Кубертен вы-
ступил с предложением возродить Олимпийские игры. Он считал, что идеи олимпийского движения вдохнут в человечество дух свободы, мирного соревнования и физического совершенствования и будут способствовать культурному сотрудничеству народов.
Упражнение 16, Изучите следующие слова и словосочетания.
Amateur
I) любитель, поклонник: amateur of music - любитель музыки. Syn: admirer; 2) любитель, непрофессионал: cine amateur - кинолюбитель, radio amateur - радиолюбитель, amateur talent groups - художественная самодеятельность. Syn: dilettante. Ant: connoisseur, expert, professional, specialist; 3) спортсмен-любитель; 4) дилетант. Syn: dabbler
Contest
1. n. l) дискуссия, прения, спор, острая полемика, словесная война:
to enter a contest - вступить в спор / дискуссию. Syn: controversy,
dispute, debate; 2) конкуренция, соперничество, соревнование, состяза
ние: to hold contest, to stage a contest - устроить конкурс / соревнования,
to judge a contest - оценивать конкурс, судить соревнования, one-sided
contest - несправедливое соревнование, oratorical contest - состязание в
ораторском искусстве. Syn: competition, emulation
2. v. состязаться, соревноваться; соперничать; оспаривать (приз, на
граду). Syn: to compete, to vie, to contend
Race
1. n, l) гонка, гонки; скачки, спортивная ходьба; любое состязание в беге или в скорости: to drive a race - участвовать в мотогонках, to fix (the results of) a race - записать / зафиксировать / запротоколировать результаты гонки, to lose a race - проиграть гонку, to organise / stage a race - устраивать гонки, скачки, to run a race - участвовать в гонках, to row a race - участвовать в лодочных гонках, to scratch a race - прекратить гонку, to win a race - выиграть гонку / забег, relay race - эстафета, motor race - автогонки, boat race - лодочные гонки, cross-country race - бег по пересеченной местности, dog race - собачьи бега, horse race - скачки, close / even / hotly contested / tight race - напряженные гонки, gruelling race - изнурительные гонки, Marathon race - марафонский бег, race reader - комментатор на скачках, гонках; 2) заезд, забег; 3) трасса, дис-
танция (на которой проводится соревнование); 4) гонка, суровая борьба (against, with; between; for). Syn: competition, contest
2. v. l) участвовать в гонках, скачках, забеге; 2) заниматься скачками; играть на скачках, делать ставки; 3) состязаться в скорости, пускаться наперегонки (with smb); пытаться обойти (кого-либо в чем-либо); 4) мчаться, нестись, лететь. Syn: to run, to ride, to rush
Sport
l) спорт, вид спорта, спортивные игры: amateur / professional sports -любительские / профессиональные занятия спортом, athletic sports - атлетика, aquatic / water sports - водные виды спорта, winter sports - зимние виды спорта, intramural sports - спортивные игры, проходящие в помещении (syn: intramurals), outdoor sports - спортивные игры, проходящие на открытом воздухе, intercollegiate / interuniversity sport - соревнования между университетами, varsity sports - университетские спортивные игры: to go in for sports, to do sports - заниматься спортом; 2) pl. спортивные соревнования, состязания. Syn: competition; 3) человек, занимающийся каким-либо видом спорта или чем-либо, похожим на спорт; спортсмен: a good sport - человек спортивного склада, a poor sport - неспортивный человек. Syn: athlete, sportsman
Supporter
поборник, приверженец, сторонник, болельщик: ardent / enthusiastic / fervent / strong supporter - ярый поборник, приверженец, сторонник, supporters' club - клуб спортивных болельщиков. Syn: advocate, adherent, disciple, follower, partisan, fan, admirer. Ant: antagonist, opponent
Team
группа людей, объединенных общим делом или занятием, команда: to coach a team - тренировать команду, to manage a team - руководить командой, to organise a team - организовать команду, to split up / disband a team - распускать команду, to field a team - выпустить команду на поле, football / basketball / volleyball / hockey team - футбольная / баскетбольная / волейбольная / хоккейная команда, track / track-and-field team - легкоатлетическая команда, opposing / rival team - команда противника, national team - национальная сборная, reserve / second team - второй состав, home team - хозяева поля, visiting team - гости, first / second division team - команда первой / второй лиги, team races - командные гонки, team scoring / placing - командный зачет, team members, members of a team - игро-
ки команды, team's line-up / make-up, team composition / personnel -состав команды, team events - командные соревнования, team effort -усилия всей команды; 2) команда, экипаж (корабля, самолета): team flight - групповой полет. Syn: crew
Упражнение 17. Переведите на слух в быстром темпе следующие словосочетания.
То drive a race - national team - тренировать команду - team scoring - кинолюбитель - to judge a contest - гости - неспортивный человек -запротоколировать результаты гонки - first second division team - усилия всей команды - amateur of music - несправедливое соревнование -relay race - состязание в ораторском искусстве - состав команды - gruelling race - второй состав - rival team - групповой полет - fervent supporter - бег по пересеченной местности - hotly contested race - выпустить команду на поле - varsity sports - прекратить гонку - team events -заниматься спортом - an ardent fan - хозяева поля - outdoor sports - игроки команды - выиграть забег - вступить в дискуссию - intramurals -спортсмен-любитель - a good sport - дистанция - устроить соревнования - track-and-field team - играть на скачках - aquatic sports - марафонский бег - to hold contest - скачки - to organise a team - зимние виды спорта - автогонки - соревнования между университетами - to split up a team - клуб спортивных болельщиков - to run a race - баскетбольная команда - профессиональные занятия спортом.
Упражнение 18. Сгруппируйте слова в синонимические ряды.
Adherent, admirer, advocate, amateur, antagonist, athlete, band, company, competition, connoisseur, contest, controversy, crew, dabbler, dilettante, disciple, emulation, expert, fan, fitness, follower, group, non-professional, opponent, partisan, professional, race, specialist, sport, sportsman, supporter, team.
Упражнение 19. Ответьте на вопросы по содержанию текстов данного урока.
1. How were the athletic competitions organized in ancient cultures?
2. Were the Olympics always a big festival? Was Olympia always a sacred
place?
3. When were the first attempts to revive the Olympic Games made? Who
initiated the revival of the Olympic Games?
4. What is Olympism? What is the goal of the Olympic Movement?
5. How did Olympic eligibility change in the course of time?
6. What Olympic sports do you know?
Упражнение 20. Переведите на русский язык следующие высказывания. Выучите их наизусть.
* We may not be the greatest at winning the Winter Olympics, but at least we can carry our bloody flag properly.
(Mike Freeman, flag bearer at the Winter Olympic Games of 1972)
* As soon as money comes into sport, honour begins to go out of it.
(Reverend James Welldon))
* Games are the last recourse to those who do not know how to idle.
(Robert Lynd)
* You get to know more of the character of a man in a round of golf than you can get to know in six months with only political experience.
(David Lloyd George)
* Punctuality, regularity, industry, thoroughness, are a set of "slave" virtues.
(G.D.H. Cole)
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
> Овладение деятельностью синхронного переводчика происходит путем формирования новой функциональной системы, которая представляет собой совокупность речевых и переводческих механизмов.
Механизм ориентировки в исходном тексте может включать в себя несколько уровней, один из которых обычно выдвигается в качестве ведущего. Механизм поиска или выбора переводческих решений функционирует на уровнях целей, содержания, синтаксиса и лексики конструируемых высказываний. Механизм реализации переводческих решений осуществляет моторное программирование переводческих решений, выбор звуков и произнесение речи на языке перевода. При
переводе на родной язык эти операции осуществляются неосознанно. При переводе на иностранный язык степень осознанности этих операций может повышаться. Механизм контроля и корректировки результатов действует в периоды неуверенности переводчика в правильности вырабатываемых переводческих решений.
Функционирование указанных механизмов в рамках синхронного перевода отличается от их действия в рамках других переводческих функциональных систем вследствие их специфической координации механизмом синхронизации. Механизм ориентировки опирается на прерывисто воспринимаемые акустические образы слов и словосочетаний и вырабатывает представления об исходных высказываниях в условиях недостаточности получаемой информации. Механизм поиска или выбора переводческих решений функционирует в значительной степени автоматизировано. Механизм реализации переводческих решений функционирует при значительном отключении слухового контроля за произнесением речи на языке перевода и опирается на неосознанную обратную связь.
Формирование функциональной системы синхронного перевода происходит путем дальнейшего совершенствования и перестройки механизмов ориентировки, поиска или выбора переводческих решений и их реализации, сформированных применительно к другим видам перевода, и объединения их в единую систему под управлением механизма синхронизации. Сам механизм синхронизации начинает формироваться только тогда, когда достигнут определенного уровня развития другие механизмы будущей функциональной системы. Например, механизм поиска или выбора переводческих решений накопит достаточный запас готовых решений по определенной тематике и сможет гибко использовать его в зависимости от темпа речи оратора, компрессируя сообщение в необходимых случаях, механизм реализации переводческих решений будет способен к полностью автоматизированному произнесению речи на языке перевода при отключении слухового контроля.
При сформированной функциональной системе синхронного перевода успешность выполнения синхронного перевода в каждом цикле зависит от наличия «домашних переводческих заготовок» (лексических, фразеологических и синтаксических эквивалентов по обсуждаемой теме) и от глубины изучения переводчиком ситуации и темы общения, предвосхищения целей, смыслового содержания и языковой формы высказываний ораторов.
> Обратите внимание на особенности перевода следующих историче
ских реалий:
Minoan - минойский, относящийся к минойской культуре (древнегреческая культура XVII - XII вв. до н. э.) Мусеnеаn - микенский, относящийся к микенской культуре (древнегреческая культура XVII - XII вв. до н. э.) Homeric poems - бессмертные произведения слепого древнегреческого поэта Гомером (Homer) - «Илиада» {The Iliad) и «Одиссея» (The Odyssey), в которых описываются события троянской войны (the Trojan War), ок. XII в. до н. э. ВС (Before Christ) - до нашей эры (до н. э.) AD (Anno Domini) - нашей эры (н. э.) с. (circa) - около, приблизительно
> Запомните перевод следующих имен древнегреческих богов:
Zeus - Зевс Poseidon - Посейдон Hades - Аид Неrа - Гера Athena-Афина Apollo - Аполлон Artemis - Артемида Hermes - Гермес Ares - Арес Aphrodite -Афродита Hephestus - Гефест
> Слово football в английском языке может употребляться для наиме
нования трех различных видов спорта: soccer (футбол), rugby (регби),
American football (американский футбол). В средневековой Европе
футбол пользовался значительной популярностью, однако не сущест
вовало строгих правил, мяч мог иметь разнообразную форму, его раз
решалось касаться как руками, так и ногами. Во второй половине XIX
в., когда в Великобритании оформились современные правила футбо
ла, произошло разделение собственно футбола (soccer) и регби (rugby),
слово football стало синонимом слова soccer, и на протяжении большей части XX в. имело преимущественное употребление для обозначения хорошо всем известной игры в футбол. Регби, в свою очередь, называлось rugby или же rugby football. Однако в Соединенных Штатах появилась новая игра, по своим правилам напоминающая регби (хотя и существенно отличающаяся от него) и практически не похожая на футбол. В США для ее обозначения используют слово football, в то время как в Великобритании этот вид спорта называют American football. Для обозначения футбола в США используется исключительно слово soccer. На сегодняшний день слово football практически не употребляется для обозначения регби, в США используется преимущественно для американского футбола, в то время как Великобритании используется наравне со словом soccer для обозначения футбола.