Практическое занятие № 13-14. Микротемы в рамках темы «Моя специальность». Особенности перевода сложносочиненных предложений.
Задание 1. Приведите примеры, свидетельствующие о научных достижениях в области Вашей будущей специальности.
Задание 2. Используя материал официального сайта ТарГУ, составьте небольшую научную статью о научных достижениях известных ученых Вашего вуза. Составьте к ней тезисный, назывной, вопросный план. Перечислите особенности составления этих планов.
Задание 3. Выполните анализ составления одного из конспектов. При необходимости исправьте обнаруженные ошибки. Для выполнения данного задания отберите один из свободных конспектов, составленных вами на лекции по одной из изучаемых дисциплин.
Текст № 1.
ТАБАКОКУРЕНИЕ
Курение табака (никотинизм) – вредная привычка, заключающаяся во вдыхании дыма тлеющего табака, – это одна из форм токсикомании.
Активным началом табачного дыма является никотин, который практически мгновенно попадает в кровоток через альвеолы легких. Кроме никотина, в табачном дыме содержится угарный газ, синильная кислота, сероводород, углекислота, аммиак, эфирные масла и
Формирование навыков чтения. Обучение выделению главной, второстепенной информации в тексте для профессиональной деятельности. Выбор информации для конспектов, рефератов. Нахождение предложений, абзацев, которые могут быть использованы во время дискуссий, бесед. Синтаксические трансформации при переводе. Особенности перевода ССП | 1,5 | № 5, с.220 № 4 с.100 | | Практическое занятие 13. Микротемы в рамках темы «Профессия специалиста безопасности жизнедеятельности». Синтаксические трансформации при переводе. Особенности перевода СПП, БСП. | 1,5 | № 4,с.123 | | Практическое занятие 14.Номенклатура дел на предприятии. Должностная инструкция специалиста безопасности жизнедеятельности. | 1,5 | № 4, с.110 | | Практическое занятие 15..Опрос по блоку № 3. | 1,5 | | | Практическое занятие 16.Устное деловое общение. Понятие жанра в деловом общении - деловой коммуникации, делового общения. Диалогические жанры. Устный перевод. Синхронный перевод. | 1,5 | № 2,с.59 | | Практическое занятие 17. Этика профессионального общения. Основные нормы и принципы профессиональной этики. Формулы речевого этикета. Деловая игра «» | 1,5 | | | Практическое занятие 18..Риторика. Устное выступление. Составление письменной речи. Культура деловой профессиональной речи. Коммуникативные качества речи. Особенности речевого поведения в профессиональной среде. Деловая игра. | 1,5 | № 2,109,43 | | Практическое занятие 19. Формирование навыков аудирования. Прослушивание звукозаписей текстов по специальности. Выстраивание информации в последовательности. Пересказ сути прослушанной информации. Перевод прослушанной информации. | 1,5 | №1,81 | | Практическое занятие 20. Опрос по блоку №4. Перевод профессионально-ориенти-рованного текста. | | | | |