Независимый причастный оборот.
Absolute Participle Construction.
Этот оборот состоит из существительного или местоимения в именительном падеже и причастия настоящего времени (Participle I). Основными признаками этого оборота являются:
1. Собственное действующее лицо (подлежащие), стоящее перед причастием.
2. Оборот всегда отделяется от остального предложения запятой.
Пример: The experiments having been carried out, we started new investigations.
Независимый причастный оборот всегда переводится придаточным предложением, в котором существительное (или местоимение), стоящее перед причастием переводится подлежащим, а само причастие сказуемым.
Пример: Professor delivering a very interesting lecture, he was asked many questions.
Так как профессор прочитал очень интересную лекцию, на него посыпались вопросы.
Перевод независимого причастного оборота зависит от его места в предложении.
I. Если независимый причастный оборот стоит в начале предложения, то переводится обстоятельственным придаточным предложением причины, времени или условия с союзами так как, когда, если, после того как (в основном перфектное причастие).
1. Technology having reached a high stage of development, new methods of work became possible. | 1. После того, как техника достигла высокого уровня развития, стало возможным использовать новые методы работы. |
2. The first part of the work having been completed, the results were published at once. | 2. После того, как первая часть работы была закончена, результаты сразу опубликовали. |
3. The question being rather difficult, no one could answer. | 3. Так как вопрос был достаточно трудным, никто не смог на него ответить. |
4. The work was being done, we went home. | 4. Так как работу мы закончили, мы пошли домой. |
5. Weather permitting, the 5 o’clock tea will be held out of door. | 5. Если погода позволит, чаепитие будет на свежем воздухе. |
II. Если независимый причастный оборот стоит в конце предложения, то он переводится сочинительным придаточным предложением с союзами ”a”, ”и”, ”причем”.
1. She watched and listened, he hands trembling a little. | 1. Она смотрела и слушала, и её руки слегка дрожали. |
2. Sugar and rice are the main agricultural products of the country, both having good prospects this year and for the future. | 2. Рис и сахар являются основными сельскохозяйственными продуктами в стране, причем они оба имеют хорошие перспективы на этот год и на будущее. |
3. We came home, nobody met us. | 3. Мы пришли домой, но никто нас не встретил. |
Training Exercises
Переведите предложения Проверьте свой перевод
1. The work having been finished, we went home. | 1. После того, как работа была закончена, мы пошли домой. |
2. The article being well written, the teacher read it with pleasure. | 2. Так как статья написана хорошо, преподаватель читал её с удовольствием. |
3.The magazine contained a number of publications, one of them being on our research. | 3. В журнале было много статей, причем одна из них о наших научных исследованиях. |
4. His work having become known abroad, his colleagues congratulated him. | 4. После того, как он стал известен заграницей, его коллеги поздравили его. |
5. There being so, they couldn’t find a way. | 5. При таких условиях они не могли найти дорогу. |
6. He asked many questions some of them requiring a long explanation. | 6. Он задавал много вопросов, а на объяснение некоторых из них требовалось много времени. |
7. The train being late, our friends were still waiting for us. | 7. Хотя поезд опаздывал, наши друзья все еще ждали нас. |
8. She was standing on the rock ready to drive, the green water below inviting her. | 8. Она стояла на скале, готовая прыгнуть в воду, и зеленая вода манила её. |
9. The wind being favorable, our yacht will reach the island in no time. | 9. Если ветер будет попутный, наша яхта дойдет до острова быстро. |
10. It being now pretty late, we took our candles and went upstairs. | 10. Когда стало достаточно темно, мы взяли свечи и поднялись наверх. |
11. She stood mute, her lips pressed together. | 11. Она стояла молча (с плотно сжатыми губами), причем её губы были плотно сжаты. |
12. We had to stay longer, our children were very glad. | 12. Мы вынуждены были задержаться дольше, и дети очень обрадовались. |
1. Переведите предложения с независимым причастным оборотом.
1. I sat silent, her eyes still fixed on mine.
2. The bus being very crowded, we had to stand.
3. The weather being hot, we couldn’t go out.
4. The coffee being too hot, I can’t drink it.
5. We sat on the rocky beach, the moon slowly rising above the calm sea.
6. We went out for a walk, the dog running behind us.
7. It being pretty late, they decided to postpone their visit.
8. The weather having changed, we decided to stay at home.
9. You can set your mind at ease, all being well.
10. There being no chance of escape, the thief was arrested on the spot.
11. Any moving object can do work, the quantity of kinetic energy depending on its mass and velocity.
2. Переведите на английский язык выражения, данные в скобках, используя независимый причастный оборот.
1. (Так как дверь была открыта) I could see straight through the house.
2. Andrew thought fully finished his breakfast, (но его глаза все время были прокованы (fixed on) к микроскопу).
3. (Так как на вопрос сразу трудно было ответить), I asked for permission to think it over.
4. (Так как не было никаких возражений), the plan was adopted.
5. She sat half-dressed, ( сжав руки и опустив голову).
6. (День был солнечный), a glass door leading to the garden were thrown open.
7. He rushed out of the room, (шапка в руках, пальто нараспашку (unbuttoned)).
8. He sat lost in thought, (перед ним стоял нетронутый обед).
9. (Так как Кристина была хорошей хозяйкой, она сумела сделать их жилище очень уютным.)
10. (После того, как многие работники заболели), the doctor decided to do research work to find the causes of this disease.
11. There was no moon, (и было очень темно).
12. The weather became too cold, и дачники (summer residents) начали уезжать в город.
13. (Когда гости разъехались (to depart)), house became solitary again.
14. He fell asleep, (а окно осталось открытым).
15. Blank silence followed, (и никто не произнес ни слова).
16. (Не смотря на неблагополучную погоду), sportsmen show high results.
17. (Когда письмо было написано) Jane concluded to take it to the post office.
18. A boy rushed into the house (пальто нараспашку, шапка в руках)
19. We had a long walk, (он задавал мне вопросы, а я охотно отвечал).
20. (Если условия позволят), I’ll come to see you in summer.