Особливості перекладу текстів українською мовою
Одні й ті самі дієслова в українській і російській мовах вимагають різних відмінкових закінчень:
підготуватися до чого?
подготовиться к чему?
При перекладі з російської на українську мову треба бути уважним до усталених прийменникових конструкцій:
ввести в состав - ввести до складу
по учебной работе -з навчальної роботи
по научной работе - з наукової роботи
напрям дії до чогось в українській мові: використовують прийменник у (в) або до
уважним при перекладі потрібно бути до дієслів, що можуть керуватися різними відмінками:
довести до відома
прийменник для - мета дії
на - сфера вживання з російської мови конструкції з прийменником по в українській мові перекладається цілим рядом прийменникових і безприйменникових конструкцій:
по собственному желанию - за власним бажанням
по вопросу - з питання
по заказу - на замовлення
по изучению - для вивчення
младший по возрасту - молодший за віком
слова з літерою г (1933 р. - вилучена з алфавіту, в 1990 р. поновлена)
список слів - в орфографічному словнику
ґрунт, ґатунок
уникати слів-кальок: навчальний - учбовий, наступний - слідуючий, захід - міроприємство
в російській мові: поступающий - вступний (дієприкметник) заведующий - завідувач
бути уважним при написанні російських прізвищ українською мовою
при складних випадках перекладу звертатися до словника власні назви з російської мови - за фонетичним принципом.
Завдання. Зробіть аналітичну обробку текстової інформації після комп'ютерного перекладу тексту.
Лизинг
Одним из инструментов финансирования различньїх внешнезкономических операций как по импорту машин, обору- доваїшя и других товаров, так и по зкспорту готовой продукции является лизинг - особьш вид арендьі.
Использование лизинга имеет свои преимущества. По- скольку при зтой форме согрудничества для перестройки произ- водства на базе современной технологии и вьіпуске продукции, отвечаїощей самьім строгим требованиям международного рьін- ка, не требуется изначального вьіделения крупньїх средств в иностранной валюте. Все расходьі на первом зтапе покрьівает лизинговая компания (фирма - арендодатель). В качестве одной
из форм их последующего возмещения может служить зкспорт продукции, произведенной на взятом в лизинг оборудовании.
Считают, что слово "лизинг" вошло в употребление в по- следней четверти прошлого столетия, когда в 1977 г. телефонная компания "Белл" приняла решения не продавать свои телефон- ньіе аппаратьі, а сдавать их в аренду.
Теми рефератів
1. Теорія і практика перекладу.
2. Літературне редагування.
Запитання та завдання для самоперевірки
1. З'ясуйте основні вимоги до складання професійних текстів.
2. У чому полягає логічна послідовність у тексті?
3. Назвіть особливості перекладу текстів українською мовою.
Тема 2.3. Орфографічні норми сучасної української літературної мови
Самостійна робота 7
Питання 1. Правопис прізвищ, імен, по батькові в українській мові
Література: 2, с. 354; 11, с. 36 - 40; 21, с. 354, 355; 25, с. 201-210; 27, с. 22-25.
МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
Перш за все слід пам'ятати:
1. У документах вживається не розмовно-побутова форма імені, а тільки офіційна (не Тоня, не Катя, не Оленка, а Анто- ніна, Катерина, Олена).
2. У ділових паперах (листах, анкетах, автобіографіях, довідках) ім'я і по батькові ставиться після прізвища, а в особистих листах, виступах - перед прізвищем.
3. При утворенні чоловічих імен по батькові вживається суфікс -ович, -йович.
Сергій+ович - Сергійович
Васшь+ович - Васильович
Ігор+ович - Ігорович.
4. Жіночі імена по батькові мають суфікс -івн(а), а після голосних -ївн(а)
Ігор+івна - Ігорівна
Костянтин - Костянтинівна
Але: Миколаївна, Олексіївна тощо.
Але треба пам'ятати винятки: Григорій - Григорович - Григорівна, Сава - Савич - Савівна, Лука - Лукич - Луківна.
5. У родовому відмінку жіночі імена по батькові мають закінчення -івн(и), -ївн(и), а в давальному -івн(і), -ївн(і):
Олексіївни - Олексіївні,
Петрівни - Петрівні.
6. Жіночі прізвища на приголосний та на -о не відмінюються, а чоловічі відмінюються
Марії Голубко - Тараса Голубка
Ольги Коваленко - Петра Коваленка.
7. Кінцеві приголосні г, к, х у іменах та прізвищах змінюються на з, ц, с.
Ольга - Ользі, Одарка - Одарці, Муха - Мусі, Крикуха - Крикусі.
При перекладі прізвищ російського походження на українську мову слід керуватися правилами правопису слов'янських прізвищ відповідно до вимог українського правопису.
1. Російське е - українське е - після приголосних: Бестужев, Лермонтов, Кузнецов, Степанов.
2. Російське е - українське є:
· на початку слів: Евдокимов - Євдокимов, Егоров - Єгоров;
· у середині слів після голосного: Воєводин - Воєводін, Грибоедов - Грибоєдов;
· при роздільній вимові після приголосного: Афанасьев - Афанасьєв, Григорьев - Григор'єв;
· у суфіксах -єв, -єєв, якщо їм не передують шиплячі, р або ц: Бердяев - Бердяєв, Вересаев - Вересаєв, Ворвулев - Ворвулєв, Голубев - Голубєв, Тимирязев - Тимірязєв, Алексеев - Алексєєв. Але: Писарев - Писарев, Андреев - Андреєв, Плещеев - Плещеєв;
· коли російському е в корені слова відповідає в українських аналогах і: Белинский - Бєлінський (бо білий), Лесков - Лесков (бо ліс).
3.Російське ё - українське йо:
· на початку слова: Ёлкин - Йолкін, Ёжиков - Йожиков;
· у середині слова після голосних, після б, п, в, м, ф при роздільній вимові: Соловьёв - Соловйов, Бугаев - Бугайов.
4.Російське ё - українське ьо:
· у середині слова після приголосних при м'якій вимові: Верёвкин - Верьовкін, Королёв - Корольов. Але: у прізвищах, утворених від спільних для української та російської мов імен, пишеться е. Наприклад: Артемов, Семенов, Федоров.
5.Російське ё - українське о:
· після ч, щ під наголосом: Грачёв - Грачов, Пугачёв - Пугачов.
6.Російське и - українське и: Житков, Ягич, Величков.
7.Російське и - українське ї:
· після голосного: Раїч, Стоїч.
8.Російське и - українське і:
· на початку слова: Івашкевич, Івин;
· після приголосного: Зволинский - Зволінський, Мицкевич - Міцкевич.
9.Російське и - українське и:
· у суфіксах -ик, -ицьк, -ич, -евич, -ович: Сенкевич,Фучик;
· після дж, ж, ч, ш, щ, ц і перед приголосними: Гар- шин, Чичиков, Шишкін, Цицерон, Чингізхан, Тиціан.
10.Російське и - українське и:
· у прізвищах, утворених від людських імен та загальних назв, спільних для української, російської і слов'янських мов: Борисов, Виноградов, Глинка, Миронов, Тихомиров. Але: Нікітін, Ніколаєв, Філіпов',
· у префіксі при-: Привалов, Пришвіщ
· у суфіксах -ик, -ич, -иц, -шц: Григорович, Голицин.
11.Російське ы - українське и: Рыбаков - Рибаков, Цыганов - Циганов.
12.Ставиться ь:
· у суфіксах -ськ(ий), -цьк(ий), -зьк(ий): Мусоргский - Мусоргський, Хмельницкий - Хмельницький, Завадский - Завад- ський;
· перед я, ю, є, ї: Дьяконов, Панкратьев, Ананьїн;
· перед приголосним: Вольное, Коньков;
· після ц у суфіксі -ець: Глуховец - Глуховець, Скиталец - Скиталець. Але: у неслов'янських прізвищах ц твердий.
13.Ставиться апостроф:
· після б, п, в, м, ф, р, к перед я, н>, є, ї: Григорьев - Григор'св, Лукьянов - Лук'янов, Румянцев - Рум'янцев. Але: перед йо апостроф не ставиться (Воробйов, Соловйов), коли приголосний пом'якшений (Рюмін, Пясецький).
Завдання 1. Поясніть, як передаються в українській мові букви е, и, ё, ы, вживані в іншомовних (російських та інших слов'янських) прізвищах.
Завдання 2. Запишіть прізвища українською мовою. Поясніть їх правопис.
Луговской, Багрицкий, Дмитренко, Дрибинский, Чижевский, Заболоцкий, Фомин, Лацис, Васильев, Лаптев, Синев, Лебедев, Бондарев, Тимофеев, Бабичев, Крепцов, Кузнецов, Афанасьев, Тульчин, Сидоров, Олефиренко.
Завдання 3. З поданими прізвищами складіть речення так, щоб вони стояли в жіночому й чоловічому роді в родовому та орудному відмінках.
Біленко, Савченко, Іваненко, Малько, Левочко, Бровко, Яременко, Дацун, Марчук, Сайко.
Завдання 4. Запишіть українською мовою по три прізвища відомих російських:
а) письменників;
б) кооператорів;
в) художників;
г) мовознавців.
Теми рефератів
1. Правопис прізвищ слов'янського походження в українській мові.
2. Деякі складні випадки відмінювання прізвищ.
Запитання та завдання для самоперевірки
1. Як передаються українські прізвища на письмі?
2. Назвіть правила правопису російських прізвищ українською мовою.
3. Які суфікси вживаються при творенні чоловічих імен по батькові?
4. Які суфікси вживаються при творенні жіночих імен по батькові?