The Bank and the Money Supply 1 страница

The narrowest measure Ml of the money supply is currency in circulation outside the banking system plus the sight deposits of commercial banks against, which the private sector can write cheques. Thus the money supply is partly a liability of the Bank (currency in private circulation) and partly a liability of commercial banks (checking accounts of the general public).

The Demand for Money

The demand for money is the quantity of liquid assets people are willing to have in hand at any given moment. It depends on the income they gain and the opportunity costs connected with the interest rate. But why do people hold money at all?

Money is a stock. It is the quantity of circulating currency and bank deposits held at any given time. Holding money is not the same as spending money when we buy a meal or go to the cinema. We hold money in order to spend it later.

The distinguishing feature of money is its use as a medium of exchange, for which it must also serve as a store of value. It is in these two functions of money that we must seek the reasons why people wish to hold it.

The Transactions Motive for holding money. In a monetary economy we use money to purchase goods and services and receive money in exchange for the goods and services we sell. Without money, making transactions by direct barter would be costly in time and effort. Holding money economizes on the time and effort involved in undertaking transactions. We need to hold money between receiving payments and making subsequent purchases.

How much money we need to hold depends on two things, the value of the transactions we wish to make and the degree of synchronization of our payments and receipts. We do not know how much $100 will buy until we know the price of goods. If all prices double, we will need to hold twice as much money to make the same transactions as before.

The demand for money is a demand for real money. We need a given amount of real money to undertake a given quantity of total transactions.

Семестр IV

Практические занятия № 16, 17.

План

I. Чтение и перевод текста страноведческого/ художественно-литературного характера.

II. Составление и презентация пересказа прочитанного текста.

III. Презентация тем «The Central Bank and Financial Markets» и «My Future Profession».

IV. Содержание экзаменационного билета.

I. Внимательно прочитайте один из двух предложенных текстов. Постарайтесь выделить главные мысли, основную линию сюжета, главных героев, свое отношение к прочитанному.

MY LONDON

I'mnot a native Londoner, of course, but having lived here for the last 25 years, I cer­tainly regard it as home. I took quite a long time to pack my bag, so I think I could still have chosen London as my Home even if my business wasn't here. London is special for me because there are so many parks and commons where one is able to take a long walk and be surrounded by greenery.

Regent's Park and Hyde Park are two of my favourite places, particularly for early morning walks in spring and summer. I like to go there about six o'clock in the morning when you can see all the wildlife and it's so quiet: all you can hear are the birds singing. At times like that it's really hard to believe that you're in the heart of a big city.

London is also remarkable for its restaurants. I would be prepared to say that it offers the widest range of ethnic cuisine in the world; every nationality under the sun is represented. Some are better than others, obviously, but you can eat extremely well here. However, I do feel that what is missing here is the little bistro. Bibendum in Fulham Road is one of my favourite restaurants, although, of its type, it's a little expensive for most people. The food is always absolutely superb there and if it were slightly cheaper it would be a perfect world!

British food has a bad name because it's been abused by people who don't know how to prepare it, but a good, well-cooked English meal is unbeatable, and that's a real strength at the Connaught where the food is very classical. I like the Connaught for its grandeur. The staff are very polished and attentive, and this is particularly noticeable in the game season when you can see them carving at the table. That's when you get a sense of the artistry of the job – they are not simply loading a plate, they are waiters rather than "plate porters".

London is very erudite city; there are so many theatres and museums that it must be a great source of inspiration to visitors who want to learn something. I can't think of any other capital in the world where so much culture is provided at so little cost; most of the museums here have free admission, and theatre tickets, compared with prices charged elsewhere, are still extremely cheap – tickets on Broadway must be about double the price. Entertainment is very good value here; I go to Ronnie Scott's some evenings if I'm not too tired and have a drink and listen to the jazz. It's a fantastic place and not overpriced.

I'm very fond of jazz but really I like most music. I also love ballet, so I make sure I get to see the Royal Ballet at Covent Garden once or twice a year. A trip to the ballet would definitely be part of my ideal day in London.

I’ve always felt that London is a very safe city and one in which you can wander around quite freely. The architecture here is very solid, nothing frivolous; it gives the impression that it was built for a purpose and not to entertain. But once you get inside, what a wonderful surprise – inside is on a par with what you would find in France or Italy, but you would never guess it from the facade. Maybe it's something to do with the famous British reserve!

THE SCHOOL-TEACHER

(After A. Cronin)

Three months passed. Little by little Andrew got used to this strange town, surrounded by the mountains, and to the people most of whom worked in the mines. The town was full of mines, factories, churches and small dirty old houses. There was no theatre, not even a cinema the workers could go to after work. But Andrew liked the people. They spoke little and worked much. They liked football, and what was more interesting, they were fond of music, good classical music. He often heard the sound of a piano, coming from this or that house.

It was clear to Andrew now, that Doctor Page would never see a patient again. Manson did all the work, and Mrs. Page received all the money. She paid out to Manson less than one sixth of that - twenty pounds and sixteen shillings a month. Almost all of it Andrew sent to the University to pay his debt. But at that time the question of money was not important to him. He had a few shillings in his pocket to buy cigarettes and he had his work, and that was more than enough for him. He had to work hard and to think much for he saw now that the professors at his University had given him very little to know about practical medicine.

He thought about all that walking in the direction of Riskin Street. There in Number 3 he found a small boy of nine years of age ill with measles.

"I am sorry, Mrs Howells," Andrew said to the boy's mother. "But you must keep Idris home from school1." (Idris was Mrs Howells' other son.)

"But Miss Barlow says he may come to school."

"Oh? Who is Miss Barlow?"

"She is the teacher."

"Miss Barlow has no right to let him come to school when his brother has measles," Andrew said angrily.

Five minutes later he entered a classroom of the school. A very young woman of about twenty or twenty-two was writing something on the blackboard. She turned to him.

"Are you Miss Barlow?"

"Yes." Her large brown eyes were looking at him friendly.

"Are you Doctor Page's new assistant?"

Andrew reddened suddenly.

"Yes," he said, "I'm Doctor Manson. You know Idris' brother has measles and so Idris must not be here."

"Yes, I know, but the family is so poor and Mrs Howells is so busy. If Idris stays at home, he won't get his cup of milk. And, Doctor Manson, most of the children here have had measles already."

"And what about the others? You must send that boy home at once."

"Well, Doctor," she interrupted him suddenly. "Don't you understand that I'm the teacher of this class and here it's my word that counts2?"

"You can't have him here, Miss Barlow. If you don't send him home at once, I'll have to reportyou."

"Then report me, or have me arrested3 if you like." She quickly turned to the class. "Stand up, children, and say: 'Good-bye, Doctor Manson. Thank you for coming.'"

Before Andrew could say a word the door closed quietly in his face4.

1 keep from school – не пускать в школу

2 here it’s my word that counts – зд. здесь я хозяйка

3 have me arrested – пусть меня арестуют

4 in his face – зд. у него перед носом

II. Составьте пересказ в соответствии с предложенным планом:

The title of the text is …

The author of the text is…

This is an abstract (article) from a book (magazine, newspaper) …

The main characters are …

The story runs about …

The main issues discussed are…

The things that interested (impressed) me mostly are …

I liked (disliked) the story because …

The text (story) was easy to read because I read it in Russian (saw the film) / The text (story) was difficult to read because there were many new words and expressions.

Примерный вариант пересказа первого текста:

The text is entitled ‘My London’. I think this is an abstract from a book. The story runs about the capital of Great Britain, which the narrator regards as his Home though being not a native Londoner. The speaker tells us about parks and restaurants, theatres and museums. He admires greenery, food and culture of the city. We can feel his admiration in every word.

I liked the story, it was interesting to read because it represents informal picture of London rather than traditional dull description of sights which we usually read in text-books.

Примерный вариант пересказа второго текста:

The text is entitled ‘The school-teacher’. The author of the story is A. Cronin. This is an abstract from a book. The main characters are Doctor Manson and Miss Barlow. The story runs about a measles case in school. The main issues discussed are hard work, distinction between theory and practice, poverty and illness.

The things that impressed me mostly are the love of miners to good classical music and the sounds of a piano which could be heard from this or that house. I didn’t like the story because it tells us about sad events. The text was not difficult to read because there are dialogues which are easy to understand.

III. Студентам предоставляется возможность раскрыть тему «Центральный банк и финансовые рынки» в устном рассказе, а также повествовать о своей будущей профессии экономиста.

IV. Экзаменационный билет содержит три вопроса: 1) чтение и перевод текста экономического содержания; 2) чтение и перевод текста художественного/ страноведческого содержания; 3) монологическое высказывание по предложенной теме. Список экзаменационных тем дается в Приложении № 5. При подготовке к экзамену рекомендуется внимательно просмотреть Словарные комментарии к текстам Приложения № 1, а также сами тексты. Чем большим объемом экономической терминологии овладеет студент, тем более легким будет перевод первого экзаменационного текста. Приложения № 4 содержит рекомендации успешного перевода экзаменационного текста: советуется прочитать и овладеть методикой перевода до экзамена.

Приложение № 1.

Словарный комментарий к тексту Market and Command Economies

* Традиционно существительное goods в значении «товар, товары» употребляется только во множественном числе, напр., goods and services. В специальных экономических текстах это слово используется и в единственном числе, как обычное исчисляемое существительное.

economics n 1. экономическая наука; 2. экономика

economic adj 1. экономический; 2. экономически выгодный; рентабельный

economical adj 1. экономный, бережливый; 2. экономичный

economist n экономист

economize v экономить; экономно расходовать или использовать

economy n хозяйство, экономика

command economy – централизованно управляемая экономика; нерыночная экономика

free market economy – свободная рыночная экономика

mixed economy – смешанная экономика

society n 1. общество, общественный строй; 2. общество, орга­низация, ассоциация

produce v производить, вырабатывать

production n производство

demand n спрос; требование; запрос; потребность

demand for smth – спрос на что-л.

to be in high / low demand – пользоваться большим / небольшим спросом

good n товар, изделие

service n услуга

market n рынок

allocate v (smth to/ in smth, smb) 1. размещать, распределять (что-л. куда-л., кому-л.); 2. ассигновать (что-л. на что-л., кому-л.)

resource(s) n ресурс(ы), средства

consumption n потребление

through prep через; посредством; благодаря

price n цена

at high/ low prices – по высоким/ низким ценам; при высоких/ низких ценах

price for/ of a good – цена товара, цена на товар

planv планировать

planning n планирование

decision n решение

to make a decision – принимать решение

rely v (on smb, smth) полагаться (на кого-л. или что-л.)

entirely adv полностью, всецело

government n правительство

intervention n вмешательство

government intervention – государственное вмешательство

level n уровень

at a certain level – на определенном уровне

restriction n ограничение

(the) formeradj первый (из двух названных)

(the) latter adj последний (из двух названных); второй

regulation n регулирование

government regulation – государственное регулирование

both adj pron оба, обе; и тот и другой

importance n важность, значение

to be of importance – быть важным, иметь (большое) значение

Словарный комментарий к тексту Demand and Supply

quantity – n количество; размер; величина

buy – (bought [bo:t], bought) v покупать, приобретать

buyer – n покупатель

demand– v (smth) требовать (что-л.), нуждаться в (чем-л.)

supply – n предложение (товара)

excess supply – избыточное, чрезмерное предложение, перенасыщенность рынка

supply – v предлагать; снабжать; поставлять

to supply smb with smth – поставлять что-либо кому-либо

to supply smth to smb – снабжать кого-либо чем-либо

sell (sold [sould], sold) – v продавать(ся)

seller ['sela] n продавец

equilibrium – n равновесие, равновесное состояние, положение равновесия

equilibrium price – равновесная цена

producer – n производитель, изготовитель

consumer – n потребитель

consume – v потреблять

shortage – n дефицит, нехватка, недостаточность предложения (товаров)

raise – v повышать; увеличивать; поднимать

surplus – n избыток, излишек

reduce – v понижать; уменьшать; сокращать

reduction – n (in smth) снижение, уменьшение, сокращение (чего-л.)

influence – v (smth) оказывать влияние, влиять (на что-л.)

influence – n влияние, воздействие

income – n доход(ы), прибыль, поступления

increase – n (in smth) увеличение, рост, возрастание, прирост (чего-л.)

increase – v увеличивать(ся), повышать(ся); расти; усиливать(ся)

substitute good – товар-заменитель (спрос на который изменяется в противоположном направлении по сравнению со спросом на другой товар, цена на который изменилась)

substitute – n (for smth) заменитель (чего-л.)

decrease – n (in smth) уменьшение, понижение, снижение (чего-л.)

decrease – v уменьшать(ся), снижать(ся), убывать

complement good – товар-дополнение (спрос на который изменяется в том же направлении, что и спрос на некоторые другие товары, цены на которые измени­лись)

normal good – товар стандартного качества

inferior good – товар низкого качества

rise (rose [rouz], risen) – v подниматься; увеличиваться; возрас­тать

fall (fell [fel], fallen) – v падать; опускаться; понижаться

technology – n техника, технология

input – n вложение, вводимый ресурс, затраты, инвестиции

input price – цена ресурсов, цена основных средств производства

improvement – n улучшение, усовершенствование

improve – v улучшать(ся), усовершенствовать(ся)

impose – v (on, upon) устанавливать, облагать (налогом, пошлиной кого-л.), налагать (обязательства, штраф); возлагать (на кого-л.); навязывать (кому-л.)

private – а частный; личный; собственный

Словарный комментарий к тексту Theory of Demand

consumer demand – потребительский спрос

particular adj конкретный, частный, отдельный

vary v меняться, изменяться, варьировать

constant adj постоянный, неизменный; непрерывный

that is – то есть

relationship n отношение; взаимоотношения; связь

assume v предполагать, допускать

assumption n предположение, допущение

number n количество, число

a number of – некоторое количество, ряд

budget constraint – бюджетное ограничение (различные наборы товаров, которые могут быть куплены при данном размере дохода по средним рыночным ценам)

budget n бюджет

maximum n максимум, максимальное значение, высшая степень

maximize v доводить до максимальной величины, увеличивать до предела, максимизировать

maximization n максимизация

utility [ju:'tiliti] n полезность

marginal utility – предельная (маржинальная) полезность (дополнительная полезность, получаемая от потребления дополнительной единицы товаров или услуг)

prefer v (smth to smth) предпочитать (что-л. чему-л.), отдавать предпочтение

obtain v получать, добиваться

rather than – а не ...; скорее (что-то, чем что-то другое)

choice n выбор, отбор

choose (chose, chosen) v выбирать; предпочитать

provided cj часто provided that при условии что, в том случае если, если

maintain v поддерживать, сохранять

follow v (smb/smth) следовать (за кем-л., чём-л.), придерживаться (чего-л.), соблюдать (что-л.)

within prep в, в пределах, в рамках

additional adj дополнительный, добавочный

unit n единица

per [рз(:)] prep на, в (указывает на количество, приходящееся на определенную единицу)

per capita, per head – на человека, на душу населения

expenditure n расходы; сумма, израсходованная для оплаты товаров или услуг

result in v (smth) приводить к (чему-л.), кончаться (чем-л.)

market demand – рыночный спрос, требования рынка; общий объем товара, который требуется по конкретной цене в конкретный момент времени

depend [di'pend] v (on, upon) зависеть (от); обусловливаться

affect v (smth) воздействовать, влиять (на что-л.)

Словарный комментарий к тексту Theory of Supply

outputn продукция; объем

profit n прибыль, доход

in terms of – в смысле; с точки зрения; в отношении; в переводе на

in terms of money – в денежном выражении

revenue n доход

marginal revenue – предельный, маржинальный доход (дополнительный доход, который получит производитель в результате продажи одной дополнительной единицы продукции)

costs n издержки, расходы

marginal costs – предельные, маржинальные издержки (дополнительные издержки при производстве дополнительной единицы продукции)

opportunity costs – альтернативные издержки (выгода, упущенная вследствие неиспользования экономического ресурса в наиболее доходной из всех возможных сфер и отраслей хозяйства)

earn v зарабатывать; приносить доход; быть рентабельным

expenses n затраты, издержки

use v пользоваться, использовать; употреблять

use n 1. употребление, применение; 2. польза

include v (smth in smth) включать (что-л. в состав чего-л.); содержать

to be included in smth – включаться во что-л., являться частью чего-л.

commodity n товар; продукт, предмет потребления

amount n количество; величина; сумма; объем

alternative adj альтернативный; другой

elsewhere adv где-нибудь в другом месте

in particular – в особенности, в частности

own v владеть, обладать, иметь

own adj собственный, свой собственный

owner n 1. собственник; 2. владелец

run (ran , run) v (smth) руководить; управлять (предприятием, учреждением); вести (дело)

business n предприятие; фирма

receive v получать

total adj полный; общий

corresponding adj соответственный; соответствующий

offer v (smth to smb) предлагать (что-л. кому-л.)

Словарный комментарий к тексту Factors of Production: Capital and Labour

as follows как следует ниже; следующий

following adj следующий; нижеперечисленный, нижеследующий

capital n капитал

physical capital – физический капитал (фактор производства, обычно представленный машинами, оборудованием и производственными зданиями)

financial capital – финансовый капитал (фактор произ­водства, обычно представленный деньгами)

human capital – человеческий капитал (умение и мастерство, общее или специальное, приобретенные человеком входе профессиональной подготовки и производственного опыта)

fixed capital – основные средства (капитал, вложенный в основные фонды предприятия, т.е. землю и здания, производственные сооружения, машины и оборудование, ин­вестиции в компании-филиалы)

circulating capital – оборотный капитал (часть капитала компании или другой организации, которая задействована в ее торговой деятельности)

labour n труд

labour force – рабочая сила; pl трудовые ресурсы; самодеятельное население; число работающих (напр. на предприятии)

natural adj естественный, природный

natural resources – природные ресурсы

nature n природа

to vary with – различаться в зависимости от; зависеть от

to vary from ... to ... – изменяться, колебаться (в пределах, от ... до ...)

variety n разнообразие

a variety of (factors) – ряд, множество (факторов)

various adj различный, разный; разнообразный

purpose n цель, намерение

for this purpose – с этой целью

equipment n оборудование

raw materials – сырье

raw adj сырой, необработанный

available adj наличный, имеющийся в наличии; (to smb) доступный (кому-л.)

availability n наличие

contribution n (to smth) вклад (во что-л.)

to make a contribution to science – сделать вклад (внести свою лепту) в науку

contribute v (to smth) делать вклад (во что-л.); содействовать, способствовать (чему-л.)

means of production – средства производства

machinery n машины; оборудование

durable adj длительного пользования

durable goods – товары длительного (долговременного) пользования

durables n товары длительного пользования

production process – производственный процесс

fuel n топливо, горючее

require v (smth) нуждаться (в чем-то), требовать (чего-л.)

required adj необходимый

requirement n требование; нужда, потребность

to meet the requirements – удовлетворять потребности; отвечать требованиям

wage(s) часто pl заработная плата

Наши рекомендации