Интегральная расстановка английских фонем

АНГЛИЙСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

В принципе, можно записывать английские слова русскими буквами, как это происходит при заимствованиях, в т. ч. параллельных (в оба языка из третьих). Такой подход, однако, чреват развитием неоправданно грубого русского акцента, поскольку звуки, отсутствующие в нашем языке, заменяются неточными аналогами – звуками / сочетаниями звуков, близкими по позиции в матрице:

гласный средне-нижнего подъёма [æ] факт [fækt] fact
бренди ['brændɪ] brandy
 
дифтонги [aɪ] тип [taɪp] type
[ju:] музыка ['mjuːzɪk] music
[əu]/[ou]* нос [nəuz] nose
[eɪ] дата [deɪt] date
 
губно-губной сонант [w] виски ['wɪskɪ] whiskey
Уэльс [weɪlz] Wales
 
глухой зубной [θ] метод ['meθəd] method
звонкий зубной [ð] (Уорнэр) Бразэрс ['brʌðəz] (Warner) Bros.
 
звонкая аффриката [ʤ] джаз [ʤæz] jazz
заднеязычный носовой [ŋ] ринг [rɪŋ] ring
 
придыхательный [h] хакер ['hækə] hacker
гамбургер ['hæmˌbɜːgə] hamburger

*Дифтонги [əu]/[ou] не существуют в языке одновременно, а представляют собой взаимоисключающие варианты двух разновидностей английского: [əu] употребляется в Британии, а [ou] – за океаном.

Как видим, в ряде случаев мы сталкиваемся еще и с разнобоем в применении звуковых суррогатов. Конечно, можно оптимизировать традиционное калькирование введением жёстких правил. Скажем, долгие передавать повтором соответствующей гласной, а «вилки» раз и навсегда решить в пользу того или иного варианта. Но такая рафинированная транскрипция, во-первых, вступит в противоречие с транслитерацией (т. е. перезаписью слов из одной азбуки в другую – ср.: хэмбэгэ вместо гамбургер), а во-вторых, все равно не сможет предотвратить «коррозию» однозначности – в силу различного устройства кириллицы и латиницы. В частности, поскольку английские согласные не различаются по признаку твёрдости/мягкости, придётся «изъять из обращения» смягчающие гласные и, стало быть, писать уыскы, тjунынг и т. д. Эта филькина грамота станет венцом того лингвистического изуверства, которое порождается (в некоторых умах) тайной неприязнью к «заграничным» буквам.

В противоположную крайность впадает традиционная транскрипция, знакомая нам ещё со школы. Здесь даже звукам, которые можно однозначно передать латинскими буквами, ставятся в соответствие весьма затейливые символы, например, [ʊ], [ʌ], [ɔ] вместо алфавитных [u], [a], [o]*.

*Эти символы взяты из международного фонетического алфавита, в котором проводятся различия между звуками всех языков. Вне этого широкого контекста такая иероглифика становится непонятной и неоправданной.

Введение особых знаков уместно в отношении специфических звуков: [æ], [ŋ], [θ], [ð], [ʃ], [ʒ], [ʧ], [ʤ]. Но присвоение специальных символов большинству гласных (кратких, долгих, дифтонгов) оказывается избыточным*.

*Скажем, английский [ʊ] отличен от русского [у], но с этим никто и не спорит – мы говорим о том, что обозначать этот звук в транскрипции можно латинским [u], и то же верно в отношении других вычурных символов, знание которых само по себе вовсе не обеспечивает нам безупречное произношение, а лишь надмевает и затуманивает фонологическую «картинку».

В большинстве словарей используется традиционная транскрипция, поэтому знать ее необходимо, но, по крайней мере, в теоретической части нужно иметь в виду следующие соответствия, позволяющие привести фонетические символы к удобовоспринимаемому единообразию:

ɪ i и
i: i: ии
ɪə иэ
ə ə (э)
ɜ: ə: ёё
æ æ (э)
ʊ u у
u: u: уу
ʊə уэ
p п
f ф
b б
v в
m м
n н
ŋ (нг)
w (у)
l л
r р
j j
ɛ e э
ɛə e: ээ
ei эи
əʊ eu эу
ʌ a а
ɑ: a: аа
ai аи
au ау
ɒ o о
ɔ: o: оо
ɔɪ oi ои
ou ou оу
s с
z з
t т
d д
θ (т)
ð (з)
ʃ ш
ʒ ж
ʧ ч
ʤ (дж)
k к
g г
h (х)

БЕЗУДАРНЫЕ ГЛАСНЫЕ

Как и в русском языке, в английском наиболее распространенным безударным является беглый [ə]. Однако в эту позицию часто попадает и [i], который организует большое число безударных приставок и суффиксов (inflation / deflation [di-], diving, English). А вот безударный [u], который в русском всегда «сохраняет лицо», в английском вполне может быть подвержен качественной редукции:

instrument ['ɪnstrəmənt], minus ['maɪnəs]

referendum [ˌrefə'rendəm], formula ['fɔːmjələ]

При этом, в отличие от русского, в английском все неверхние гласные возможны и в безударном положении:

[e]: congress ['kɔŋgres]

[ʌ]: product ['prɔdʌkt]

[ɔ]: robot ['rəubɔt]

[æ]: contact ['kɔntækt]

Английский безударный вокализм обнаруживает две противоположные тенденции – к тотальной редукции безударных и к романской чёткости их произнесения. Романская тенденция распространяется на долгие / дифтонги, которые могут сохранять долготу, оказавшись в безударном положении:

[i:]: vaccine ['væksn]

[iə]: champion ['ʧæmpɪən]

[ɜ:]: iceberg ['aɪsbɜːg]

[u:]: avenue ['ævən(j)]

[uə]: ritual ['rɪʧl]

[ɛə]:

[eɪ]: cafe ['kæf]

[əʊ] / [ou]: echo ['ekəu]

[ɑ:]: Islam ['ɪzlɑːm]

[aɪ]: idea ['dɪə]

[aʊ]:

[ɔ:]: import ['ɪmpɔːt]

[ɔɪ]: asteroid ['æst(ə)rɔɪd]

Безударные долгие и дифтонги, пробегающие в потоке непринужденной английской речи ставят в тупик неискушенного носителя русского, который попросту не в состоянии правильно расставить ударения и, стало быть, разбить поток на отдельные слова, ведь ударение и есть то, что окончательно «превращает» бессмысленный сам по себе набор звуков в слово со значением*.

*В языках мира существуют разные способы выделения слогов в речевом потоке. В скандинавских языках или в китайском, например, для этого используется тон, т.е. высота гласного. В этой связи, нужно понимать, что любой гласный – это музыкальный звук, а вокал – брат устной речи. Поэтому напевность в той или иной степени присуща всем языкам, в том числе и с так называемым силовым ударением, в которых ударный гласный произносится просто громче и дольше (английский, русский и др.) Ярким примером такой напевности (при отсутствии тонового ударения) и является английский, который во многих отношениях похож на своих поющих скандинавских «кузенов» (шведский, норвежский и др.).

Сумятицу для русского ума вносит и так называемое второстепенное ударение, как в русских сложных словах вроде вѐроисповèдание – ср.: panorama [ˌpæn(ə)'rɑːmə]. Нам проще толковать это явление, как «романский» запрет на редукцию безударных гласных в некоторых позициях, т. е. можно (в рамках нашего курса) пренебречь разницей между произношениями [ˌpæn(ə)'rɑːmə] и [pæn(ə)'rɑːmə], ведь для того чтобы произнести безударный [æ], нужно приложить усилие, соизмеримое с «постановкой» второстепенного ударения, так что сама эта «постановка» уже ничего не добавляет.

КРАТКИЕ ГЛАСНЫЕ

Англосаксы более дифференцировано владеют нижней челюстью, фиксируя вместо трёх подъёмов четыре: звук [æ] (средне-нижний подъём) не находит себе соответствия в русской речи, и поэтому его приходится «ловить на слух» между русскими [а] и [э] в непривычном растворе челюстей «на 3/4»:

i   u
e ə o
  æ  
a

*Любопытно, что «какую-то» тысячу лет назад классическую пятерку древнерусских гласных дополнял [ѣ] (читается ять) – гласный между [и] и [э] (средне-верхний подъём). Еще до татар [ѣ] совпал с [э], однако регулярно употреблялся на письме и к XIX в. стал настоящим демоном русских гимназистов, которым приходилось заучивать длинные списки слов с ѣ. Например, в словах лев [л’эф] и лес [л’эс], как и сегодня, звучал один и тот же звук [э], но писались эти слова по-разному: левъ и лѣсъ.

При этом [æ] принципиально отличается от других кратких английских гласных тем, что не образует ни соответствующего долгого, ни дифтонгов, ни трифтонгов.

ДОЛГИЕ ГЛАСНЫЕ И ДИФТОНГИ

Оговоренные выше замены фонетических символов позволят нам внести в матричный треугольник все гласные. Для этого в фигурные скобки возьмем возможные в английском языке продолжения вынесенного за скобку звука, отделив эти продолжения друг от друга косой чертой (слэшем):

i{:/ə}   u{:/ə}
e{:/i/u} ə{:} o{:/i/u}
  æ  
a{:/i/u}

*К примеру, запись a{:/i/u} фиксирует следующий набор звуков: [a], [a:], [ai], [au] (в традиционной транскрипции [ʌ], [ɑ:], [aɪ], [aʊ]).

ТРИФТОНГИ

Английский язык сверх того «склеивает» попарно дифтонги обоих типов (в рамках одного слога, разумеется). Например, [au] + [uə] à [auə]. И хотя не все учебные пособия выделяют трифтонги в особую группу гласных, а те, что выделяют, расходятся в их количестве, мы для острастки и ради математической красоты внесем в фигурные скобки все возможные продолжения, проиллюстрировав их соответствующими примерами:

i{:/ə}   u{:/ə}
e{:/i{ə}/u{ə}} ə{:} o{:/i{ə}/u{ə}}
  æ  
a{:/i{ə}/u{ə}}
big ear   tour bush
tree book
ten take slow ə bird dog noise slow
bear layer slower door lawyer slower
  bank  
duck like round
park fire hour
                       

6. ПОЛУГЛАСНЫЕ [w], [j]

Обзор английских согласных начнем со звуков [w] и [j], которые уже попадали в поле нашего зрения при анализе гласных. Эти звуки представляют собой, так сказать, «согласные аватары» гласных [u], [i] – и те и другие образуются в верхнем «согласном» регистре, т. е. при минимальном растворе челюстей.

Русский язык не использует звук [w]. В наших заимствованиях из английского мы передаем его или через [у] (Уинстон), или через [в] (Ватсон). Но, например, в украинском русскому [в] в некоторых позициях соответствует звук (и буква) у [у]: понад усе, а в белорусском существует даже специальная буква – «у краткая» ў: праўда.

Английский [w], можно сказать, сверхкраткий. Как самостоятельная фонема он встречается только перед гласными: twist [twɪst], Washington ['wɔʃɪŋtən].

Кроме того, звук [u] (с разной степенью сокращения) выступает в качестве элемента дифтонгов и трифтонгов: tour [tuə], show [ʃəu], Tower ['tauə].

То же верно и в отношении «вариантов» гласного [i]: помимо долгого [i:] и «согласного аватара» [j], ему соответствуют также первый (опорный) элемент дифтонга [iə], и вторые элементы дифтонгов [ei], [oi], [ai] и трифтонгов [eiə], [oiə], [aiə].

Структура английского вокализма, таким образом, симметрична, как таблица умножения:

i :   u :
ə ə
 
  e i ə   o i ə  
:   ə : :  
u ə   u ə
  æ    
 
a i ə
:  
u ə
                           

7. ПЛАВНЫЕ [r], [l]

Звуки [r] и [l] также обнаруживают «гласные» свойства: даже буква Rr по-английски называется [a:], что странно для русского.

В языках множество самых различных вариантов произнесения [r]. Скажем, у русских [p] дрожащий, у чехов он характеризуется дополнительной артикуляцией в сторону [ж], французский [r], особенно на юге, произносится маленьким язычком, каковой способ используют и немецкие диалекты, в то время как испанский различает два звука, можно сказать краткий и долгий [rr] и т. д. А вот английский [r], пожалуй, именно что плавный. В сущности это гласный, более или менее плотно «прикрытый» языком. При произнесении английского [r] челюсть можно опустить до самого нижнего положения, т.е. до [a]) – гибкость языка все компенсирует, а вот кончик языка дрожать уже не сможет – русский [р] такого «спуска» не выдерживает.

*«Странная» буква Rr ([a:]) активно используется в английском в качестве «удлинителя» предшествующей гласной. Такой способ отличает английскую орфографию от орфографии родственных языков, например, нидерландского, в котором удлинение гласного «оформляется» простым дублированием соответствующей буквы: ср. нидерл.: gaan идти, maak делать и т. д.

Можно сказать, что плавный [r], подобно полугласным [w] и [j], входит в состав дифтонгов (park, word) и трифтонгов (empire, sphere). Отличие состоит только в том, что сам по себе звук [r] в таких сочетаниях или исчезает – в британской версии, или же – в американской версии – инкорпорируется в гласный, эризуя его (подобно йотированию согласного в русском): bird [bə:d] (UK) – [bər:d] (US).

Для другого плавного – [l] – традиционно выделяют два аллофона (т. е. позиционно связанных варианта) – так называемые «светлый» (перед гласными) и «тёмный» (перед согласными и на конце слов). «Светлый [l]» ближе к мягкому русскому [л’]: lamp, dollar, «тёмный [l]» – к твёрдому [л]: ball, oval.

Заметим, наконец, что и буква Ll, хотя и значительно реже, чем Rr, но всё же используется для удлинения гласного: altar [o:ltə], football ['futbɔːl].

8. НОСОВЫЕ [m], [n], [ŋ]

смыкаемые органы речи:
  губы     кончик языка + твёрдое нёбо   корень языка + мягкое нёбо
  м(’)   н(’)   ---
  m     n   ŋ

Как видим, в русском отсутствует заднеязычный носовой [ŋ]. Соответствующие заимствования из английского мы «оформляем» через комбинацию ближайшего носового и звонкого согласного по месту смычки в ротовой полости (корень языка + мягкое нёбо): [н] + [г] (ср. дайвинг, конгресс и т. д.). Английская азбука также не вводит для [ŋ] отдельной буквы, используя сочетание двух букв (диграф): ng и (реже) nk. Разница в том, что в русском всегда произносятся оба звука (мы говорим дайви[нг], ко[нг]ресс), в то время как в английском заднеязычные [g]/[k] после носового иногда произносятся: ['kɔŋgres], [bæŋk] а иногда нет: ['daɪvɪŋ].

9. [h] И ПРИДЫХАНИЕ

Английский [h] не имеет русского соответствия. Так же как русский [х] – английского. Из-за этого многие не морочат себе голову и считают [х] = [h]. В плане взаимопонимания проблем с носителями не возникнет, но представление о структуре английской фонологии окажется неверным.

Прежде всего, русский [x] – шумный. Его звонкая пара [ɣ] используется в южных диалектах (Ростов, Курск и др.), а также в украинском (или, например, в испанском). В литературном русском этого звука нет, но это никак не отменяет природу его глухой пары.

Английский же [h] представляет собой отдельный класс придыхательных звуков, которые как таковые противопоставлены и шумным (не имеют звонкой пары), и сонантам, поскольку произносятся без голоса. Или же, если угодно, то [h] – глухой сонант.

Можно считать [h] «чистым» выдохом, как когда дышат на замерзшее стекло. Встречается этот звук только перед гласными, а кроме того используется в качестве призвука (так называемое придыхание - наподобие русского йотирования (смягчения) согласных) – при размыкании трёх глухих смычек и только перед открытыми гласными ([a], [o], [u]) или дифтонгами/трифтонгами, начинающимися с этих гласных: pike [phaik], tower ['thauə], cat [khæt].

Как видим, в английском придыхание выхолощено и сохранилось, как экзотика, в трёх опорных точках речевого тракта, причём возможно оно лишь во взаимоисключающих с «чистыми» [p], [t], [k] позициях. Иными словами, никакой смыслоразличительной функции придыхание в английском не выполняет. Между тем в других языках, в частности, в санскрите (древнеиндийском) и в современном хинди звуки [пх], [тх], [кх] (и другие, например, [чх]), равно как и их звонкие пары, функционируют в качестве самостоятельных фонем и различают смыслы: ср. санскр. धन [дх]àна – богатство, दान [д]àна – щедрость*.

*Хинди (и санскрит, разумеется) – индоевропейский язык. Поэтому английское и индийское придыхания имеют общую природу и уходят корнями в глубокую древность, когда не было ещё ни славян, ни германцев, ни индусов, а была единая индоевропейская семья (теоретически сохранялась до начала IV тысячелетия до н. э.).

Примером других языковых семей могут служить алтайская с группой тюркских языков (от чукотского до турецкого) или семитская (иврит, арабский и др.), или, скажем, более компактная картвельская семья (грузинский, сванский и др.) и с два десятка других семей по всему миру.

ШУМНЫЕ

В русском и английском языках представлены следующие шумные:

б(’) в(’) --- з(’) --- д(’) --- ж --- г(’)
п(’) ф(’) --- с(’) ц т(’) ч’ ш(’) х(’) к(’)
 
p v ð z --- d ʤ ʒ --- g
b f θ s --- t ʧ ʃ --- k

Если взглянуть на табличку глазами математика, то легко увидеть, что, не имея русских аналогов в целом классе шумных (зубные [θ], [ð]), английский шире представлен в классе шипящих аффрикат (за счёт отсутствующей в русском фонемы [ʤ]), однако «проигрывает» русскому в свистящих аффрикатах, ничего не противопоставляя [ц], и в заднеязычных щелевых: как мы уже говорили, шумного аналога для русского [х] в английском нет*.

*Итого: 3:2 «в пользу английского». Однако это перевес весьма условен, в виду той гигантской форы, которую обеспечивает русскому категория твёрдости / мягкости, увеличивающая количество русских согласных чуть ли не вдвое**.

**Английский отыгрывается, так сказать, в «гласном зачёте», так что общий счёт фонем – 49:42 в его пользу. Это значит не только то, что английский куда более «певуч», но и то, что средняя длина английских слов меньше. Сжатой исторической иллюстрацией может служить пара родственных, исконно индоевропейских слов, например: рус. молоко (3 слога) – англ. milk (1 слог).

ИНТЕГРАЛЬНАЯ РАССТАНОВКА АНГЛИЙСКИХ ФОНЕМ

a {:/i{ə}/u{ə}}
æ
o{:/i{ə}/u{ə}} ə e{:/i{ə}/u{ə}}
u{:/ə} i{:/ə}
w l r j h
m n ŋ
b v ð z d ʒ ʤ g
p f θ s t ʃ ʧ k
                   

Наши рекомендации