П р е д л о г и с г л а г о л а м и в P a s s i v e V o i c e .

1) В предложениях с глаголами в Passive Voice действующее лицо часто не упоминается. Если же действующее лицо упомянуто, то ему предшествует предлог by.

Eg.: The novel is written by L.Tolstoy. Роман написан Л. Толстым.

2. Если речь идет об орудии или веществе, с помощью которого выполняется действие, употребляется предлог with.

Eg.: The roof is covered with snow. Крыша покрыта снегом.

3. Если в действительном залоге имеется конструкция

глагол +предлог + дополнение

write to him,

то при переводе в страдательный залог предлог остается позади глагола.

Eg.: Дейст.залогСтрад.залог

I must write to him He must be written to.

Я должен написать ему. Ему нужно написать.

They sent for the doctor. The doctor was sent for.

Они послали за доктором. За доктором послали.

О с о б е н н о с т и п е р е в о д а к о н с т р у к ц и й в

P a s s i v e V o i c e н а р у с с к и й я з ы к .

1) Перевод глагола в страдательном залоге на русский язык осуществляется тремя способами:

Новый план обсуждался глагол + -ся, -сь

The new plan

was discussed Новый план был обсужден быть + страдат.

at the meeting причастие

Новый план обсуждали действ.залог в 3 л.

мн.ч.

2) Предложения в страдательном залоге переводятся на русский язык следующим образом:

a) Неопределенно-личным предложением, начинающимся с местоимения в косвенном падеже, когда отсутствует дополнение с предлогом by, выражающее исполнителя действия.

Eg.: He was given a book. Ему дали книгу.

They were asked to come in. Их попросили войти.

б) Личным предложением с глаголом-сказуемым в действительном залоге (при наличии дополнения с предлогом by).

Eg.: He was told by the clerk Секретарь сказал ему сесть и

to sit down and wait. подождать.

Who was it written by? Кем это было написано?

3) Некоторые предложения, в которых сказуемое выражено глаголом в действительном залоге, часто переводятся на русский язык страдательной конструкцией. Это так называемый ложный пассив.

Eg.: The book reads slowly. Книга читается медленно.

The blouse irons well. Блузка хорошо гладится.

4) Предложения с формальным подлежащим it и с глаголом-сказуемым в Passive Voice на русский язык переводятся неопределенно-личными предложениями типа: it is said - говорят, it is reported - докладывают, it is known - известно, it is believed - полагают и т.п.

Eg.: It is said that he will come Говорят, что он прибудет

tomorrow. завтра.

У П Р А Ж Н Е Н И Я

Упр.145. Назовите три основные формы следующих глаголов.

to take, to write, to receive, to translate, to send, to bring, to give, to show, to leave, to live, to get, to find, to speak, to return, to plant, to clean, to decorate, to allow, to tell

Упр.146. Прочтите и переведите предложения. Определите время и залог глаголов.

A.

1. The students were given a lot of work to do last month. 2. She was often spoken about. 3. I was told a very interesting story. 4. The way to the Institute will be shown to you. 5. They have been discussing the question for an hour. And now the question is still being discussed. 6. They were listening to music when I entered the room. 7. When I entered the room, the letter was being read aloud. 8. She has just written a letter. 9. A letter has just been written. 10. His parents have bought a new TV-set. 11. He is glad to see us. 12. She showed me the blouse that she had bought. 13. We are sure the letter will be brought. 14. He will have finished the experiment by the end of the month.

B.

1. A new teacher was being waited for when the director came into the teachers' room. 2. The school-mistress was leaving the school when a man came up to her. 3. A new school will soon be built for the children of our village. 4. The music school was still being built when he returned from the army. 5. Some members of the Parliament seemed asleep; others were talking to those who were sitting next to them. 6.Members were coming in and out all the time and the bill was still being discussed. 7. The bell rang up and the text was still being translated.

Наши рекомендации