Сопоставление перевода причастий в функции определения и обстоятельства
Participle I | Participle II |
В функции определения | |
A lot of students from developing countries (из развивающихся стран) study in this country. An electric car developing the speed of 50 km/h (развивающий скорость 50 км/ч) is being designed. The device being developed (разрабатываемый, который разрабатывается) will be will be tested at the plant. | Some American countries get help from developed countries (из развитых стран). The mechanism developed in our laboratory (разработанный в нашей лаборатории) is mass-produced. The method developed (разработанный метод) provided good results. |
В функции обстоятельства | |
(While, when) developing (Разрабатывая, когда Белл разрабатывал) transmitter for deaf people Bell invented the telephone. Being developed (Когда будет разработан), а new supercomputer will be very powerful. | (When, if) developed (Когда (coin) будут разработаны, при удачной разработке) successfully, platforms may be very useful for national economy. |
Независимый причастный оборот
Независимый причастный оборот – это сочетание существительного в общем падеже (или местоимения в именительном падеже) с Participle I или Participle II, в котором существительное (или местоимение) выполняет роль подлежащего по отношению к причастию и не является подлежащим всего предложения. Такой оборот логически связан с предложением и по существу является его обстоятельством. Подобно обстоятельству, независимый причастный оборот может предшествовать подлежащему, т. е. стоять в начале предложения или следовать за группой сказуемого в конце предложения. Этот оборот всегда отделяется запятой от остальной части предложения.
В начале предложения в функции обстоятельства на русский язык этот оборот переводится, как правило, придаточным предложением причины, времени, условия с союзами так как, когда, если и др.:
The weather being fine, we went for a walk. | Так как погода была хорошая, мы пошли погулять. |
Weather permitting, the airplane starts. | Когда погода позволит, самолет вылетит. |
В конце предложения независимый причастный оборот переводится на русский язык чаще всего самостоятельными предложениями или присоединяется союзами а, и, причем:
The cars at that time were very small, the engine being placed under the seat. | Автомобили в то время были очень маленькими, и двигатель размещался под сиденьем. |
Некоторые независимые причастные обороты, начинающиеся предлогом with, переводятся так же, как и независимые причастные обороты без предлога with:
With supersonic planes flying at а speed five to six times above the speed of sound, it will be possible to cover the distance between Tokyo and Moscow in less than two hours, | Когда сверхзвуковые самолеты будут летать со скоростью, в 5 – 6 раз превышающей скорость звука, можно будет пролетать расстояние между Токио и Москвой меньше, чем за два часа. |
The article deals with microwaves, with particular attention being paid to radio location. | Статья посвящена микроволнам, причем особое внимание уделено радиолокации. |
Герундий
Герундий – это неличная форма глагола, обладающая свойствами как существительного, так и глагола.
Герундий выражает действие, представляя его как название процесса. Герундий образуется путем прибавления окончания -ing к основе глагола. В русском языке нет формы глагола, соответствующей английскому герундию. Подобно существительному, герундий может быть в предложении подлежащим, частью сказуемого, прямым дополнением; перед ним может стоять предлог в функции определения или обстоятельства и, наконец, герундий может иметь в качестве определения существительное в притяжательном или общем падеже или притяжательное местоимение.
Подобно глаголу, герундий имеет видовременные и залоговые формы, прямое дополнение и может определяться обстоятельством, выраженным наречием. В примере
The energy of body is its capacity for doing work. | Энергия тела – это способность совершать работу. |
герундий doing выполняет функцию определения существительного capacity (именное свойство герундия) и в то же время имеет прямое дополнение work (глагольное свойство герундия).
Формы герундия
Tense | Active | Passive |
Indefinite Perfect | driving having driven | being driven having been driven |
Функции герундия
Герундий может выполнять в предложении следующие функции:
1) подлежащего:
Reading English is necessary for Чтение (читать) по-английски не-
every engineer. обходимо каждому инженеру.
His having read that article helped To, что он прочел эту статью, по-
him with his term work. могло ему с курсовой работой.
В функции подлежащего герундий переводится на русский язык существительным или неопределенной формой глагола, придаточным предложением, если перед герундием стоят определяющие его слова.
2) части составного сказуемого:
His favourite occupation is reading. Его любимое занятие – чтение (читать).
В функции именной части составного сказуемого герундий переводится на русский язык существительным или неопределенной формой глагола.
3) прямого и предложного дополнения.
В функции прямого и предложного дополнения герундий переводится на русский язык существительным или неопределенной формой глагола:
Не likes reading. Он любит чтение (читать).
В функции предложного дополнения герундий обычно употребляется после глаголов с послелогами to depend on зависеть от, to insist on настаивать на, to agree to соглашаться, to object to возражать против, to think of думать о, to succeed in удаваться, to prevent from мешать и т. д.:
4) обстоятельства.
Перед герундием в функции обстоятельства всегда стоит один из следующих предлогов: after, before, on, at, in, for., by, without и др. В этой функции герундий обычно переводится существительным с предлогом или деепричастием несовершенного или совершенного вида:
On (after) reading the article he made a short summary of it. | После чтения (прочитав статью), он кратко изложил ее содержание. |
By reading much we learn much. | Много читая, мы многое узнаем. |
5) определения.
Герундию в функции определения обычно предшествует предлог of (иногда for). В этой функции герундий переводится на русский язык существительным в родительном падеже, существительным с предлогом или неопределенной формой глагола:
I like his way of reading. не нравится его манера читать (чтения).
I'm glad to have the opportunity of reading this book. Я рад возможности прочитать эту книгу.
... a means of doing work. … средство для выполнения работы.
Герундий с последующим существительным указывает на назначение предмета, отвечает на вопросы для чего?, для какой цели? и переводится либо существительным в именительном или родительном падежах, либо прилагательным:
reading hall читальный зал
writing paper почтовая бумага, писчая бумага, бумага для письма.
Герундиальный оборот
Герундиальный оборот – это сочетание притяжательного местоимения или существительного в притяжательном или общем падеже с герундием. Такой оборот переводится обычно придаточным предложением:
We knew of his having read his report at the conference. | Мы знали, что он прочитал спой доклад на конференции. |
We know of the earth behaving as а large magnet. | Мы знаем, что земля ведет себя как большой магнит. |
We knew of Newton's having written "the Principia" in a very short time. | Мы знаем, что Ньютон написал "Начала" за очень короткое время. |