Переведите предложения на английский язык. 1) Предполагается, что эксперимент будет проведен позже
1) Предполагается, что эксперимент будет проведен позже.
2) Оказывается, никто не умеет пользоваться этой установкой.
3) Непохоже, что вы готовы к экзамену.
4) Сообщали, что все проекты были обсуждены на конференции.
5) Известно, что этот ученый был награжден государственной премией.
6) Мы случайно узнали об аварии в море.
7) Вероятно, их научное исследование будет иметь большое практическое применение.
8) По-видимому, он приходил, когда вас не было.
9) Несомненно, что свойства этого вещества отличаются от остальных.
10) Обнаружили, что материал был поврежден.
11) Полагали, что зав. лабораторией сообщит нам о результатах проверки.
12) Видели, что профессор Н. разговаривал с деканом
13) Думали, что работа будет закончена вовремя.
14) Несомненно, что свойства этого вещества отличаются от остальных.
15) Похоже, что файл не был сохранен.
Условные предложения
Conditional Sentences
Условными предложениями называются сложноподчиненные предложения, в которых в придаточном предложении называется условие, а в главном предложении - следствие, выражающее результат этого условия. И условие, и следствие могут относится к настоящему, прошедшему и будущему. Придаточные предложения условия чаще всего вводятся союзом ifесли. В отличие от русского языка, запятая в сложноподчиненном предложении ставится только в случае, если придаточное предложение находится перед главным, и то это правило не всегда соблюдается.
Общепринято делить условные предложения на три типа в зависимости от того, какую степень вероятности выражает конструкция. Употребление конкретного типа условного предложения целиком зависит от того, как говорящий относится к передаваемым им фактам:
Тип I.Условные предложения этого типа выражают реальные условия, относящиеся к настоящему или будущему(Сказуемое в придаточном предложении выражается Present Indefinite; в главном – Future Indefinite.).
Например:
If I have a lot of money, I will by a car. | Если у меня будет много денег, я куплю машину. |
Говорящий считает такой ход событий вполне реальным, поэтому он, применяя условное предложение с if, использует сказуемые во вполне реальном (изъявительном) наклонении, а не в условном.
Тип II -Условные предложения второго типа выражают маловероятные, почти нереальные события условия, относящиеся к настоящему или будущему.
(Сказуемое в придаточном предложении выражено Past Simple; в главном– would + инфинитив).
Например:
If I had a lot of money, I would buy a car. | Если бы у меня было много денег, я бы купил машину. |
Сам говорящий не рассматривает событие в реальной плоскости, а просто предполагает, что было "бы" если "бы"...
Модальные глаголы could и might могут заменять would в главном предложении. При этом could сосредотачивает внимание на физической возможности или способности; а might выражает возможность, вероятность, позволение.
If I knew her telephone number, I could phone her. | Если бы я знал номер ее телефона, я бы мог позвонить ей. |
If we had more time, we could wait for him. | Если бы у нас было больше времени, мы могли бы подождать его. |
If I saw him tonight, I might speak to him about this. | Еслибы я увидел его сегодня вечером, я мог бы поговорить с ним об этом. |
Оборот If I were you
Этот оборот используется тогда, когда хотят дать совет: If I were you/ in your place/ in your shoes – на вашем (бы) месте; (форма were обычно употребляется со всеми местоимениями, но может заменяться на wasв единственном числе).
If I were you, I would go there. | На твоем месте я бы пошел туда. |
If I were you, I’d see a doctor. | На вашем месте я бы показался врачу. |
I wouldn’t (shouldn’t) do that if I were you. | Я бы не делал этого, если бы был на твоем месте. |
Или с оборотом in your place:
If he were in your place, he would do it. | Если бы он был на вашем месте, он бы сделал это. |
Иногда условный оборот "На вашем месте" опускается, так как он подразумевается по смыслу:
I wouldn’t worry. | Я бы не волновался. (на вашем месте) |
В придаточных предложениях с глаголами were, had возможна инверсия, когда if опускается, а в присоединяемом без союза придаточном предложении вспомогательный или модальный глагол выносится на место перед подлежащим. Этот прием более характерен для литературного стиля, чем разговорной речи.