Confidareнадеяться pentirsi раскаиваться

flessibilità fгибкость suggerireрекомендовать

opposto противоположный

* aun punto morto в мертвой точке

* buona volontà добрые намерения



УРОК 15

УРОК 15




* Confidareнадеяться pentirsi раскаиваться - student2.ru Confidareнадеяться pentirsi раскаиваться - student2.ru Confidareнадеяться pentirsi раскаиваться - student2.ru Confidareнадеяться pentirsi раскаиваться - student2.ru Confidareнадеяться pentirsi раскаиваться - student2.ru mi hanno fatto ricredereзаставили меня изменить мнение

* oltre le nostre possibilitàза рамками наших возможностей

* tanto valeстоит

* Задание 1.Переведите на итальянский язык следующие

высказывания:

Не вижу смысла продолжать переговоры.

Признаем очевидное: мы в мертвой точке.

Я рекомендую закрыть обсуждение.

Господа, вы видите, как обстоят дела: наши позиции диамет­рально противоположны.

Я ожидал бы большего сотрудничества с вашей стороны.

Я не предвидел такого отсутствия гибкости с вашей стороны.

До сих пор я верил в ваше желание искать соглашения / в вашу искренность / в ваш дух сотрудничества /, но слова госпо­дина X заставили меня изменить мнение

Господа, учитывая, что вы не проявляете ни малейшего признака добрых намерений, думаю, что нам нечего сказать друг другу.

Мы не можем позволить себе выйти за эти рамки.

Мы уже вышли за пределы наших возможностей.

Будет лучше расстаться прежде, чем сказать что-либо, о чем мы могли бы раскаиваться в дальнейшем.

—15.2. деловая корреспондрш {ия I—

ПЕРЕПИСКА С БАНКОМ

15.2.1.Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения:

Vi sarei grato se, apartire da oggi, Vi incaricherete del paga­mento di...

Vi prego, apartire dal prossimo mese di cessare il pagamento di ...

Vi prego, a partire da oggi ... e fino a nuovo avviso, di poter addebitare sul mio c/c n....

Vorremmo chiedervi di concederci un'apertura di credito di Lit...., agaranzia delquale Vi offriamo:...

Indicateci i valori che potremmo offrirvi in garanzia ed il numero dei titoli che dovremmo depositarvi. Vi possiamo offrire, a garanzia, i nostri...

# Задание 2.Переведите на итальянский язык следующие фразы:

Я был бы благодарен вам, если начиная с сегодняшнего дня, Вы возьмете на себя оплату...

Прошу вас, начиная со следующего месяца, прекратить оплату...

Прошу вас, начиная с сегодняшнего дня и до нового уведом­ления, начислить на мой счет...

Мы хотели бы попросить вас разрешить нам открытие счета на сумму... лир, в качестве гарантии которого предлагаем вам : ...

Укажите нам ценные бумаги, которые мы могли бы предо­ставить в качестве гарантии...

Мы можем предложить вам в качестве гарантии...

15.2.2.Прочитайте и переведите на русский язык: Текст I. «Apertura di credito»

Vi prego di farci conoscere, con cortese sollecitudine, se siete
disposti a concederci un'apertura di credito presso di Voi per la
somma di: Lit. 10.000.000 (dieci milioni) mediante deposito di
garanzia, dei seguenti titoli:..

Indicateci i valori che dovrò offrirvi in garanzia ed il numero dei titoli che dovrò depositarvi.

Resto in attesa di un Vostro riscontro e Vi porgo distinti saluti.

Текст 2. «Domanda di apertura dei conto»

Vi preghiamo di comunicarci, il più presto possibile, se potete concederci un'apertura di Lit...., a garanzia del quale depositiamo iseguenti titoli:...

Vi preghiamo di informarci se questi valori offrono sufficienti garanzie.

In attesa di Vostre notizie, gradite distinti saluti.

Confidareнадеяться pentirsi раскаиваться - student2.ru Confidareнадеяться pentirsi раскаиваться - student2.ru Confidareнадеяться pentirsi раскаиваться - student2.ru УРОК 15

Новые слова и выражения

cessare прекратить riscontro m ответ, подтверждение

concedere предоставить, дать sollecitudine f быстрота depositare положить в банк valori m pi ценные бумаги numero m количество

* a partire da oggi с сегодняшнего дня

* farci conoscere сообщить нам

15.2.3.Переведите текст с русского языка на итальянский,

используя следующие слова и выражения:
и до нового извещения e fino a nuovo avviso

быть таким любезным начислить di voler addebitare
текущий счет conto corrente

квитанция bolletta f

относящийся relativo

дом, адрес domicilio

месячная сумма importo m mensile

владелец счета titolare del conto

# «Просьба о начислении на текущий счет»

Уважаемый Банк Неаполя

Агентство С

Прошу вас, начиная с сегодняшнего дня и до нового извеще­ния, быть такими любезными начислить на мой текущий счет квитанции, относящиеся к оплате за наем моей квартиры (доел, относящиеся к наему моей квартиры).

Имя владельца квартиры

Месячная сумма

Номер текущего счета

Владелец счета

Наши рекомендации