Тексты для чтения и перевода

Текст 1

A few days ago Semenov came abroad. He had been there on business. The purposes of his visit was to take part in the talks on the delivery of complete equipment. He came to Moscow by a TU-154jet-liner. It was a very comfortable flight. It took him five hours and a half to get home. The plane landed at Sheremetjevo Airport in the afternoon.

Passport control took Semenov only a few minutes. Then he went to the Customs. As he had no things liable to duty, he went through the green corridor.

15 minutes later Semenov joined his friends who had come to the airport to meet him. Their car was waiting for them. They got in and went home.

Лексика к тексту 1:

the Customs – Таможня

to be liable to duty – подлежать обложению пошлиной

Текст 2

One day Mr. Magon arrived in Moscow on business. Boris Mitin, director of our office, met him at Sheremetjevo Airport and took him to the Metropol Hotel. Accommodation had been reserved for Mr. Magon two days before. A hotel porter met them at the door and showed them to the reception desk. Some people were waiting at the desk.

The receptionist gave Mr. Magon a form and asked him to write his name, address, nationality and occupation on it. As Mr. Magon knew Russian well it didn’t take him long to fill in the form. After he had gone through formalities the receptionists gave Mr. Magon the key to his room and a porter showed them to the room. It was a cosy single room on the second floor. The room was not very large but very light. There was a bed, a sofa and a little table for magazines and newspapers in it. Near the sofa there was a lamp. To the left of the door there was a wardrobe. All the furniture in the room was quite modern. Mr. Magon liked the room very much.

They made an appointment for the next morning and Mitin left the hotel.

Текст 3

Mr. Brown was a successful American businessman. He has been in business for about 15 years. His company produces good equipment. The equipment is sold well in his own country. But he needs more customers. He has an idea. Why not sell his equipment abroad? He began to look for new customers in foreign markets. He knows that it may take him months or years to become a successful exporter. He decided to go to Russia to get export orders.

Mr. Brown believes that one of the best preparations for a trip is reading magazines about the country to which he intends to go. He learned a lot about the Russian economy, the country’s trade, the main suppliers, customers, customs and traditions of the people.

Before he left for Russia he had contacted the commercial representatives of his country in Russia to get some information about the market and import duties.

His secretary booked tickets, a room at a hotel and made some business appointments for her boss.

Mr. Brown is an experienced businessman and he hasn’t forgotten to get letters of introduction, lots of business cards and pictures of the equipment and his plant.

He found out what the temperature in the country was to choose the right clothes to take with him and even took his international driver’s license.

Лексика к тексту 3:

a customer - клиент

to sell (sold, sold) - продавать

an order - заказ

a supplier - поставщик

customs - обычаи, привычки

representative - представить

market - рынок

duty - пошлина

to book a ticket - заказать билет

business appointment - деловая встреча

to make a business appointment- назначить деловую встречу

a letter of introduction - рекомендательное письмо

a business card - визитка

equipment - оборудование

to choose - выбирать

a driver’s license - водительские права

successful - успешный

a successful businessman - удачливый, процветающий бизнесмен

to be in business - заниматься бизнесом (коммерцией, торговлей)

own - своя, собственная

abroad - за границей

to look for - искать

foreign - иностранный

It may take… - На это может потребоваться (уйти) …

to decide - решать

to get - получать

believe - верить

preparations - подготовка, приготовление

to intend - намереваться

trade - торговля

to leave for - уезжать куда-то

experienced - опытный

forget (forgot, forgotten) - забывать, забыть

a picture - картина, карточка, фотография

plant - завод

to find out - узнать, выяснить

the right clothes - необходимая одежда

Текст 4

According to world-wide statistics over half of the world’s foreign trade is landed by agents. Selling firms turn to commercial agents for their services mostly when they try to develop a new market for their goods in a foreign territory. The agents are instrumental in distributing the principal’s product as they know the commercial conditions and changes in the market of their country. They have their own storehouses, showrooms, repair workshops, service stations, etc., for providing after-sales services.

However, sales through agents have certain disadvantages as the Sellers cannot be in direct contact with the market. They also completely depend on the agents’ diligence, efficiency, and experience in handling business. Therefore the sellers always treat the matter of signing up an agent very seriously.

The main provisions included in an agency agreement should clearly define the territory in which the agents are entitled to act the time of the validity of the agreement, the quantities the agents undertake to sell annually and the agents’ remuneration.

Agents are interested in obtaining the exclusive rights as it is profitable for them to be the sole representatives of the principals and enables them not to compete with other agents of the same principal.

Лексика к тексту 4:

to handle - управлять, регулировать, находиться в руках

to turn to - обращаться

instrumental - орудие, средство

to distribute - распределять, распространять, продавать

principal - принципал, доверитель

storehouse - склад

showroom - демонстрационный зал

repair workshop - ремонтная мастерская

service station - станция обслуживания

to provide - предоставлять, обеспечивать

diligence - усердие, старание

efficiency -эффективность, продуктивность, производительность

to treat - рассматривать, обращаться

to sign up - нанимать на работу

provision(s) - положение, условие (контракта)

agreement - контракт, соглашение

to entitle - давать право

validity - действительность, законность

quantities - количество

to undertake - брать на себя обязательство

remuneration - вознаграждение, оплата

to obtain - получать

profitable - выгодный

sole - единственный

enable - позволять

Текст 5

Наши рекомендации