Club was located in old office building.

UNIT 10

БАНКИР

Лесли Уоллер

Палмер вошел в вестибюль узкого старого офисного здания, в котором находился Клуб.

Палмер огляделся вокруг.

"Да, сэр?"

Палмер повернулся, чтобы обнаружить пожилого джентльмена. Палмер сказал: «Мистер Палмер, повидаться с мистером Лумисом».

«Да, мистер Палмер. Он ожидает вас. Сюда, пожалуйста."

Палмерпоследовал за ним по довольно узкому коридору.

Первое впечатление, которое большинство людей получало при виде Джозефа Лумиса, обычно было верным, и не менялось при близком знакомстве. Вероятно, он выглядел так в течение последних тридцати лет, и его фотография была знакома всем, кто следил за финансовыми новостями,

«Рад, что ты смог прийти», - сказал Лумис, когда официант прибыл с маленькими кожаными папками.

«Как Буркхардт относится к вам?» - спросил тогда Лумис.

«Оставил меня самому себе».

«Ха». Односложный был не смехом, а словом. «Лейн никого не оставляет. Полагаю, он предупредил вас, что я стал отступником, а?

«Он не использовал именно это слово».

«Слишком слабо, а? Перебежчик? Предатель?»

«Он рассказал мне о том, что, по-видимому, многие знают. Ваша преданность Сберегательному банку Мюррей Хилл.»

«Ясно, не понял, в чём дело», - слегка улыбнулся Лумис. «У Лейна есть острый ум для корпоративных структур и т. д. Но он не разбирается в людях. Не может прочитать их так, как должен. Или, скорее всего, не старается.»

«Я действительно этого не заметил».

«Кажется довольно проницательным для тебя, а?» - спросил Лумис.

"Да."

"Почему? Потому что он нанял тебя? Лумис снова улыбнулся. «Звучит осуждающе, а?» Старик несколько раз кивнул: «Хорошо. Но он также нанял Мак Бернса. А?»

«И?» Парировал Палмер.

«Ха». Лумис резко опустил свое меню и оттолкнул его. «Ты так же немногословен, как твой отец».

Палмер усмехнулся, сделал паузу и прочистил горло.

"Об этом деле, Сбережениях Мюррей Хилл."

"Да, все в порядке.",

«На самом деле, все сберегательное банковское дело, - усилил Палмер. «Должно ли оно быть, таким серьезным, как кажется?»

«Кажется, для кого?» Сухо спросил Лумис. «ЛейнаБуркхардта и кого еще?»

«Тебе придется простить за это», сказал Палмер. «Я все еще деревенский мальчик». Я не такой, как мне хотелелось бы.

«Палмер, - вмешался пожилой человек. - Каждый раз, когда мужчина говорит мне, что он деревенский мальчик, который не подходит для нашего большого города, я всегда заканчиваю без моего кошелька. Сейчас, когда. Я сделаю вам одолжение быть абсолютно откровенным. Я знаю на какую работу вы были назначены. Будете ли вы одинаково откровенны и перестаете притворяться, что этот бой со сберегательными банками - это священный крестовый поход?

Палмер улыбнулся. «Это освежает, слышать, как ты это говоришь».

«Э?» Ломис уставился на него, затем кивнул, признав уклонение. Его большие глаза осмотрели комнату за Палмером. «Все мы здесь, - сказал он тогда, - понимаем, что это хватка за наличные. Сберегательные банки теперь получают больше наличных, а коммерческие банки хотят получить большую долю, чем они получали. В такой ситуации никто не получает прибыль».

«Кроме публики».

«Точно». Лумис несколько раз кивнул. «Есть определенные битвы, которые общественность наблюдает с нечестивым ликованием. Например, любой вид розничной ценовой войны. Общественности все равно, кто победит. Они просто заходят и покупают по самым низким ценам, которые они могут найти. То, что мы имеем здесь, - это одно и то же. Банкиры заглядывают друг другу в глотки? Общественность это любит. И тем временем они покупают около четверти процента в год, как будто это сделает их всех безмерно богатыми. Кто получает? Они, а не мы. Согласны ли мы?

"Согласны."

«Человеку с вашим исключительным образованием, - продолжал Лумис, - не нужно рассказывать о том, что банкиры из всех людей, не могут позволить себе вымыть свое грязное белье публично. Я прав?"

"Вы правы."

«Это может быть чье-то мясо, - добавил Лумис, - но это наша позиция. Это верно?"

"Верно."

Палмер вежливо кивнул, подождал, а потом спросил с такой маленькой, как он мог, мелочью: «Правильно ли я тогда понимаю, что вы готовы отозвать свой законопроекто филиалах?»

Лумис откинулся на спинку стула, и на мгновение Палмер подумал, что он набрал очко. Это была интересная игра, теперь, когда он знал ее название.

«Ты ничего не понимаешь в подобного рода вещах, - наконец сказал Лумис. Он взглянул на Палмера. «Они предупредили меня, что ты яркий», добавил он тихим голосом и снова посмотрел вниз.

«Я только хотел сказать, - продолжал Палмер, - может быть сложно урегулировать ситуацию из-за ссуды, пока сберегательные банки настаиваютна законопроекте о филиалах».

«А если бы мы его отозвали?» Взгляд Лумиса поднялся с его тарелки, закрепившись на Палмере.

«Тогда, нам будет на за что сражаться».

«Это твой взгляд, или Лейна?»

Палмер пожал плечами: «Чей-то, я, полагаю. Нет законопроекта о филиалах, нет битвы за него.

Лумис кивнул. «У тебя странная идея компромисса, а? Ничего, кроме безоговорочной капитуляции.

«Я действительно хочу, чтобы Лейн тебя не нашел, молодой человек. Ты такой непримиримый, как он.

"На самом деле, нет."

«Возможно, даже более того, поскольку вы, как вы говорите, новы к ситуации. Ожидается, что новый человек будет ждать и наблюдать».

«На самом деле, подождать-и-понаблюдать - мое отношение», сказал Палмер.

«Позвольте мне рассказать вам кое-что о ЛейнеБуркхардт», начал Лумис. «Он воображает себя лидером. Он им и является. Он обладает всеми физическими качествами отличного строевого офицера: осанку, внешний вид, стиль, черты, все внешние качества. Ему кажется, что он достроил парад: «Следуй за мной, парень!» Как глава Убко, он добавляет что-то еще к своим природным атрибутам: огромная финансовая сила. Поэтому вы могли бы подумать, что он должен быть и, следовательно, лидером коммерческих банков, а? Но это не так. Никто не может. Каждый банк следует своим собственным судьбам. В конце концов; они конкурируют друг с другом, так же, как и со сберегательными банками. Что хорошо для Убко не всегда хорошо для его сестер - коммерческих банков. И когда произойдет что-то плохое для Убко, не все огромные личные лидерские качества Лейна, убедят его соперничающие банки в том, что они тоже пострадают. Они могут. Судя по всему, они так и думают. Но они пострадали бы еще больше, если бы им пришлось подчиниться лидерcтвуЛейна, потому что таким образом они отрекаются от части своей автономии. Вы обнаружите, что главным представителем коммерческих банков в этом штате всегда будет какой-то джентльмен из более мелкого банка, предпочтительно из штата, который был тщательно выбран, чтобы возглавить свою торговую ассоциацию, потому что в реальной жизни он является пигмеем среди гигантов, Гиганты поддерживают его, потому что они ничего не теряют, делая так. Когда Лейн вскакивает в ситуацию, они вздрагивают. Они отступают. И это оставляет Лейна так далеко впереди парада, что он не может слышать музыку».

Палмер улыбнулся не столько в этой мысли, сколько в том, что Лумис без труда мог выразить это без клише, если не считать парадно-музыкальные штучки.

«Я думаю, что эта фигура с эстафетной палочкой впереди всего, - сказал он, - не Буркхардт. Это я».

Впервые с тех пор, как они встретились, рот Лумиса расплылся в полной полной усмешке.

«Теперь мы по-настоящему говорим», - сказал он.

«Меня интересовало, поняли ли вы, что именно с вами сделал Лейн?»

«Но вам не понравиться,следующая вещь,» - сказал Палмер. «Видите ли, отведенная мне роль в бизнесе? Кошачья лапка? Преследующая лошадь? Может это и правда.»

«Уверяю вас, - сказал пожилой человек,

«Но меня это ничуть не беспокоит.»

Палмер наблюдал, как он мгновение сидел совершенно неподвижно. Затем Лумис дважды кивнул. «Понятно, - наконец сказал он. «Я боялся этого».

EXERCISES

А. Вместо пропусков вставьте один из предлогов там, где это необходимо:in, with, of, into, at, by.

1. Woods Palmer walked into the lobby of the narrow old office building in which the Club was located.

2. Woods Palmer made the appointment with Joseph Loomis at the Club.

3. Joseph Loomis was expecting of Woods Palmer.

4. The first impression most people got of Joseph Loomis was usually an accurate one, unchanged by closer inspection.

5. The waiter arrived with small leather folders.

B. Вместопропусковвставьтеодноизсловосочетаний: retail price, wash their dirty linen, as long as, as well as, commercial banks.

1. The savings banks now get more of the cash and the commercial banks want a bigger share than they’ve been getting.

2. There are certain battles the public watches with ill-concealed glee, for example, any kind of retail pricewar.

3. A man with your particular background doesn’t have to be told that bankers, of all people, can’t afford to wash their dirty linen in public.

4. It will be difficult to settle things out of the court as long as the savings banks pursue their branch bill.

5. Each bank follows its own destinies. After all; they compete with each other, as well aswith the savings banks.

C. Напишитедесятьпредложений, используяодноизсловосочетаний: immense personal qualities, rival banks, as a matter of obvious fact, ill-concealed glee, in a situation like this, to wash smb’s dirty linen in public, great financial power, in real life, to have a sharp mindfor corporate structures, to close the file with a sharp slap and push it away from ...

1.Lane Burckhardt has a,immense personal qualitiesof leadership and he had a sharp mind for corporate structures.

2.Rival banksnot always follow Burckhardt with all his leadership qualities.

3.As a matter of obvious fact, rival banks not always understand that they are too, suffering.

4.The public watches with ill-concealed glee.

5.In a situation like thiseverybody make an appointment.

6.Bankers are not best people to wash smb’s dirty linen in public.

7.With great financial powercomes great responsibility. (^^)

8.Because in real lifehe is a pigmy among giants.

9.You are not always to have a sharp mind for corporate structures, to be the banker.

10.He is starting to close the file with a sharp slap and push it away from himself.

D. Закончитепредложения:

1. Each bank follows their own destinies.

2. The commercial banks compete with each other as well as with the savings banks.

3. As a matter of obvious fact the savings banks are suffering.

4. Palmer watched Loomis sit perfectly still for a moment.

5. Loomis closed his menu with a sharp slap and pushed it away from him.

6. This Murray Hill Savings business is about.

7. Lane Burckhardt had a sharp mind for corporate structures.

8. Lane Burckhardt headed Ubco.

9. Joseph Loomis headed Murray Hill Savings business.

10. I’m not as up on things as I'd like to.

E. Найдите ответы в тексте:

1. Where was the Club located?

As a man, that don't understand all banking system at all, i really don't like anybody there, but if i must choice some side, I'd took Palmer side, because he is younger, he can change, he can react. His views at savings banks as the sort of huge problem and his uncompromising ways to react is spicy to me. Instead of ossified views of Joseph Loomis. But by the way, i don't like current banking system generally.

UNIT 10

БАНКИР

Лесли Уоллер

Палмер вошел в вестибюль узкого старого офисного здания, в котором находился Клуб.

Палмер огляделся вокруг.

"Да, сэр?"

Палмер повернулся, чтобы обнаружить пожилого джентльмена. Палмер сказал: «Мистер Палмер, повидаться с мистером Лумисом».

«Да, мистер Палмер. Он ожидает вас. Сюда, пожалуйста."

Палмерпоследовал за ним по довольно узкому коридору.

Первое впечатление, которое большинство людей получало при виде Джозефа Лумиса, обычно было верным, и не менялось при близком знакомстве. Вероятно, он выглядел так в течение последних тридцати лет, и его фотография была знакома всем, кто следил за финансовыми новостями,

«Рад, что ты смог прийти», - сказал Лумис, когда официант прибыл с маленькими кожаными папками.

«Как Буркхардт относится к вам?» - спросил тогда Лумис.

«Оставил меня самому себе».

«Ха». Односложный был не смехом, а словом. «Лейн никого не оставляет. Полагаю, он предупредил вас, что я стал отступником, а?

«Он не использовал именно это слово».

«Слишком слабо, а? Перебежчик? Предатель?»

«Он рассказал мне о том, что, по-видимому, многие знают. Ваша преданность Сберегательному банку Мюррей Хилл.»

«Ясно, не понял, в чём дело», - слегка улыбнулся Лумис. «У Лейна есть острый ум для корпоративных структур и т. д. Но он не разбирается в людях. Не может прочитать их так, как должен. Или, скорее всего, не старается.»

«Я действительно этого не заметил».

«Кажется довольно проницательным для тебя, а?» - спросил Лумис.

"Да."

"Почему? Потому что он нанял тебя? Лумис снова улыбнулся. «Звучит осуждающе, а?» Старик несколько раз кивнул: «Хорошо. Но он также нанял Мак Бернса. А?»

«И?» Парировал Палмер.

«Ха». Лумис резко опустил свое меню и оттолкнул его. «Ты так же немногословен, как твой отец».

Палмер усмехнулся, сделал паузу и прочистил горло.

"Об этом деле, Сбережениях Мюррей Хилл."

"Да, все в порядке.",

«На самом деле, все сберегательное банковское дело, - усилил Палмер. «Должно ли оно быть, таким серьезным, как кажется?»

«Кажется, для кого?» Сухо спросил Лумис. «ЛейнаБуркхардта и кого еще?»

«Тебе придется простить за это», сказал Палмер. «Я все еще деревенский мальчик». Я не такой, как мне хотелелось бы.

«Палмер, - вмешался пожилой человек. - Каждый раз, когда мужчина говорит мне, что он деревенский мальчик, который не подходит для нашего большого города, я всегда заканчиваю без моего кошелька. Сейчас, когда. Я сделаю вам одолжение быть абсолютно откровенным. Я знаю на какую работу вы были назначены. Будете ли вы одинаково откровенны и перестаете притворяться, что этот бой со сберегательными банками - это священный крестовый поход?

Палмер улыбнулся. «Это освежает, слышать, как ты это говоришь».

«Э?» Ломис уставился на него, затем кивнул, признав уклонение. Его большие глаза осмотрели комнату за Палмером. «Все мы здесь, - сказал он тогда, - понимаем, что это хватка за наличные. Сберегательные банки теперь получают больше наличных, а коммерческие банки хотят получить большую долю, чем они получали. В такой ситуации никто не получает прибыль».

«Кроме публики».

«Точно». Лумис несколько раз кивнул. «Есть определенные битвы, которые общественность наблюдает с нечестивым ликованием. Например, любой вид розничной ценовой войны. Общественности все равно, кто победит. Они просто заходят и покупают по самым низким ценам, которые они могут найти. То, что мы имеем здесь, - это одно и то же. Банкиры заглядывают друг другу в глотки? Общественность это любит. И тем временем они покупают около четверти процента в год, как будто это сделает их всех безмерно богатыми. Кто получает? Они, а не мы. Согласны ли мы?

"Согласны."

«Человеку с вашим исключительным образованием, - продолжал Лумис, - не нужно рассказывать о том, что банкиры из всех людей, не могут позволить себе вымыть свое грязное белье публично. Я прав?"

"Вы правы."

«Это может быть чье-то мясо, - добавил Лумис, - но это наша позиция. Это верно?"

"Верно."

Палмер вежливо кивнул, подождал, а потом спросил с такой маленькой, как он мог, мелочью: «Правильно ли я тогда понимаю, что вы готовы отозвать свой законопроекто филиалах?»

Лумис откинулся на спинку стула, и на мгновение Палмер подумал, что он набрал очко. Это была интересная игра, теперь, когда он знал ее название.

«Ты ничего не понимаешь в подобного рода вещах, - наконец сказал Лумис. Он взглянул на Палмера. «Они предупредили меня, что ты яркий», добавил он тихим голосом и снова посмотрел вниз.

«Я только хотел сказать, - продолжал Палмер, - может быть сложно урегулировать ситуацию из-за ссуды, пока сберегательные банки настаиваютна законопроекте о филиалах».

«А если бы мы его отозвали?» Взгляд Лумиса поднялся с его тарелки, закрепившись на Палмере.

«Тогда, нам будет на за что сражаться».

«Это твой взгляд, или Лейна?»

Палмер пожал плечами: «Чей-то, я, полагаю. Нет законопроекта о филиалах, нет битвы за него.

Лумис кивнул. «У тебя странная идея компромисса, а? Ничего, кроме безоговорочной капитуляции.

«Я действительно хочу, чтобы Лейн тебя не нашел, молодой человек. Ты такой непримиримый, как он.

"На самом деле, нет."

«Возможно, даже более того, поскольку вы, как вы говорите, новы к ситуации. Ожидается, что новый человек будет ждать и наблюдать».

«На самом деле, подождать-и-понаблюдать - мое отношение», сказал Палмер.

«Позвольте мне рассказать вам кое-что о ЛейнеБуркхардт», начал Лумис. «Он воображает себя лидером. Он им и является. Он обладает всеми физическими качествами отличного строевого офицера: осанку, внешний вид, стиль, черты, все внешние качества. Ему кажется, что он достроил парад: «Следуй за мной, парень!» Как глава Убко, он добавляет что-то еще к своим природным атрибутам: огромная финансовая сила. Поэтому вы могли бы подумать, что он должен быть и, следовательно, лидером коммерческих банков, а? Но это не так. Никто не может. Каждый банк следует своим собственным судьбам. В конце концов; они конкурируют друг с другом, так же, как и со сберегательными банками. Что хорошо для Убко не всегда хорошо для его сестер - коммерческих банков. И когда произойдет что-то плохое для Убко, не все огромные личные лидерские качества Лейна, убедят его соперничающие банки в том, что они тоже пострадают. Они могут. Судя по всему, они так и думают. Но они пострадали бы еще больше, если бы им пришлось подчиниться лидерcтвуЛейна, потому что таким образом они отрекаются от части своей автономии. Вы обнаружите, что главным представителем коммерческих банков в этом штате всегда будет какой-то джентльмен из более мелкого банка, предпочтительно из штата, который был тщательно выбран, чтобы возглавить свою торговую ассоциацию, потому что в реальной жизни он является пигмеем среди гигантов, Гиганты поддерживают его, потому что они ничего не теряют, делая так. Когда Лейн вскакивает в ситуацию, они вздрагивают. Они отступают. И это оставляет Лейна так далеко впереди парада, что он не может слышать музыку».

Палмер улыбнулся не столько в этой мысли, сколько в том, что Лумис без труда мог выразить это без клише, если не считать парадно-музыкальные штучки.

«Я думаю, что эта фигура с эстафетной палочкой впереди всего, - сказал он, - не Буркхардт. Это я».

Впервые с тех пор, как они встретились, рот Лумиса расплылся в полной полной усмешке.

«Теперь мы по-настоящему говорим», - сказал он.

«Меня интересовало, поняли ли вы, что именно с вами сделал Лейн?»

«Но вам не понравиться,следующая вещь,» - сказал Палмер. «Видите ли, отведенная мне роль в бизнесе? Кошачья лапка? Преследующая лошадь? Может это и правда.»

«Уверяю вас, - сказал пожилой человек,

«Но меня это ничуть не беспокоит.»

Палмер наблюдал, как он мгновение сидел совершенно неподвижно. Затем Лумис дважды кивнул. «Понятно, - наконец сказал он. «Я боялся этого».

EXERCISES

А. Вместо пропусков вставьте один из предлогов там, где это необходимо:in, with, of, into, at, by.

1. Woods Palmer walked into the lobby of the narrow old office building in which the Club was located.

2. Woods Palmer made the appointment with Joseph Loomis at the Club.

3. Joseph Loomis was expecting of Woods Palmer.

4. The first impression most people got of Joseph Loomis was usually an accurate one, unchanged by closer inspection.

5. The waiter arrived with small leather folders.

B. Вместопропусковвставьтеодноизсловосочетаний: retail price, wash their dirty linen, as long as, as well as, commercial banks.

1. The savings banks now get more of the cash and the commercial banks want a bigger share than they’ve been getting.

2. There are certain battles the public watches with ill-concealed glee, for example, any kind of retail pricewar.

3. A man with your particular background doesn’t have to be told that bankers, of all people, can’t afford to wash their dirty linen in public.

4. It will be difficult to settle things out of the court as long as the savings banks pursue their branch bill.

5. Each bank follows its own destinies. After all; they compete with each other, as well aswith the savings banks.

C. Напишитедесятьпредложений, используяодноизсловосочетаний: immense personal qualities, rival banks, as a matter of obvious fact, ill-concealed glee, in a situation like this, to wash smb’s dirty linen in public, great financial power, in real life, to have a sharp mindfor corporate structures, to close the file with a sharp slap and push it away from ...

1.Lane Burckhardt has a,immense personal qualitiesof leadership and he had a sharp mind for corporate structures.

2.Rival banksnot always follow Burckhardt with all his leadership qualities.

3.As a matter of obvious fact, rival banks not always understand that they are too, suffering.

4.The public watches with ill-concealed glee.

5.In a situation like thiseverybody make an appointment.

6.Bankers are not best people to wash smb’s dirty linen in public.

7.With great financial powercomes great responsibility. (^^)

8.Because in real lifehe is a pigmy among giants.

9.You are not always to have a sharp mind for corporate structures, to be the banker.

10.He is starting to close the file with a sharp slap and push it away from himself.

D. Закончитепредложения:

1. Each bank follows their own destinies.

2. The commercial banks compete with each other as well as with the savings banks.

3. As a matter of obvious fact the savings banks are suffering.

4. Palmer watched Loomis sit perfectly still for a moment.

5. Loomis closed his menu with a sharp slap and pushed it away from him.

6. This Murray Hill Savings business is about.

7. Lane Burckhardt had a sharp mind for corporate structures.

8. Lane Burckhardt headed Ubco.

9. Joseph Loomis headed Murray Hill Savings business.

10. I’m not as up on things as I'd like to.

E. Найдите ответы в тексте:

1. Where was the Club located?

Club was located in old office building.

2. Whom did Palmer make the appointment at the Club with?

Наши рекомендации