Информация по работе со словарем

Главная цель любого справочного издания – обеспечить читателю максимально удобный, простой и быст-

рый поиск необходимой информации. В процессе работы над текстом словаря большое внимание было обраще-

но на то, чтобы представить материал в наиболее ясной, простой и единообразной форме, сделать его доступ-

ным для широкого пользования и максимально информативным.

Весь материал в Словаре расположен в алфавитном порядке. При этом, поскольку в соответствие с норма-

ми современной орфографии буква Ё не является обязательной, но употребляется в специальных текстах (слова-

рях, учебниках и др.) и в отдельных случаях в иных текстах для предупреждения неверного чтения (например,

всЕ и всЁ) в словаре при определении алфавитного порядка слов не делается различия между Е и Ё (например,

лЕсотранспортѐр, лЁсс, лЕстница), в том числе и в случаях когда они являются заглавными буквами терминов, а

термины начинающиеся на Е и Ё даются совместно (Ель, Ёмкость, ЕМС).

При определении алфавитного порядка расположения терминов, состоящих из частей, разделенных дефи-

сом, дефис во внимание не принимается и разделенные им части термина рассматриваются как написанные раз-

дельно («решѐтка вентиляционная, решѐтка-дробилка, решетка оконная» или «газ, газ-заменитель, газ-контроль,

газ магистральный»). В случае, если отделенная дефисом первая часть термина не представляет собой самостоя-

тельного слова, разделенные дефисом части термина рассматриваются как написанные слитно (ксилометр, К-

стекло, куб).

В составных терминах при определении алфавитного порядка используется принцип построения по опре-

деляющему понятию, в соответствии с которым на первом месте в каждом определении стоит наиболее общее

определяемое понятие (обычно выраженное именем существительным), затем понятие, отражающее наиболее

важный (родовой) признак, затем менее общее (видовое) понятие, с тем чтобы наиболее узкое, специфическое

(единичное) понятие было последним (например, кран грузоподъемный башенный, арматура трубопроводная

запорная и т.п.)

В связи с этим термины нередко записываются с иным, чем в обычном словоупотреблении порядком слов

(например, термин «производственные сточные воды» приводится в словаре как «воды сточные производствен-

ные»; «бутовая кладка» – как «кладка бутовая», автомобильная дорога как «дорога автомобильная»).

Последовательное приведение (группировка) терминов с единым определяющим понятием, отличающие-

ся только дополнительными характерными особенностями систематизирует словарь, позволяет избежать повто-

рений значительно облегчает поиск информации и упрощает работу со словарѐм.

Названия статей в словаре даются преимущественно в единственном числе (например, «бетон», а не «бе-

тонЫ»), за исключением случаев, когда употребление определяющего термина во множественном числе несѐт

определенную смысловую нагрузку (например, в терминах «работЫ арматурные», «работЫ дорожные», «рабо-

тЫ геодезические» и т.п. речь идет именно о совокупности работ), и приведение терминов в единственном числе

(«работА арматурная», «работА геодезическая») некорректно, либо когда имеет место устойчивое употребление

(водЫ сточные производственные, водЫ подземные). В некоторых случаях термины в соответствии с их сло-

жившимся употреблением приводятся в одних случаях в единственном (ресурС технический, ресурС межре-

монтный и др.), в другом – во множественном числе (ресурСЫ водные, ресурСЫ природные, ресурСЫ террито-

риальные).

Названия формул, законов, принципов, подходов, методов, процессов и т.п. в словаре приводятся не на

первую букву фамилии автора (Дарси закон) или собственно названия (актуализма принцип, геологические про-

цессы, механические свойства и т.п.), а также по определяющему существительному (закон Дарси, процесс гео-

логический, свойства механические).

При транскрипции иностранных наименований (названия строительных материалов, фамилии и т.п.) ис-

пользован фонетический принцип, т.е. передача, наиболее близкая к произношению на языке оригинала.

В словаре применяются общепринятые сокращения, кроме того, как принято в справочных изданиях, сло-

ва, составляющие определяемый термин (название статьи) в тексте соответствующей статьи сокращаются до

начальной буквы (букв) (например, в статье «строительство» – до «С.», в статье «среда геологическая» – до

«С.г.» и т.д.).

Наименования величин, единиц величин и их обозначения, употребляемые в Словаре приводятся в Меж-

дународной системе единиц (СИ), однако в отдельных случаях даются и другие встречающиеся в литературе

или широко распространенные в практике обозначения.

В Словаре применяется система ссылок. Отсылки к другим статьям даются в случаях, когда существуют

термины-синонимы (в словаре приводятся несколько вариантов термина, однако разъяснение его значения дает-

ся в одной статье, в других же статьях дается лишь отсылка к первой), при приведении устоявшихся, часто ис-

пользуемых аббревиатурных сокращений (поскольку содержание обозначаемых ими понятий приводится в ста-

тье с полным названием: УГВ – см. уровень грунтовых вод, ДВП – см. плита древесно-волокнистая) и когда для

уяснения смысла раскрываемого термина читателю желательно ознакомиться также с содержанием другой ста-

тьи, тесно связанной по смыслу с данной и дополняющей ее содержание (например «анизотропия – неодинако-

вость свойств материала по различным направлениям внутри рассматриваемого тела; см. также изотропия»).

При этом название статьи, на которую даѐтся ссылка, набирается курсивом. информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru информация по работе со словарем - student2.ru

А

А СЕККО – см. альсекко.

АБАЖУР – 1) колпак или щиток при светильнике (лампа, свеча), локали-

зующий поток света; 2) окно с подоконником и перемычкой, сильно на-

клоненными внутрь помещения (главным образом в подвалах); 3) прикре-

пленный снаружи к стене тюремного здания и открытый сверху кожух

(обычно дощатый) вокруг окна тюремной камеры, позволяющий видеть из

нее лишь полоску неба.

АБАПОЛОК – см. горбыль.

АБАК (абака)– плоская квадратная плита, составляющая верхнюю часть

капители колонны (полуколонны, пилястры), отделяющая колонну от

антаблемента и непосредственно воспринимающая нагрузку от балочного

перекрытия. В классических ордерах А. имеет обычно квадратные очерта-

ния с прямыми (в дорическом и ионическом ордерах) или вогнутыми (в

коринфском ордере) краями.

АБАЦИССА – промежуточный элемент при переходе от ордерной капи-

тели к абаке.

АБАШИ (абаш) – применяемое при производстве строительных мате-

риалов и изделий лиственное дерево. А. произрастает в западной части

экваториальной Африки. Древесина легкая, пластичная, прочная, длитель-

ное время сохраняет первоначальный внешний вид; цвет кремово-белый

переходящий к бледно-желтому, теплопроводность и теплоемкость низ-

кие, водостойкость высокая, отсутствуют сучки и выделения смолы. А.

широко применяется для изготовления контактирующих с кожей человека

деталей интерьера саун.

АББРЕВИАТУРА – слово, образованное сокращением словосочетания и

читаемое по алфавитному названию начальных букв (СМР – строительно-

монтажные работы) или по начальным звукам (ООН, вуз) слов, входящих

в него. Один из видов А. – сложносокращѐнные слова – слова, образован-

ные сложением начальных элементов составных наименований (эсминец –

эскадренный миноносец, стройгенплан – строительный генеральный

план).

АБЕРРАЦИЯ СФЕРИЧЕСКАЯ – оптического искажение в виде круга

рассеяния, получающегося вследствие того, что лучи, входящие в оптиче-

скую систему под одинаковым углом к ее оси, собираются в точки на

разном удалении от заданного фокуса.

АБЕРРАЦИЯ ХРОМАТИЧЕСКАЯ – искажение изображения оптиче-

ской системы, при котором появляется цветная окраска контуров изобра-

жения, ухудшающая его качество.

АБЗ – аббревиатура от «асфальтобетонный завод», см. завод асфальто-

бетонный.

АБЗЕТЦЕР – многоковшовый экскаватор для выемки, перемещения и

размещения пустых пород на отвалах карьеров. A. применяют преимуще-

ственно в районах с мягким климатом при разработке некрепких вскрыш-

ных пород и больших сосредоточенных объѐмах вскрышных работ.

АБИССАЛЬ (зона абиссальная) – зона морского дна, соответствующая

ложу океана (глубиной свыше 3000 м), с относительно слабой подвижно-

стью воды, постоянной температурой (ниже 2°C), почти полным отсутст-

вием света.

АБЛАКТИРОВКА – прививка (сращивание) веток без отделения их от

стволов для получения непрерывности зеленой изгороди, устройство

зеленых тоннелей, лабиринтов.

АБЛУНЬ – см. переводина.

АБЛЯЦИЯ – 1) унос веществ с поверхности твердого тела потоком горя-

чего газа (путѐм эрозии, оплавления, сублимации); 2) уменьшение массы

снежного покрова в результате таяния и испарения, зависящее главным

образом от климатических факторов; 3) уменьшение массы ледника за

счѐт таяния, испарения, сдувания снега ветром и механического откалыва-

ния. Различают А., внутреннюю, подледниковую и механическую.

АБОНЕНТ – потребитель, пользователь распространенного вида массо-

вых услуг. Например, А. телефонной сети – лицо, пользующееся услугами

телефонной связи.

АБРАЗИВ (абразивы) – твердые кристаллические зернистые или порош-

кообразные материалы, обладающие высокой твердостью (алмаз, корунд,

наждак, карбид кремния и др.). А. используются для механической обра-

ботки (шлифования, полировки) поверхностей различных материалов. А.

имеют разную твердость, форму, размеры зерен и абразивную способ-

ность.

АБРАЗИВНОСТЬ – свойство твердых частиц (абразивных зерен) разру-

шать поверхность других материалов (металлы, керамика) при механиче-

ской обработке.

АБРАЗИВОСТОЙКОСТЬ (абразивоустойчивость) – сопротивляе-

мость материалов механической обработке абразивами.

АБРАЗИЯ – геологический процесс, заключающийся в механическом

разрушении берегов и прибрежных участков дна морей, озѐр, рек и водо-

хранилищ волнами (прибоем) и течениями. Разрушение горных пород

берега слагается из следующих факторов: удар волны (сила которого

достигает при штормах 30-40 т/м2); абразивное действие обломочного

материала, приносимого волной; растворение пород; сжатие воздуха в

порах и полостях породы во время удара волн, приводящее к растрескива-

нию пород под воздействием высокого давления; термоабразия, прояв-

ляющаяся в протаивании мѐрзлых пород и ледяных берегов.

АБРАЩАТЫЙ – устаревший российский синоним слова «изразцовый».

АБРИС – 1) безмасштабный ориентированный по местным предметам

схематический чертѐж плана участка местности на котором нанесены

элементы ситуации и рельефа местности с указанием расстояний от базис-

ной линии до характерных точек контура; 2) в геодезии – схематический

план, сделанный от руки, с обозначением данных полевых измерений,

необходимых для построения точного плана или профиля; 3) линейное

очертание предмета, контур дерева или кустарника; 4) план территории,

сделанный от руки, с указанием на нем посадочных мест растений, распо-

ложения сооружений, дорог и т.п.

АБСИДА – см. апсида.

АБСОРБЕНТ – поглощающее вещество, способное к абсорбции; см.

абсорбция.

Наши рекомендации