Информация по работе со словарем
Главная цель любого справочного издания – обеспечить читателю максимально удобный, простой и быст-
рый поиск необходимой информации. В процессе работы над текстом словаря большое внимание было обраще-
но на то, чтобы представить материал в наиболее ясной, простой и единообразной форме, сделать его доступ-
ным для широкого пользования и максимально информативным.
Весь материал в Словаре расположен в алфавитном порядке. При этом, поскольку в соответствие с норма-
ми современной орфографии буква Ё не является обязательной, но употребляется в специальных текстах (слова-
рях, учебниках и др.) и в отдельных случаях в иных текстах для предупреждения неверного чтения (например,
всЕ и всЁ) в словаре при определении алфавитного порядка слов не делается различия между Е и Ё (например,
лЕсотранспортѐр, лЁсс, лЕстница), в том числе и в случаях когда они являются заглавными буквами терминов, а
термины начинающиеся на Е и Ё даются совместно (Ель, Ёмкость, ЕМС).
При определении алфавитного порядка расположения терминов, состоящих из частей, разделенных дефи-
сом, дефис во внимание не принимается и разделенные им части термина рассматриваются как написанные раз-
дельно («решѐтка вентиляционная, решѐтка-дробилка, решетка оконная» или «газ, газ-заменитель, газ-контроль,
газ магистральный»). В случае, если отделенная дефисом первая часть термина не представляет собой самостоя-
тельного слова, разделенные дефисом части термина рассматриваются как написанные слитно (ксилометр, К-
стекло, куб).
В составных терминах при определении алфавитного порядка используется принцип построения по опре-
деляющему понятию, в соответствии с которым на первом месте в каждом определении стоит наиболее общее
определяемое понятие (обычно выраженное именем существительным), затем понятие, отражающее наиболее
важный (родовой) признак, затем менее общее (видовое) понятие, с тем чтобы наиболее узкое, специфическое
(единичное) понятие было последним (например, кран грузоподъемный башенный, арматура трубопроводная
запорная и т.п.)
В связи с этим термины нередко записываются с иным, чем в обычном словоупотреблении порядком слов
(например, термин «производственные сточные воды» приводится в словаре как «воды сточные производствен-
ные»; «бутовая кладка» – как «кладка бутовая», автомобильная дорога как «дорога автомобильная»).
Последовательное приведение (группировка) терминов с единым определяющим понятием, отличающие-
ся только дополнительными характерными особенностями систематизирует словарь, позволяет избежать повто-
рений значительно облегчает поиск информации и упрощает работу со словарѐм.
Названия статей в словаре даются преимущественно в единственном числе (например, «бетон», а не «бе-
тонЫ»), за исключением случаев, когда употребление определяющего термина во множественном числе несѐт
определенную смысловую нагрузку (например, в терминах «работЫ арматурные», «работЫ дорожные», «рабо-
тЫ геодезические» и т.п. речь идет именно о совокупности работ), и приведение терминов в единственном числе
(«работА арматурная», «работА геодезическая») некорректно, либо когда имеет место устойчивое употребление
(водЫ сточные производственные, водЫ подземные). В некоторых случаях термины в соответствии с их сло-
жившимся употреблением приводятся в одних случаях в единственном (ресурС технический, ресурС межре-
монтный и др.), в другом – во множественном числе (ресурСЫ водные, ресурСЫ природные, ресурСЫ террито-
риальные).
Названия формул, законов, принципов, подходов, методов, процессов и т.п. в словаре приводятся не на
первую букву фамилии автора (Дарси закон) или собственно названия (актуализма принцип, геологические про-
цессы, механические свойства и т.п.), а также по определяющему существительному (закон Дарси, процесс гео-
логический, свойства механические).
При транскрипции иностранных наименований (названия строительных материалов, фамилии и т.п.) ис-
пользован фонетический принцип, т.е. передача, наиболее близкая к произношению на языке оригинала.
В словаре применяются общепринятые сокращения, кроме того, как принято в справочных изданиях, сло-
ва, составляющие определяемый термин (название статьи) в тексте соответствующей статьи сокращаются до
начальной буквы (букв) (например, в статье «строительство» – до «С.», в статье «среда геологическая» – до
«С.г.» и т.д.).
Наименования величин, единиц величин и их обозначения, употребляемые в Словаре приводятся в Меж-
дународной системе единиц (СИ), однако в отдельных случаях даются и другие встречающиеся в литературе
или широко распространенные в практике обозначения.
В Словаре применяется система ссылок. Отсылки к другим статьям даются в случаях, когда существуют
термины-синонимы (в словаре приводятся несколько вариантов термина, однако разъяснение его значения дает-
ся в одной статье, в других же статьях дается лишь отсылка к первой), при приведении устоявшихся, часто ис-
пользуемых аббревиатурных сокращений (поскольку содержание обозначаемых ими понятий приводится в ста-
тье с полным названием: УГВ – см. уровень грунтовых вод, ДВП – см. плита древесно-волокнистая) и когда для
уяснения смысла раскрываемого термина читателю желательно ознакомиться также с содержанием другой ста-
тьи, тесно связанной по смыслу с данной и дополняющей ее содержание (например «анизотропия – неодинако-
вость свойств материала по различным направлениям внутри рассматриваемого тела; см. также изотропия»).
При этом название статьи, на которую даѐтся ссылка, набирается курсивом.
А
А СЕККО – см. альсекко.
АБАЖУР – 1) колпак или щиток при светильнике (лампа, свеча), локали-
зующий поток света; 2) окно с подоконником и перемычкой, сильно на-
клоненными внутрь помещения (главным образом в подвалах); 3) прикре-
пленный снаружи к стене тюремного здания и открытый сверху кожух
(обычно дощатый) вокруг окна тюремной камеры, позволяющий видеть из
нее лишь полоску неба.
АБАПОЛОК – см. горбыль.
АБАК (абака)– плоская квадратная плита, составляющая верхнюю часть
капители колонны (полуколонны, пилястры), отделяющая колонну от
антаблемента и непосредственно воспринимающая нагрузку от балочного
перекрытия. В классических ордерах А. имеет обычно квадратные очерта-
ния с прямыми (в дорическом и ионическом ордерах) или вогнутыми (в
коринфском ордере) краями.
АБАЦИССА – промежуточный элемент при переходе от ордерной капи-
тели к абаке.
АБАШИ (абаш) – применяемое при производстве строительных мате-
риалов и изделий лиственное дерево. А. произрастает в западной части
экваториальной Африки. Древесина легкая, пластичная, прочная, длитель-
ное время сохраняет первоначальный внешний вид; цвет кремово-белый
переходящий к бледно-желтому, теплопроводность и теплоемкость низ-
кие, водостойкость высокая, отсутствуют сучки и выделения смолы. А.
широко применяется для изготовления контактирующих с кожей человека
деталей интерьера саун.
АББРЕВИАТУРА – слово, образованное сокращением словосочетания и
читаемое по алфавитному названию начальных букв (СМР – строительно-
монтажные работы) или по начальным звукам (ООН, вуз) слов, входящих
в него. Один из видов А. – сложносокращѐнные слова – слова, образован-
ные сложением начальных элементов составных наименований (эсминец –
эскадренный миноносец, стройгенплан – строительный генеральный
план).
АБЕРРАЦИЯ СФЕРИЧЕСКАЯ – оптического искажение в виде круга
рассеяния, получающегося вследствие того, что лучи, входящие в оптиче-
скую систему под одинаковым углом к ее оси, собираются в точки на
разном удалении от заданного фокуса.
АБЕРРАЦИЯ ХРОМАТИЧЕСКАЯ – искажение изображения оптиче-
ской системы, при котором появляется цветная окраска контуров изобра-
жения, ухудшающая его качество.
АБЗ – аббревиатура от «асфальтобетонный завод», см. завод асфальто-
бетонный.
АБЗЕТЦЕР – многоковшовый экскаватор для выемки, перемещения и
размещения пустых пород на отвалах карьеров. A. применяют преимуще-
ственно в районах с мягким климатом при разработке некрепких вскрыш-
ных пород и больших сосредоточенных объѐмах вскрышных работ.
АБИССАЛЬ (зона абиссальная) – зона морского дна, соответствующая
ложу океана (глубиной свыше 3000 м), с относительно слабой подвижно-
стью воды, постоянной температурой (ниже 2°C), почти полным отсутст-
вием света.
АБЛАКТИРОВКА – прививка (сращивание) веток без отделения их от
стволов для получения непрерывности зеленой изгороди, устройство
зеленых тоннелей, лабиринтов.
АБЛУНЬ – см. переводина.
АБЛЯЦИЯ – 1) унос веществ с поверхности твердого тела потоком горя-
чего газа (путѐм эрозии, оплавления, сублимации); 2) уменьшение массы
снежного покрова в результате таяния и испарения, зависящее главным
образом от климатических факторов; 3) уменьшение массы ледника за
счѐт таяния, испарения, сдувания снега ветром и механического откалыва-
ния. Различают А., внутреннюю, подледниковую и механическую.
АБОНЕНТ – потребитель, пользователь распространенного вида массо-
вых услуг. Например, А. телефонной сети – лицо, пользующееся услугами
телефонной связи.
АБРАЗИВ (абразивы) – твердые кристаллические зернистые или порош-
кообразные материалы, обладающие высокой твердостью (алмаз, корунд,
наждак, карбид кремния и др.). А. используются для механической обра-
ботки (шлифования, полировки) поверхностей различных материалов. А.
имеют разную твердость, форму, размеры зерен и абразивную способ-
ность.
АБРАЗИВНОСТЬ – свойство твердых частиц (абразивных зерен) разру-
шать поверхность других материалов (металлы, керамика) при механиче-
ской обработке.
АБРАЗИВОСТОЙКОСТЬ (абразивоустойчивость) – сопротивляе-
мость материалов механической обработке абразивами.
АБРАЗИЯ – геологический процесс, заключающийся в механическом
разрушении берегов и прибрежных участков дна морей, озѐр, рек и водо-
хранилищ волнами (прибоем) и течениями. Разрушение горных пород
берега слагается из следующих факторов: удар волны (сила которого
достигает при штормах 30-40 т/м2); абразивное действие обломочного
материала, приносимого волной; растворение пород; сжатие воздуха в
порах и полостях породы во время удара волн, приводящее к растрескива-
нию пород под воздействием высокого давления; термоабразия, прояв-
ляющаяся в протаивании мѐрзлых пород и ледяных берегов.
АБРАЩАТЫЙ – устаревший российский синоним слова «изразцовый».
АБРИС – 1) безмасштабный ориентированный по местным предметам
схематический чертѐж плана участка местности на котором нанесены
элементы ситуации и рельефа местности с указанием расстояний от базис-
ной линии до характерных точек контура; 2) в геодезии – схематический
план, сделанный от руки, с обозначением данных полевых измерений,
необходимых для построения точного плана или профиля; 3) линейное
очертание предмета, контур дерева или кустарника; 4) план территории,
сделанный от руки, с указанием на нем посадочных мест растений, распо-
ложения сооружений, дорог и т.п.
АБСИДА – см. апсида.
АБСОРБЕНТ – поглощающее вещество, способное к абсорбции; см.
абсорбция.