Термины, отражающие времена года и названия месяцев
Исследуем семантику слова «август».
Какими путями это слово попало в название месяца не столь важно, то ли по имени императора Августа, то ли по воле других августейших особ. Важно другое – это слово не удержалось бы долго на плаву, если бы оно семантически не связывалось с какими-то характерными чертами этого месяца. Выясним природу этих ассоциативных связей.
Augeo (лат.) – приумножать, увеличивать, содействовать (здесь, кстати, лежит корень возникновения франкоязычного слова «ажиотаж» – игра на превышении над рыночным курсом ценных бумаг). Это явно семантический родственник для «augur». Буква «r» ([р]), отвечающая за семантику «движителя» или «деятеля», не нарушает предполагаемой общности. В Древнем Риме «авгур» – это жрец, который по поведению птиц мог предсказывать будущее. Это была весьма уважаемая профессия, таких людей избирали в Сенат. Отсюда augure (фр.) – предзнаменование. Буква «с» в слове «август», а также семантика слова «авгур» делает возможным установление ассоциативной связи со словом avis (лат.) – птица. «Птица», в свою очередь, прямая дорога к «Небу» – как символу всего божественного (вспомните префикс «авиа-»). Сравните также: aveu (фр.) – признание, agio (итал.) – удовольствие, удобство, возможность (правда, здесь [г] преобразовалось традицией произношения в [ж]).
Теперь обратимся ко времени года, называемому «август». «Август» в своей семантике имеет оттенок «стать на довольство» и получить от этого «удовольствие». Это последний месяц лета, предзнаменование осени. Более того, полная структурная семантика этого слова включает в свою ассоциативную орбиту и семантику сборки урожая.
На Руси этот месяц назывался «жнивень» или «серпень», т.е., время сбора урожая (видите, раньше действительно слова обозначали вполне реальный атрибут явления, к которому они приписывались, в нашем случае – жнец, серп).
Об иных названиях месяцев.
«Июль» на Руси прежде назывался «липень» – время цветения лип и завязки плодов. Кстати, сравните со словами «лепить», «липнуть».
Название других месяцев на Руси: сечень (январь) – вырубка леса в рамках «подсечного земледелия»; сухой (февраль) – деревья сушили, перед тем как сжечь; февраль иногда называли также «лютень» – из-за лютых морозов; березол (март) – деревья сжигали, превращая в золу, в удобрение; кветень (апрель) – пора цветения (квет = цвет; ст.слав.), травень (май) – луга покрывались травами; червень (июнь) – красивая (красная), самая тёплая и жаркая пора; липень (июль); серпень (август); жовтень (сентябрь) – самое сытное и обильное время, можно и живот потешить; листень (октябрь) – время падения листьев; грудень (ноябрь) – на земле образуются замерзшие комочки грязи «грудки» (сравните: сгрудиться, загнать скот гуртом); снежень (декабрь) – снега да бураны.
Как мы видим, все старые названия месяцев отражают те или иные признаки соответствующего сезона, строго в соответствии с тем, как это и должно было быть. Может быть, и новые месяцы отражают похожие сезонные изменения? Может быть, мы просто не задумывались над этим? Например, «март» в своей ассоциативной орбите имеет: «марать», «макула», «марево», «мрак» – тает снег, образуется грязь, небо застилает туман, сопровождающий активное таяние снега. А название «май» нам даровано греческой богиней (Майя – Мать Гермеса, богиня Весны, в честь которой и назван этот месяц). Структурная семантика этого слова включает в себя всё, что связано с «переопределением границ внутреннего взаимодействия через нарушение единства и стабильности этого взаимодействия». В эту семантику попадает понятие «всходов», «почек», «родов» – что присуще этому периоду из жизни леса (брачные игры, лес одевается в легкую дымку из мелких листочков и цветов).
А времена года и их название также не случайно?
«Осень» – это когда «сень» деревьев меняется (осыпаются листья).
«Зима» – это время года у нас в России, когда снег покрывает всё вокруг, а холод проникает повсюду внутрь, что и отражает структурная семантика этого слова. Все замирает, замерзает. Кстати, в японском языке есть семантический родственник этого слова [сима] – остров, т.е. место, со всех сторон окруженное водой (скованное водой, как земля морозом, только здесь идёт речь о внешнем окружении, а в слове «зима» о внутреннем ограничении функционирования).
Hiems (зима; лат.) – внешние изменения с переходом вовнутрь, с замедлением всех внутренних и внешних процессов, т.е. структурная семантика данного слова также описывает холодное время года. Аналогичную семантику имеют синонимы: mis (зима; лат.), bruma (зима; лат.).
Времена года в Японии называются: [нацу] – лето, [аки] – осень, [фую] – зима. Наверное, древние японцы также имели в виду что-то конкретное, называя так времена года. Так или иначе, но, например, слово «фую» напоминает по структурной семантике слово «зима», точнее, самый характерный признак зимы в Японии «ветер» (вьюга) и «осадки». В ассоциативной орбите слова: футляр, фуражка, футболка. Слово «аки» отражает смысл смены окраски листьев и их опадание.
Аналогичная картина наблюдается в названии дней недели в английском языке:
Monday – понедельник или день Луны;
Tuesday – вторник или день Марса (Тиу – бог аналог Марса);
Wednes day – среда или день Меркурия (Воден – покровитель письменности, бог аналог Меркурия);
Thursday – четверг или день Юпитера (Тор – бог аналог Юпитера);
Friday – пятница или день Венеры (Фрейя (Фригге) – богиня плодородия и любви, аналогом греческой Афродиты и римской Венеры);
Saturday – суббота или день Сатурна;
Sunday – воскресение или день Солнца.
На русском языке: понедельник (первый день недели), вторник (второй день недели), среда (середина недели), четверг (четвёртый день недели), пятница (пятый день недели), суббота (восходит к ивритскому «шаббат», означающему «покой, отдых»), воскресение (день Господа).