Свиток 4. алтак тзарок
(Юи Джиллу)
1 Лишь тогда обладают Древние властию наибольшею, когда страшатся их и поклоняются им.
2 Что смогут сделать они, ежели узнает кто день пробуждения их?
3 Ибо не властно время над Древними, но существует оно для многочисленных Слуг их, преследуемых жестокими и жадными человеками.
4 Иные из них пали жертвою своей судьбы.
5 Во времена минувшие поклонялись им как богам.
6 Ныне же предстают они кошмаром ночными, и память о них истребляется нещадно, как нечестивые свиньи на бойне,
7 и принуждают Старшие слуг своих поклоняться немощным, измысленным богам земным.
8 Печальна судьба Обитателей глубин, грады коих то появляются, то исчезают.
9 Нет больше там слуг их, дабы выстраивать башни и поклоняться владыке их — великому Ктулху.
10 Й’а фхтагн!
11 Что же говорить об Шудд-Мелл, царевне тех, кто роет глубины!
12 Движется Она под твердию с целию единою: защитить малый народ Свой, века переживший.
13 Что станет с башнями из чёрного базальта во граде Её, выстроенными по числу жителей?!
14 Чо-чо, астлантийцы, гипербореи и народы иные исчезли уже со священными знаниями своими.
15 Проклятые учения их навеки уничтожены были приверженцами новой веры.
16 Храмы их разрушены, а предметы поклонения их выставлены на площадях на позор.
17 Какое безбожие!
18 Какое кощунство!..
Свод II. БРАТАК ЛОМОК
(Гуф Иои)
1 Два древа тысячелетиями опоясывают круг вырезанных на скрижалях знаков, значение коих ускользает от меня.
2 Быть может, се есть знания миров, знаки веры бывших здесь прежде жителей, кои давно уж сгинули?..
3 Далее на пути сём находится мост из нефрита, перекинутый чрез узкую реку.
4 Лишь миновав её, спустится путник к холмам, чрез кои попадёт он в тёмный лес К’таи.
5 Здесь ожидает его встреча лицем к лицу с опасностями многочисленными, преодоление коих требует значительного мужества и удачи.
6 Лес сей есть часть краёв сих, соприкасаются кои с иными, ещё более прекрасными местами.
7 Закоулки миров, позабытые всеми.
8 Звёзды с жителями невероятными и ужасающими.
9 Горе тем, кто встретит их там, не подготовясь заранее!
10 Посему и возрадовался я, пересекая реку, что нахожусь под защитою Посланника великого.
11 Знак сей суть защита весьма мощная супротив ворогов таковых.
12 Ведают о нём и страшатся его во всех концах мира.
13 Выидя из леса, не нуждается более странник ни в каких указаниях, дабы понять, где он находится.
14 Каменный столп возвышается на вершине горы и, кажется, испускает некое сияние, несмотря на отсутствие на ней всякого цвета.
15 Зловещим присутствием своим владычествует она над всею долиною.
16 Думается мне, что вместо того, чтоб излучать свет, она, напротив, поглощает его, привлекая сим путников к себе.
17 Дальнейшее странствие проходит в поисках безустанных, ибо гора сия обладает силою чарующею.
18 На то, чтоб достичь башни, уходит несколько дней, но за тяготы перенесённые воздаётся с лихвою.
19 Основание башни размеров исполинских.
20 Дивно гладки уступы её, и, кажется, время не властно над нею.
21 Думается мне, что одновременно существует она в нескольких мирах.
22 Воистину, со дня основания её окрестности её будто растворились.
23 Сменились оные десятками видений всевозможных, и каждое из них суть врата в тысячу миров диковинных.
24 Когда собирается путник покинуть башню, не ведает он доподлинно, где окажется.
25 Случается, что оказывается он в местах диковинных, но может оказаться в местах зловещих, населённых тварями невыразимыми.
26 Узрел я черты мира сего, взирая из башни за окоём.
27 Уверовал я даже, что зрю миры невероятные и запретные, подобные Кадафи, Кхали иль ужасному плоскогорию Ленга.
28 Увиденное заморозило кровь мою, и появилась мысль немедля покинуть башню, ибо ужасное величие её было для меня невыносимо.
29 Целиком покрыта она письменами диковинными.
30 Знаки сии на башне суть не что иное как послания, оставленные такими же, как я, странниками, прибывшими из земель всевозможных и дивных времён.
31 Все письмена посвящены одному и тому же Древнему, обитателю башни сей: Посланнику, знак коего навеки остался на деснице моей.
32 Се есть единственная из надписей сих, кою смогли различить очи мои,
33 остальные же были либо слишком нелепыми, всякого смысла лишёнными, либо чересчур высоко надо мною:
34 «Й’а! Й’а Ньярлатхотеп этак ралфак! Н’тог этак ралфак!
35 Убб с’йуг фригхтагху Эл’йас н’йартак зга’аар!»
Свод III. БЕНАТХ
Страницы Свода Бенатх отсутствуют в греческом списке (кроме первой главы, включённой в состав Аль-Азиф под заголовком «Призывание Ктугхи» вместе с отрывком из Книги Ивоны, и отдельных фрагментов, также процитированных в работе аль-Хазраджи, которые и подтверждают аутентичность хотя бы некоторых из данных свитков). Он известен только по позднему переводу с арабской рукописи (лишь частично совпадающей с греческой), обнаруженному в доме Эдмона Балдуина и переданному после его смерти епископу Руанскому, советнику при папе Пие VII. Перевод с арабского на французский выполнен Мухаммедом Рацкавом, однако в нём исходный текст смешан с поздними комментариями и вписками, которые не всегда удаётся отделить от оригинала.