Образцы для упражнений. 1 страница
Цыганский язык.
ГРАММАТИКА и РУКОВОДСТВО
к практическому изучению разговорной речи современных
русских цыган,
С ПРИЛОЖЕНИЕМ: переводов цыганских песен на русский язык, образцов разговоров, рассказов, собрания типичных выражений и словаря употребительнейших слов, с указанием правильного их произношения. |
СОСТАВИЛ
П. Истомин (Патканов)
МОСКВА.
Типолитография „Русского Товарищества печатного и издательского дела".
Чистые пруды, Мыльников пер., собственный дом.
1900.
[Титул оригинала:]
Цыганскiй языкъ.
ГРАММАТИКА и РУКОВОДСТВО
къ практическому изученiю разговорной рѣчи современныхъ русскихъ цыганъ,
СЪ ПРИЛОЖЕНIEМЪ:
переводовъ цыганскихъ пѣсенъ на русскiй языкъ, образцовъ разговоровъ, разсказовъ, собранiя типичныхъ выраженiй и словаря употребительнѣйшихъ словъ, съ указанiемъ
правильнаго ихъ произношенiя.
СОСТАВИЛЪ
П. Истоминъ (Паткановъ)
МОСКВА.
Типо-литогр. „Русскаго Т-ва печатн. и издат. дѣла".
Чистые пруды, Мыльниковъ пер., собств. домъ.
1900.
[2]* Дозволено цензурою. Москва, 4 октября 1900 года.
[*В квадратных скобках – нумерация страниц по оригиналу 1900 г., а также дополнения и комментарии.]
[3]
Предисловие
Предпринимая это (насколько мне известно) первое издание на русском языке по предлагаемому предмету, я руководствовался в данном случае единственною целью – дать любителям возможность практического изучения разговорного языка современных русских цыган.
Ввиду этого, не касаясь совершенно вопроса о происхождении языка и, следовательно, самого племени, что слишком отвлекло бы от темы, – я старался, главным образом, сгруппировать те немногие из существенных правил, которые лежат в основании языка, уже наполовину забытого самими цыганами.
Вопрос о происхождении, исторической жизни и судьбах этого кочевого племени, если позволят обстоятельства, я постараюсь впоследствии изложить в отдельной брошюре.
Давно известно, что язык цыган повсеместно одинаков. Разница только в наречиях и том запасе новых, чужеземных слов, которые они усваивали в каждой стране. Это подтверждает также известный английский миссионер Борроу, много потрудившийся для изучения этого племени и даже переведший на их язык Евангелие.
[4] Благодаря вечному скитальчеству и кочеваньям цыган по различным странам света, язык их подвергался, в течение целого ряда столетий, весьма значительным изменениям. Постепенно утрачивая типичные формы хотя и бедного в основе, но характерного наречия и незаметно усваивая слова и даже целые выражения, искони окружающих чужеземных наречий – язык этот, в данное время, представляет собою весьма странную, окрашенную в национальный колорит, смесь слов различных языков мира, разобраться в которой, отделить зерно от плевела – представило бы небезынтересную задачу для лингвиста-филолога.
Здесь, наряду со словами санскритскими, (ближайшими по родству с языком цыган) на каждом шагу встречаются слова греческие, румынские, турецкие, армянские, итальянские, немецкие, польские, русские и др.
Каждая из упомянутых народностей, незаметно, исподволь, клала свое клеймо на язык этого непоседливого, гонимого отовсюду, племени, но и во всем этом калейдоскопе разнородных слов, явственно чувствуется, что это все-таки, некогда, в отдаленном прошлом – язык, – язык, со всеми своими типическими, характерными особенностями.
Сравнительная еще его чистота замечается отчасти в песнях цыган: в этих довольно грубых образцах их бедной поэзии, главною темою которых служит воспевание сторон таборной жизни, замужества и кичливого удальства кражею.
Знакомясь ближе с языком и не взирая на всю массу новшеств, варваризмов, вошедших в [5] это наречие и порою так сильно затемняющих его собою, – вы все-таки невольно осязаете известную устойчивость некоторых грамматических правил, которыми руководится и на которых зиждется этот довольно оригинальный язык. В нем, как и во всяком языке, существуют склонения, спряжения глаголов в различных наклонениях, но и здесь подчас замечается такая разбросанность, что положительно не представляется возможным перечисление всех исключений и неправильностей форм. Совершенное знание достигается только практикою, т.е. усвоением на опыте всех как правильных, так равно и неправильных форм языка.
До сих пор еще слишком мало сделано для изучения языка цыган. Да и нет и не было основательных причин к особенно тщательному его изучению: это не могло бы послужить вкладом в науку, благодаря отсутствию значения цыган в общей исторической жизни народов.
Представляя собою элемент в Европу пришлый, случайный, это племя, чуждое всем прочим и в силу своих кочевых инстинктов, рассеянное по всему лицу земли, в данное время олицетворяет собою наглядный факт вырождения, а вместе с ним заметно вымирает, забывается и самый язык.
Вот этот-то, именно, уцелевший еще, так сказать, остаток грамматики языка и весь тот небольшой запас слов, на котором говорят все современные цыгане, а главным образом, наши – русские, – и составляют суть предлагаемой книжки.
[6] Я знаю – цыгане мне за нее не будут благодарны.
Скрытные по природе и, согласно исторических причин, сами они весьма неохотно посвящают новичка в тайны своего языка, который при их теперешней, почти общей, обруселости в России, является единственным еще надежным щитом, оберегающим от любопытства постороннего все сокровенное, интимное, всю, так сказать, общность интересов их единоплеменников.
Родной язык им нужен как в деле хорового пенья в столицах, как в ворожбе и гадании, так равно, и в повсеместном барышничестве лошадьми.
Многолетняя личная практика и основательное знакомство с этим наречием побудили меня осуществить давнюю мысль: дать всем желающим возможность легко научиться понимать и свободно говорить по-цыгански.
Автор.
Само собою очевидно, что для достижения быстрых успехов в усвоении этого, для многих совершенно нового и незнакомого языка, – необходима известная доля способности, но и в противном случае, также легко поможет старание и достаточно внимательное отношение ко всем правилам, указанным в этом кратком руководстве.
Рекомендую каждую, впервые изучаемую форму склонения или спряжения, неоднократно повторять мысленно или вслух, до полного заучивания, и за[7]тем, по возможности, стараться из заученных уже слов и правил самостоятельно составлять целые предложения, фразы, разговоры. Это – лучший способ первоначального усвоения языка. Дальнейшее же усовершенствование достигается, конечно, только практикою и когда слух уже сам привыкнет различать типичное произношение с национальным акцентом – из уст самих цыган.
***
Приноравливая это руководство к целям исключительно практического изучения разговорной речи цыган и за отсутствием их национальной письменности, мы необходимо должны все слова этого языка писать буквами русскими и указать несколько оригинальное произношение некоторых из них.
Алфавиты европейских языков также не исчерпывают всех букв или звуков, присущих этому наречию.
Вот буквы (звуки), употребляемые в цыганском языке.
А а
Б-б произносятся, как по-русски.
В-в
Г-г
Но есть еще Ґ-ґ – картавое. Произносится, как r французское, или, как русское р – в еврейском, картавом произношении. В отличие от Г, гобыкновенного, оно везде, во всех встречаемых словах, означено будет особым значком (В оригинале использован знак Г-г с кружочком над верхней перекладиной. У нас он выделен полужирным. Судя по описанию, это звук г-фрикативный, долгий, как в южнорусском наречии и украинском языке, обозначаемый в алфавите 1920-х годов особым знаком Ґ-ґ, но одновременно это может быть и р-картавое, как влашское «рр». Существенно, что этот особый знак (Ґ-ґ) используется непоследовательно. Там, где на месте обычных Г-г произносится, скорее всего, фрикативный типа украинского звук [h], в данном издании введено подчеркивание Г-г. – В.Ш.). Напр.: пгэ́нд – орех, га́мо – хомут.
[8] Д, д
Е, е как по-русски.
Ж, ж
Ё, ё – произносится немного тверже, как ьò, т.е. как о, с предстоящим мягким знаком ь.
К числу оригинальных букв отнесем также букву G, g = джь, – произносится как итальянское g перед i илие. Мы ее так и обозначим – g. Чтобы лучше понять эту букву, возьмем, например, слово па́нgь – пять (по-цыгански). Все это слово целиком произносится почти как «панчь». Но как в букве ч – слышно сочетание букв т и ш, так в g – слышится совокупность звуков д и ж.
З, з как буквы русские.
И, и
Но, в отличие от последней, есть еще буква ьú – произносимая как бы с мягким знаком вначале. Напр., возьмем фразу – «у судьи». Произнеся отдельно у судь-ú, мы в последнем звуке получим именно ту букву ьú, о которой идет речь. Так: от свинь-ú, ладь-ú.
К, к
Л, л
М, м
Н, н
О, о
П, п
Р, Р сходны с буквами русскими.
С, с
Т, т
У, у
Ф, ф
X, х
[9] Существует еще одно х придыхательное, вроде французского h, или немецкого h [в оригинале готический шрифт], уподобляемое звуку выдыхания открытым ртом. Так, напр., чтобы сказать «п(h)у́c» – солома, «т(h)а́в» – нитка, или «т(h)у́д» – молоко, нужно при произношении каждой первой буквы, т.е. предстоящей перед h – быстро и одновременно с нею выдыхнуть воздух ртом. Эту букву х – придыхательное мы так и обозначим французским h. [В оригинале кh особо не выделено, а пh и тh обозначаются периодически как пх и тх.]
Ц, ц
Ч, ч
Ш, ш как по-русски
Ы, ы
Ю, ю
Я, я
Э, э – тверже и грубее русского э.
При произношении этой буквы нижняя челюсть опускается и немного выдвигается вперед. Звук этот слегка напоминает – ы́.
и́+а́ = произносится, как – ья́. Напр., «биби́» – тетка. Чтобы сказать: теткин, нужно к биби́ – прибавить окончание – а́киро, но произнести: «бибья́киро», т.е. и+а – как ья́.
Д + з = как дз, напр., дзэвэлы́ – яичница, ба́ндза – лавка (мелочная), вэ́ндзло – узел.
Значок `, встречающийся над буквами почти в каждом слове, представляет собою необходимое ударение или, так называемый, акцент.
Итак, оригинальных букв (звуков) только пять: Ґ, ґ, G, g, ьИ, ьи, h*, h, и Э, э. [*Так в оригинале. Придыхание (пh, тh) у Патканова принципиально отличается от Ґ, ґ в начале слова, поэтому нет нужды в заглавной букве для него. – В.Ш.]
[10]
Имя существительное
Имена существительные бывают двух родов: мужского и женского. Среднего – нет: его заменяет род мужеский.
Род имен существительных весьма трудно отличить по каким-либо наружным признакам: они не имеют определенных окончаний и лишены начального члена, столь обыкновенного в языках европейских. [См. о частицах о, э на стр. 29-30]
Род имени существительного узнается только по форме склонения в падежах, принимаемой им в практике разговорного языка. Так, напр., слово «чи́б» – язык, в родительном падеже единственного числа произносится – «чиба́тэр», в дательном – «чиба́кэ». Судя по этим окончаниям, исключительно присущим склонению существительных женского рода, мы безошибочно можем заключить, что слово «чи́б» – язык, на языке цыган – рода женского.
Возьмем другое слово, напр., «кси́л» – масло [сливочное – В.Ш.]. В родительном падеже это слово имеет – «ксилэ́стэр», в дательном – «ксилэ́скэ». Тут уже другие окончания и, следовательно, мы имеем дело уже с именем существительным мужеского рода.
В прилагаемом в конце этой книги словаре, для удобства учащихся, будет указан род каждого имени существительного.
[11] Приведем несколько примеров склонения этой части речи.
Ром – муж, цыган. (Мужеского рода).
Единственное число.
Именит. ром муж, цыган.
Родит. ром-э́стэр мужа.
Дательн. ром-э́скэ мужу.
Винит. ром-э́с мужа.
Творит. ром-э́са мужем.
Предложн. ром-э́стэ [о] муже
Множественное число.
И. рома́ мужья, цыганы.
Р. ром-э́ндэр мужей.
Д. ром-э́нгэ мужьям.
В. ром-э́н мужей.
Т. ром-э́нца мужьями.
П. ром-э́ндэ мужьях.
Ромны́ – жена, цыганка (женского рода).
Единственное число.
И. ромны́ жена, цыганка.
Р. ромн-я́тэр жены.
Д. ромн-я́кэ жене.
В. ромн-я́ жену.
Т. ромн-я́са женою.
П. ромн-я́тэ жене.
[12] Множественное число.
И. ромн-я́ жены, цыганки.
Р. ромн-е́ндэр жен.
Д. ромн-е́нгэ женам.
В. ромн-е́н жен
Т. ромн-е́нца женами.
П. ромн-е́ндэ женах.
Все имена существительные мужеского рода, оканчивающиеся в именительном падеже единственного числа на букву согласную, как: ром – муж, ба́р – камень, ру́в – волк, да́д – отец и т.п. в именительном падеже множественного числа (как видно и из предыдущего примера) принимают в конце букву – а́ (с ударением на ней) так: рома́ – мужья, цыганы, бара́ – камни, рува́ – волки, дада́ – отцы и пр.
Оканчивающиеся же в именительном падеже единственного числа на гласную о́, – заменяют в данном случае эту последнюю – буквою – э́. Напр., бакро́ – баран, чяво́ – сын, мардо́ – час, дыкхло́ – платок, во множественном числе будут: бакрэ́ – бараны, чявэ́ – сыновья, мардэ́ – часы, дыкхлэ́ – платки и т.п.
Имена существительные женского рода, оканчивающиеся в именительном падеже единственного числа на букву согласную, в том же падеже числа множественного принимают в конце, некоторые – букву а́, некоторые же – я́. Так слова: чиб – язык, кусты́к – кушак, якх – глаз, пушу́м – блоха, кими́н – цена, nhэ́н – сестра, во множественном будут:
[13] чиба́ – языки, кустыка́ – пояса, якха́ – глаза, пушума́ – блохи, кимина́ – цены, пhэня́ – сестры, клэдыня́ – ключи, замки (от клэды́н – ключ).
Оканчивающиеся же на букву гласную, как, напр.: ромны́ – жена, да́й – мать, сасу́й – теща, чюри́ – нож и др. – во множественном числе принимают букву – я́. Так будут: ромня́–жены, дайя́ – матери, сася́ – тещи, чюрья́ – ножи и пр.
Примечание: Правила эти, как увидим ниже, общие также для местоимений притяжательных и имен прилагательных, с теми же окончаниями на о́ – в мужском, и на ы́,и́ – в женском роде.
Мужеского рода.
Единственное число.
И. най ноготь
Р. най-е́стэр ногтя
Д. най-е́скэ ногтю
В. най ноготь
Т. най-е́са ногтем
П. най ногте
И. хула́й хозяин
Р. хул-а́стэр хозяина
Д. хул-а́скэ хозяину
В. хул-а́с хозяина
Т. хул-а́са хозяином
П. хул-а́стэ хозяине
Множественное число.
И. най-я́ ногти
Р. най-е́ндэр ногтей
Д. най-е́нгэ ногтям
В. най-я́ ногти
Т. най-е́нца ногтями
П. най-я́ ногтях
И. хулай-я́ хозяева
Р. хул-а́ндэр хозяев
Д. хул-а́нгэ хозяевам
В. хул-а́н хозяев
Т. хул-а́нца хозяевами
П. хул-а́ндэ хозяевах
[14] Женского рода.
Единственного числа.
И. ро́й ложка
Р. рой-я́тэр ложки
Д. рой-я́кэ ложке
В. ро́й ложку
Т. рой-я́са ложкою
П. рой ложке
И. сасу́й свекровь
Р. сас-я́тэр свекрови
Д. сас-я́кэ свекрови
В. сас-я́ свекровь
Т. сас-я́са свекровью
П. сас-я́тэ свекрови
Множественного числа.
И. рой-я́ ложки
Р. рой-е́ндэр ложек
Д. рой-е́нгэ ложкам
В. рой-я́ ложки
Т. рой-е́нца ложками
П. рой-я́ ложках
И. сас-я́ тещи
Р. сас-е́ндэр тещ
Д. сас-е́нгэ тещам
В. сас-е́н тещ
Т. сас-е́нца тещами
П. сас-е́ндэ тещах
Все эти имена существительные, с указанными окончаниями на о́й, у́й, а́й – какого бы рода они ни были – в именительном падеже множественного числа принимают все в конце букву – я́. Так: ройя́ – ложки, сася́ – тещи, найя́ – ногти, хулайя́ – хозяева.
В этих указанных примерах склонения следует обратить особенное внимание на падежи винительный и предложный слов ро́й и на́й, как предметов неодушевленных и, в то же время, разных родов: ро́й – женского и на́й – мужеского рода. Мы здесь ясно видим, что названные падежи в данном случай сходствуют с падежом именительным. Это правило, общее для склонения всех [15] вообще имен существительных неодушевленных, простирается также и на склонения их во множественном числе. Так: ройя́ – ложки, найя́ – ногти, кустыка́ – пояса, якха́ – глаза, чиба́ – языки и пр. в падежах винительном и предложном – будут тождественны с именительным, в отличие от слов хула́й – хозяин, сасу́й – теща, да́д – отец, ромны́–жена, как предметов одушевленных, где винительный падеж обоих чисел будет хула́с, хула́н; сася́, сасе́н; дадэ́с, дадэ́н; ромня́, ромне́н; и предложный – хула́стэ, хула́ндэ; сася́тэ, сасе́ндэ; дадэ́стэ, дадэ́ндэ; ромня́тэ, ромне́ндэ ... и пр.
Об особенностях падежей родительного, творительного и предложного
Творительный падеж существительного (и, как увидим ниже, – местоимения и прилагательного), отвечая на вопросы: кем? чем? – заставляет, в то же время, подразумевать в самом себе предлог – с; так, напр., от слова ка́шт – палка, полено – творительный падеж будет: каштэ́са – палкою и вместе – с палкою. Также и в числе множественном, каштэ́нца – палками и с палками.
Ройя́са – ложкою и с ложкою. Ромэ́са – мужем и с мужем. Напр., мэ со́мас хула́са – я был хозяином, т.е. сам лично, а также: я был с хозяином.
Родительный падеж заключает в себе предлоги о́т – для предметов одушевленных и и́з – для неодушевленных. Так, напр., каштэ́стэр – бу[16]дет: из палки; ромэ́стэр – от мужа, хула́стэр – от хозяина, ройя́тэр – из ложки, найе́ндэр – из ногтей, пушумэ́ндэр – от блох....
В том смысле родительный падеж, как он понимается по-русски, напр., конь отца, дочь тетки – уже будет: дадэ́скиро гра́й; бибья́кири ча́й, т.е. в смысле – отцовский конь, теткина дочь, отвечая на вопрос: чей, чья, чьи?
Таким образом, существительное в родительном падеже выражается в форме прилагательного – относительного с характерным окончанием э́скиро, а́киро, э́нгиро, и ставится впереди другого существительного. Напр.:
Грэ́скиро лыпо́тымо – топот коня (конский топот): Манушэ́нгиро дылныпэ́ – глупость людей (людская глупость).
Об этом подробно сказано в главе о прилагательном.
***
В падеже предложном имен существительных одушевленных (а также, относящихся к таковым, местоимений и прилагательных), перед которым не поставлен ясно какой-либо из предлогов, – подразумевается сам по себе предлог у́. Так, напр., от имени существительного ром – муж, предложный падеж единственного числа будет – ромэ́стэ. Если сказать: про́ ромэ́стэ, пирда́л ромэ́стэ или пал-о-ромэ́стэ – то это будет значить: на мужа, через мужа, за мужа, но если сказать прямо: ромэ́стэ – это значит: у мужа. Также и во всех случаях, т.е. и в числе множественном, как [17] существительных, так и прилагательных и местоимений, напр., ту́тэ – у тебя, амэ́ндэ – у нас, дайе́ндэ – у матерей, грэ́стэ – у лошади (коня), гурумня́тэ – у короны, чавэ́ндэ – у детей, барвалэ́стэ – у богатого, савэ́стэ – у которого, амарья́тэ – у нашей и т.п.
Предложный же падеж имен существительных неодушевленных не употребляется без предстоящего предлога. Так, напр., про ба́р – на камень, дро ба́р – в камне, пир о-бара́ – по камням...
Без этих же предлогов, слова бар, бара́ будут казаться в падеже именительном, с которым сходствует падеж предложный предметов неодушевленных.
Об ударениях
Большая часть имен существительных имеет ударение на последнем слоге. Напр., чаво́ – сын, ромны́ – жена, чюри́ – нож, башно́ – петух, кило́ – палка, клэды́н – ключ, ясви́н – слеза, патри́н – портрет, кими́н – цена, Дэвэ́л – Бог...
Существительные же, заимствованные у чужих наречий, имеют, по большей части, ударение на слоге предпоследнем. Напр., кра́ли – король, тага́ри – царь, шуля́ри – извозчик, сапу́ни – мыло, пэта́ло – подкова, трэви́ка – башмак и т.п.
Этого же ударения придерживаются в словах, заимствованных из русского языка, напр., рэ́ка – река, зы́ма – зима, эсу́дьба – судьба, эби́да – беда, ша́тро – шатер, ко́стро – костер и пр.
[18] Иногда некоторые из этих слов, для выражения женского рода, принимают окончание – и́ца, с сохранением указанного ударения на том же месте, так, напр., кра́лица – королева, тага́рица – царица; пи́бкица – трубка, ша́трица – шатер, би́дыца – беда.
Звательный падеж
Звательный падеж имен существительных как мужеского, так равно и женского рода, образуется для слов, оканчивающихся на одну из гласных, – только перенесением ударения с конца на первый слог. Напр., от слов: чаво́ – сын, кириво́ – кум, ромны́ – жена,Масхари́ – Богоматерь, – звательный падеж единственного числа будет: Ча́во! Ки́риво! Ро́мны! Ма́схари! и т.п.
Существительные же, оканчивающаяся на букву согласную, как, напр.: ром – муж, дад – отец, пшал – брат, – в звательном падеже принимают в конце слова букву – о, с соблюдением того же порядка в ударении. Таким образом, звательный падеж слов: ром, дад, пшал – будет: Ро́мо! Да́до! Пша́ло!Также от биби́ – тетка и дай – мать – будет: Би́бо! Да́йо!
Звательный падеж множественного числа обоих родов образуется из именительного падежа множественного числа любого существительного прибавлением в конце частицы – лэ. Но ударение в данном случай уже [не] меняет свое место: оно остает[19]ся на конце слова, т.е. там, где оно и должно находиться в именительном падеже множественного числа, перед самою прибавляемою частицею – лэ. Напр., ром – цыган, во множественном числе: рома́, звательный падеж множественного числа будет: Рома́-лэ! Ромны́ – жена, цыганка, во множественном – ромня́; звательный падеж множественного числа будет: Ромня́-лэ! Бэ́нг – черт, множественное – бэнга́; звательный множественного числа: Бэнга́-лэ!
Падеж звательный иногда сходствует с падежом именительным, если произносится совместно с местоимением притяжательным, как, напр., мри да́й – моя мать, мро да́д – мой отец. В звательном падеже будет также Мри́ дай! мать моя! Мро́ дад! – отец мой! – но только с сильным ударением на мри́, мро́.
Слово Дэвэ́л – Бог – составляет исключение из общего правила.
В звательном падеже, единственного числа, согласно указанных правил, как будто, следовало бы сказать: Дэ́вэл-о!, т.е. прибавить в конце слова букву о́ и поставить ударение на первом слоге. На самом же деле говорят: Дэ́влалэ! (от Дэ́вэлалэ), употребляя это слово как бы в числe множественном.
Примеры подобного употребления множественного числа в звательном падеже, вместо числа единственного, встречаются также иногда в тех случаях, когда хотят выразить особенную степень уважения к обращаемому, так, напр., мро ра́й – мой господин (барин). В падеже звательном следовало бы, как будто, сказать также: мро́ ра́й! [20] но обыкновенно говорят: Мрэ́ райя́! вместо: мро́ хула́й! – Мрэ́ хулайя́! с тем же вышеуказанным сильным ударением на предшествующем местоимении.
Существительные уменьшительные
Имена существительные уменьшительные образуются прибавлением окончания – ро́, или оро́ – для мужеского и – ори́ – для женского рода. Напр., ром – муж, уменьшительное будет: ром-оро́ – муженек; му́й – лицо, рот... уменьшительное муйоро́ – личико, ротик. Дад – отец, уменьшительное: дадоро́; дром – дорога, дроморо́ – дороженька, чаво́ – сын, чаво-ро́ – сынок.
Дай – мать, уменьшительное: дай-ори́ – матушка, рат – ночь, уменьшительное: ратори́ – ноченька. Пhэ́н – сестра, пhэнори́ – сестрица, чай – дочь, дева, чайори́ – девушка и т.п.
Некоторые из имен существительных женского рода, оканчивающиеся на гласные ы́ или и́, при обращении в уменьшительные, для благозвучия, опускают названные буквы ы́ и и́, и прямо принимают окончание – ори́. Так, напр., ромны́ – жена, гилы́ – песня, кагны́ – курица, чюри́ – нож, переходя в уменьшительные, будут; ромн-ори́ – женка, гил-ори́ – песенка; кагн-ори́ -курочка, чюр-ори́ – ножичек и т.п.