Заимствования в древнеанглийском языке
Celtic language
Anglo-saxons expelled them from the territory of modern England, and the Celts went away to the North of the island. That is why nowadays some people speak Celtic languages in Scotland and in Ireland, but they are not English. Among the few Celtic words which remain in English today, we can mention “cradle”, “shamrock”, “avon” and “slogan” (shout of war!). clock, car, lawn, paw, penguin and whiskey. basket,
They were kept by the Celtic women who got married with the Anglo-saxon invaders, and that explains why most of them have a domestic meaning.
OE vocabulary is believed to comprise from 30.000 to 100.000 words.
Рассмотрим подробнее Древнеанглийский период: 450 г. - 1066 г., так как уже в ранний период в древнеанглийском языке можно обнаружить ряд заимствований.
Существование Англии началось с вторжения в середине V в. германских племен англов (Angles), саксов (Saxons) и ютов (джутов) (Jutes) на Британские острова, населенные кельтами и римлянами. Язык англосаксов сочетал в себе в тот период нижненемецкий и фризский языки, и в течение древнеанглийской эпохи почти не изменялся и не отступал от линии развития остальных германских языков (исландского, скандинавского, датского, норвежского, шведского, готического, фризского и т.п.). Кстати, именно англы и саксы являются предками нынешних англичан.
Как ни странно, но германское влияние оказалось настолько внушительным, что вскоре англо-саксонский язык (древнеанглийский язык) занял доминирующую позицию, практически не оставив и следа от латинского и кельтского. Исключением стали отдаленные, не захваченные германцами, районы (территория современного Уэльса, горной Шотландии, Ирландия), в которых сохранились местные языки – галльский и валлийский, существующие и по сей день. Сегодня они входят в группу кельтских языков, в отличие от английского, принадлежащего к германской ветви.
Чем объясняется факт практически полного вытеснения кельтского языка в захваченных германцами районах? Все дело в слабости культуры кельтов по сравнению с англо-саксонской культурой.
В памятниках древнеанглийского языка сохранилось не более восьмидесяти кельтских слов. Среди них:
- слова, связанные с культом:
to curse - проклинать,
cromlech ['krɔmlek]- кромлех (a circle of standing stones),
coronach ['kɔrənək]- погребальное причитание
- слова военного характера:
javelin ['dʒæv(ə)lɪn]- дротик,
pibroch ['pi:brɔk]- военная песнь
- названия животных:
hog – свинья
другие слова:
• cross (крест), заимствованный самими кельтами из латыни (crux), и видоизмененный по правилам древнеанглийского языка
• dun – бурый; холм, крепость
• cradle – колыбель
• binn – ларь
• bannock – каравай
• javelin – дротик
• iron – железо (от iren)
Некоторые из этих слов прочно обосновались в языке и употребляются поныне. Некоторые из этих слов стали международным достоянием, например, "виски", "плед", "клан". Такое слабое влияние кельтского на древнеанглийский язык можно объяснить культурной слабостью кельтов по сравнению с победителями англо-саксами.
Многие названия городов, рек и гор Британии также восходят к кельтскому языку. «Лондон», столица Англии, потомок кельтского «Llyn-dun» (крепость у реки), переделанного римлянами в Londinium. В виде имени собственного сохранилось существительное avon – река. От кельтского слова «uisge» («вода») происходят названия рек Exe, Usk, Esk. От этого же слова позже образуется существительное whisky – водка, виски. Кельтское слово озеро lochдосталось в наследство многим озерам Шотландии, в названиях которых фигурирует «Loch».
Кельтские заимствования вошли в древнегерманский язык, подчинились законам грамматики, фонетики и словообразования древнеанглийского языка и стали неотличимыми от исконной лексики.
Kent (графство Кент), York (г.Йорк), Dover (г.Дувр), Cumberland (графство Камберленд), Thames (р.Темза), Avon (р.Эйвон), Trent (р.Трент), Severn (р.Северн).Кельты были вытеснены вШотландию(Scotland), Уэлс(Wales)и Корнуолл(Cornwall), а также в Бретань (Breton -регион на северо-западе Франции), где еще говорят на диалектах древнего кельтского языка местные жители.
Латинские заимствования в английском языке
Язык римлян, занимавших часть территории Британии на протяжении 400 лет еще до вторжения англосаксов, оказал намного более сильное влияние на английский язык по сравнению с кельтским. Германские племена усваивали новые услышанные у кельтов латинские слова. Поскольку воспринималась латинская лексика только устным путем, она оформлялась в древнеанглийском языке по правилам древнеанглийской фонетики, словообразования и грамматики. необходимый минимум знаний образованного римлянина составляли латынь (чтение и письмо), философия и военное воспитание. Богатые семьи могли позволить нанять для своих чад греков и проводить обучение на дому. Грамотный римлянин владел ораторским искусством и правилами ведения бизнеса, девушки — занимались хозяйством.
· grammatica– гра́мотность (учение о словесности)
Проникновение слов латинского языка в кельтские (языки кельтов населяющих Британские острова) произошло после высадки римлян в 43 году нашей эры по приказу императора Клавдия последовавшей после двух неудачных попыток императора Юлия Цезаря. Завоевание растянулось на 40 лет и римляне в первую очередь стали обустраиваться и строить города, дороги и крепости.
· castra – militarycamp (военный древнеримский лагерь обнесенный стенами с башнями) и другие фортификационные сооружения; от них ведут свое начало города — Winchester; Lancaster; Chester; etc.
Так на берегах реки Темза появилось небольшое поселение под названием Londinium, впоследствии ставшим современным мегаполисом и мировым финансовым центром - thecityofLondon (кстати, слово city – берет свое начало от латинских слов civitatemи citatem).
Первым делом римляне построили города, проложили дороги, открыли бани, возвели храмы, одели местную аристократию в тоги, научили читать и говорить на латыни, ввели единую валюту. Небескорыстно: римляне вывозили с Британских островов: рабов, скот, железную руду, золото, серебро, соль, охотничьих собак, рекрутов. Поэтому в английском языке так много слов латинского происхождения:
Например, типовой город того времени состоял из:
· forum (foris, foras) — городская площадь;
· villa (villa) – дом, ферма;
· temple (templum) — языческий храм (до прихода христианства);
· bath (thermae) – термы, общественные бани с центральным отоплением и подогревом пола;
· circus – (circue)амфитеатр, арена;
· wall – (murus/vallum) – крепостная стена:
Наверняка вы слышали об огромном оборонительном укреплении протяженностью 117 километров между Шотландией и Англией, известное как («Вал или Стена Адриана»; англ. Hadrian's Wall, лат. Vallum Hadriani), построено римлянами при императоре Адриане в 122—126 годы для предотвращения набегов племен с севера: бригантов и пиктов.
· street (via strata) – мощеная дорога, улица;
· tower(turris) – башня, цитадель;
· port (portus/porta/portare) —ворота города гавань, порт;
· mile (mille) — тысяча шагов – миля =1,609 км;
· pound – (pondo/pondus) - изначально фунта серебра;
· Символ£ = L, lb – Libra – древнеримская мера веса (фунт), равная 327,45 грамм;
Libra Pondo-фунт серебра (денежная система Римской империи: solidus (солидус) — золотая монета достоинством в 25 динариев) и denarius (денарий) — серебряная монета. Впоследствии фунт был разделен на 20 шиллингов и 240 серебряных пенсов.
Слова, заимствованные и основательно закрепившиеся в английском языке
Наверняка полезно будет знать и использовать следующие выражения:
· ergo — итак, следовательно;
· tabula rasa – чистый лист; доска;
· ad hoc – по ситуации;
· alias – прозвище, кличка;
· a priori – заведомо;
· de facto– фактически;
· bona fide — добросовестный;
· via –через, с помощью;
· vice versa — наоборот;
· et cetera – итд;
· persona non grata – неугодный; нежелательное лицо;
· pro et contra – за и против;
· e.g. (exempli gratia) - например
· status quo – положение вещей;баланс сил
· terra incognita – неизвестная область;
· versus – против
Пополнение английского латинскими заимствованиями происходило в несколько этапов.
1. Первый слой заимствований
В первый слой заимствований вошли: латинизмы, усвоенные англами и саксами еще до их вторжения в Британию, и слова латинского происхождения, заимствованные англосаксами у кельтов уже после переселения в Британию:
• wall — от лат. vallum, «стена»
• wine — от лат. vinum «вино»
• street — от лат. strata via «прямая, мощёная дорога»
• Lincoln, Colches — от лат. colonia «колония»
• Chester, Gloucester, Lancaster — от лат. castrum «военный лагерь»
• Port-Smouth, Devonport — от лат. portus «гавань»
К латинским по происхождению относятся и многие слова, относящиеся к видам еды и одежды и растениям и другим сельскохозяйственным культурам, которые использовались в хозяйстве:
• cheese — лат. caseus «сыр»
• butter — греко-латинское butyrum «масло»
• pall — лат. pallium «плащ»
• mint – лат. menta «мята»
• peach — лат. persica «персик»
• pear - лат. pirum «груша»
• plum – лат. prunus «слива»
• beet – лат. beta «свекла»
У римлян были заимствованы и слова, связанные с приготовлением пищи:
• kitchen – лат. coquina «кухня»
• cup – лат. cuppa «чашка»
2. Второй слой заимствований относится к эпохе христианизации населения (597-735 гг.), наложившей отпечаток на культуру, быт и нравы англо-саксонского общества.
В разных районах страны строятся монастыри, появляются монастырские школы, возникает древнеанглийская письменность. Количество латинских слов, вошедших в употребление в английском языке в эту эпоху, - около 150. В основном они отражают новые понятия, связанные с церковью, религией и образованием:
• bishop — греко-лат. episcopus «епископ»
• monk – лат. monachus «монах»
• priest - священник
• devil - дьявол
• cloister — лат. claustrum «монастырь»
• apostle — греко-лат. apostolus «апостол»
candle (свеча),
clerk (псаломщик),
nun (монахиня),
pope (пап),
school (школа),
shrive (исповедовать),
mass (месса, литургия).
• master – лат. magister «учитель»
• school – школа
Влияние Латинского языка на словарный запас Древнеанглийского не ограничивалось только заимствованием слов - были и другие аспекты влияния, к ним в частности относятся так называемое калькирование – слова и фразы, полученные как шаблон с латинских слов при помощи буквального перевода:
Monandie (Monday, понедельник) ‘день луны’ с Латинского Lunae Dies.
латинский язык составляет 28% общего словарного запаса на сегодняшний день
Скандинавские заимствования древнеанглийского периода истории языка
В 790-1042 гг Британия подвергалась многочисленным набегам викингов и даже временному завоеванию, в результате которых в некоторых областях Англии образовывается скандинавское население, а в древнеанглийский язык проникает скандинавская общеупотребительная лексика: son, husband, fellow, are, happy, ugly, ill, low, take, die, call, cast.
call - называть,
cast - бросать,
die – умирать
take - брать,
ugly - безобразный,
ill - больной.
Характерно и заимствование грамматических слов, например,
both - оба, same - тот же, they - они, their - их.
Множество названий населенных пунктов Великобритании имеют скандинавское происхождение. Это топонимические названия, оканчивающиеся на –by, например,Crimsby, Rugby. Они произошли от скандинавского слова «byr», означающего «селение, деревня». Названия местностей с суффиксами -fell, -toft, -beck, -thwaite, -thorp(e), произошли от скандинавских слов «fjall» гора, ‘topt’ поместье, «bekkr» ручей, «thveit» огороженный участок «thorp» деревня. Например, Micklefell, Lovestoft, Welbeck, Applethwaite, Scunthorpe.
Из скандинавского заимствованы некоторые местоимения и грамматические слова: she, they, them, their, same, both, whole, no, from.
Для некоторых слов скандинавского происхождения сохранились английские параллели:no-nay, shirt-skirt, ditch-dike, screech-shriek, whole-hale.
многие слова из скандинавского сохранились в английском как синонимы:
ill (сканд.) - evil (англ.)
sky (сканд.) - heaven (англ.)
die (сканд.) - starve (англ.)
want (сканд.) - wish (англ.)
happy (сканд.) - merry (англ.)
Формирование древнеанглийского языка приходится на период завоеваний. И каждый раз завоеватели с «Континента» привносили в язык что-то новое, что-то свое: грамматические правила, лексику, тем самым пытаясь переделать язык, сделать его удобным и понятным для себя. В итоге на данный момент английский язык представляет собой смесь заимствований, которые вошли в его лексический состав в первые века нашей эры и уже прошли все уровни адаптации, из-за чего их трудно обнаружить в языке «невооруженным глазом». Такого рода заимствования, особенно из латинского, вошли в активный словарь древнеанглийского языка и до сих пор используются в современном английском языке. Заимствования в английском языке не наносят ему вред, а, наоборот, обогащают его словарный запас и помогают развитию словообразования.
Среднеанглийский период
Следующий период в развитии английского языка охватывает время от 1066 по 1485 годы. Вторжение феодалов-норманнов в 1066 году ввело в древнеанглийский язык новый могучий лексический пласт так называемых норманизмов - слов, восходящих к норманно-французскому диалекту старофранцузского языка, на котором говорили завоеватели. Долгое время норманно-французский оставался в Англии языком церкви, управления и высших классов. Постепенно средние и мелкие землевладельцы, принадлежавшие в сравнительно большей степени к коренному населению страны - англо-саксам, приобрели большее значение. Вместо господства норманно-французского языка постепенно складывается своеобразный "языковый компромисс", результатом которого становится язык, приближающийся к тому, который мы называем английским.
Но норманно-французский язык господствующего класса отступал медленно. только в 1362 году английский язык введён в судопроизводство, в 1385 году было прекращено преподавание на норманно-французском языке и введен английский язык, а с 1483 года парламентские законы стали издаваться на английском языке. Хотя основа английского языка осталась германской, но он включил в свой состав такое огромное количество старофранцузских слов, что он становится языком смешанным. Процесс проникновения старофранцузских слов продолжался до самого конца среднеанглийского периода, но своего пика достиг в промежутке между 1250 и 1400 годами.
Примеры слов бытовой лексики, сохранившиеся до наших дней: существительные: bag, birth, cake, egg,gate, kid, leg, loan, score, seat, skill, skirt, sky, window; прилагательные: awkward, happy, ill, low, ugly,weak, wrong; глаголы: cut, hit, happen, lift, raise, scare, take, want.
три сотни лет французской оккупации оказали сильное влияние на английский язык. Общее количество заимствованных слов из французского языка превышает заимствования из всех других иностранных языков.
Слова, относящиеся к правительству и властям по большей части имеют французское происхождение:country, assembly, authority, court, crown, government, nation, office, parliament, people, power,sovereign.
Слова, относящиеся к феодальным отношениям и титулам: baron, count, countess, duke, duchess, feudal,noble.
Военные термины: armour, arms, army, battle, defeat, escape, force, lieutenant, navy, sergeant, soldier,troops, victory и многие другие.
Слова, относящиеся к законодательству и юриспруденции: accuse, attorney, case, cause, condemn, court,crime, defendant, false, quilt, heir, judge, jury, justice, marry, marriage, money, penalty, poor, poverty,prove, traitor.
Религия и церковь: abbey, archangel, Bible, baptism, sacrifice, charity, clergy, divine, honour, glory, lesson,miracle, paradise, passion, pray, religion, rule, saint, tempt, virgin, virtue.
Слова, относящиеся к дому и архитектуре: arch, castle, chimney, column, curtain, cushion, lamp, mansion,palace, porch, table, wardrobe.
Некоторые слова, относящиеся к искусству: art, beauty, colour, design, figure, image, paint.
Предметы одежды: boot, coat, collar, costume, dress, fur, garment, gown, jewel, robe.
Слова, относящиеся к развлечениям: cards, dance, leisure, partner, pleasure, sport, tournament.
Блюда и кушанья: beef, veal, mutton, pork, bacon, venison.
Некоторые французские заимствования можно различить по аффиксам:
· существительные:
суффикс –ance: endurance, hindrance
суффикс –ence: consequence, patience
суффикс –ment: appointment, development
суффикс –age: courage, marriage, village
суффикс –ess: actress, adventuress
· глаголы:
префикс en-: enable, enact
суффикс -ous: curious, dangerous.
Как и следовало ожидать, к старофранцузскому восходят (за исключением исконно германских king - король, queen - королева и немногих других) подавляющее большинство слов, относящихся к управлению государством,
военному делу, судопроизводству, титулам знати:
- reign - царствовать
- government - правительство
- crown - корона
- state - государство
- duke - герцог
- peer - пэр
- army - армия
- peace - мир
- battle - битва
- soldier - солдат
- general - генерал
- captain - капитан
- enemy - неприятель
- judge - судья
- court - суд
- crime –преступление
Очень показательно, что слова, имеющие отношение к торговле и промышленности - старофранцузского происхождения, а названия простых ремесел - германские. Пример первых: commerce - торговля, industry - промышленность, merchant - купец. Не менее показательны для истории английского языка два ряда слов, отмеченных еще Вальтером Скоттом в его романе "Айвенго". Обратите внимание, названия живых животных - германские:
- ox - бык
- cow - корова
- calf - теленок
- sheep - овца
- pig - свинья
А вот мясо этих же животных носит названия старофранцузские:
- beef - говядина
- veal - телятина
- mutton - баранина
- pork - свинина
- Длинные слова английскому исторически чужды. Это «тяжкое наследие нормандской оккупации», а также более поздних волн «офранцуживания» английского.
ЗАИМСТВОВАНИЯ В ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
В каждом языке наряду с исконными словами имеется большое количество заимствований, этимологизация которых имеет свои особенности. Общаясь, народы «меняются словами», и поэтому словарный состав языка не является однородным. Ядром его является особая, относительно немногочисленная группа слов, которая называется основным словарным фондом.
«Заимствованными» называются слова и части слов (морфемы) взятые одним языком из другого. Заимствование – это естественный путь взаимообогащения языков.
Среди заимствований выделяют: исторические, географические, социальные, экономические, культурные и прочие условия. Являясь результатом длительного исторического взаимодействия языков, заимствование как процесс и заимствование как результат этого процесса представляют собой значительный интерес для истории языка, в рамках которой получают детальное освещение не только причины заимствований, но и их языки-источники.
Особо интересна жизнь заимствованных слов в новом для них языке. Многие заимствования под влиянием системы, в которую они вошли, претерпевают значительные фонетические, грамматические и даже семантические изменения, приспосабливаясь, соответственно, к фонетическим, грамматическим и семантическим законам данной системы. Данное явление в лингвистике носит название «ассимиляции».
Процесс ассимиляции может быть настолько глубоким, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями английского языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа. В отличие от полностью ассимилировавшихся и усвоенных заимствований частично ассимилировавшиеся иноязычные единицы сохраняют следы своего иностранного происхождения в виде фонетических, грамматических и семантических особенностей. C целью адекватного их описания в толковых словарях английского языка лексикографами широко используется энциклопедическая информация, сообщающая о местах распространения, формах существования, способах применения обозначаемых объектов и явлений.
Как известно 70% лексики английского языка заимствовано из других языков. Заимствования стали результатом множества событий, происходивших в истории государства, начиная с его самого зарождения и на протяжении многих веков в дальнейшем. Самые значительные изменения в английский язык внесли два крупных события - римское нашествие и нормандское завоевание. В результате сегодняшний английский язык представляет собой, по большому счету, смесь языков завоевателей.
Исконные слова английского языка представлены двумя этимологическими слоями: общеиндоевропейским и общегерманским.
COMMON INDO-EUROPEAN VOCABULARY
NOUNS Natural phenomena and environment - meteorological phenomena snow, rain, cold - physical objects hill, dale, mar- - seasons, parts of the day Names of animals, birds, plants Parts of the human body heart, ear, nose, tooth, head, foot Terms of kinship father, mother, daughter, sister Productive activity - stock-breeding, agriculture cattle, cow, sheep, milk, wool, com, barley, crops, plough -some metals and their processing copper, iron | cold: IE*gel-, Gt calds, OE ceald, OHG kalt hill: OE hyll, L Collis, Lith calnas crane: Gr geranos, L grьs, OE cran apple: OE appel, OHG apful, Lith obelis, R яблоко heart: Gt hairto, OE heorte, Gr kardia, L cor father: Gt fadar, OE fæder, OHG fater, L pater cattle: Skr páçuh, L pecus, Gt faíhu, OE fēoh corn: Gt caúrn, OHG korn, OE corn, L grānum copper: Gt aíz, OE ār, OHG êr, L aes, OInd ayas |
VERBS - denoting basic activities of men be, live, die, eat, sleep, hear, see, go, stand, sit, run, know - agricultural activity plough, till, sow, milk | know: Gr gignōskō, L cognōscō, Gt kunnan plough: Gr aróō, L arō, Gt arjan milk: Gr amélgein, L mulgeō, OE melcan, OHG melchan |
ADJECTIVES big, new, old, young, hot, red | red: Skr rudhiráh, L ruber, U рудий, Gt rauÞs |
PRONOUNS Personal, interrogative... | I: Skr ahám, L egō, OE ic who: Skr kah, L quis, Gt has, R кто |
NUMERALS | eight: Skr astā, Gr óctō, L óctoō, Gt ahtau hundred: Skr catám, Gr (he)catón, L centum, R сто, Avest satm |
PREPOSITIONS AND CONJUNCTIONS | of: Skr àра, Gr apó, L ab, OE of for: Skr pra-, L pro, Gt faúr, OE for, R про |
COMMON GERMANIC VOCABULARY
NOUNS The most important objects and natural phenomena - atmospheric phenomena - physical objects - seasons, time Names of animals, birds, plants Names of men and parts of a human body Names of different objects. clothes house, ship, bridge, cloth, shirt Abstract notions | frost: OE, OSax, Olcel frost, OHG vrost storm: OE storm, OHG sturm, Olcel stormr sea: Gt saiws, OE sæ, OHG sēo, OIcel sǽr time: OIcel tið, OE tīd, OHG zît horse: OE hor, OHG (h)ros, OIcel hross hand: OE hand, OHG hant, OIcel hend bridge: OE ЬrусЗ, OHG brucka hope: OE пора, OHG hoffe, Sw hopp |
VERBS bake, burn, buy, drive, hear, keep, like, send, drink, hold, speak | drink: Gt drigkan, OE drincan, OHG trinkan send: Gt sandjan, OE sendan, OHG senten |
ADJECTIVES broad, sick, own, little, high, green, blue | own: OE аЗеn, OHG eigan, OIcel eiginn |
PRONOUNS such, they, their, them, some, both | such: Gt swaleiks, OE swile, OHG solih |
ADVERBS | often: Gt ufta, OE, OHG, OIcel oft |
The word “very” is not really of French, because it has a Indo-European origin and comes from old Indo-Germanic “wēr” as the German word “wahr” – true. So that this word is a common origin of Roman, Slavic, Germanic, Iranian, etc. languages.
The names of many places in England tell us about their history.
Town with ´chester´ or ´cester´ were Roman towns e.g. Colchester (my favourite)
The Anglo- Saxon for ´town´ was ´burh´ as Peterborough. There is ´burg´´ in German language (means a castle) e.g. Edinburg
Towns with names ending in ´by´ (Grimsby, Tenby, Derby, Whitby, Selby, Crosby) are Viking towns.
Celtic language
Anglo-saxons expelled them from the territory of modern England, and the Celts went away to the North of the island. That is why nowadays some people speak Celtic languages in Scotland and in Ireland, but they are not English. Among the few Celtic words which remain in English today, we can mention “cradle”, “shamrock”, “avon” and “slogan” (shout of war!). clock, car, lawn, paw, penguin and whiskey. basket,
They were kept by the Celtic women who got married with the Anglo-saxon invaders, and that explains why most of them have a domestic meaning.
OE vocabulary is believed to comprise from 30.000 to 100.000 words.
Рассмотрим подробнее Древнеанглийский период: 450 г. - 1066 г., так как уже в ранний период в древнеанглийском языке можно обнаружить ряд заимствований.
Существование Англии началось с вторжения в середине V в. германских племен англов (Angles), саксов (Saxons) и ютов (джутов) (Jutes) на Британские острова, населенные кельтами и римлянами. Язык англосаксов сочетал в себе в тот период нижненемецкий и фризский языки, и в течение древнеанглийской эпохи почти не изменялся и не отступал от линии развития остальных германских языков (исландского, скандинавского, датского, норвежского, шведского, готического, фризского и т.п.). Кстати, именно англы и саксы являются предками нынешних англичан.
Как ни странно, но германское влияние оказалось настолько внушительным, что вскоре англо-саксонский язык (древнеанглийский язык) занял доминирующую позицию, практически не оставив и следа от латинского и кельтского. Исключением стали отдаленные, не захваченные германцами, районы (территория современного Уэльса, горной Шотландии, Ирландия), в которых сохранились местные языки – галльский и валлийский, существующие и по сей день. Сегодня они входят в группу кельтских языков, в отличие от английского, принадлежащего к германской ветви.
Чем объясняется факт практически полного вытеснения кельтского языка в захваченных германцами районах? Все дело в слабости культуры кельтов по сравнению с англо-саксонской культурой.
В памятниках древнеанглийского языка сохранилось не более восьмидесяти кельтских слов. Среди них:
- слова, связанные с культом:
to curse - проклинать,
cromlech ['krɔmlek]- кромлех (a circle of standing stones),
coronach ['kɔrənək]- погребальное причитание
- слова военного характера:
javelin ['dʒæv(ə)lɪn]- дротик,
pibroch ['pi:brɔk]- военная песнь
- названия животных:
hog – свинья
другие слова:
• cross (крест), заимствованный самими кельтами из латыни (crux), и видоизмененный по правилам древнеанглийского языка
• dun – бурый; холм, крепость
• cradle – колыбель
• binn – ларь
• bannock – каравай
• javelin – дротик
• iron – железо (от iren)
Некоторые из этих слов прочно обосновались в языке и употребляются поныне. Некоторые из этих слов стали международным достоянием, например, "виски", "плед", "клан". Такое слабое влияние кельтского на древнеанглийский язык можно объяснить культурной слабостью кельтов по сравнению с победителями англо-саксами.
Многие названия городов, рек и гор Британии также восходят к кельтскому языку. «Лондон», столица Англии, потомок кельтского «Llyn-dun» (крепость у реки), переделанного римлянами в Londinium. В виде имени собственного сохранилось существительное avon – река. От кельтского слова «uisge» («вода») происходят названия рек Exe, Usk, Esk. От этого же слова позже образуется существительное whisky – водка, виски. Кельтское слово озеро lochдосталось в наследство многим озерам Шотландии, в названиях которых фигурирует «Loch».
Кельтские заимствования вошли в древнегерманский язык, подчинились законам грамматики, фонетики и словообразования древнеанглийского языка и стали неотличимыми от исконной лексики.
Kent (графство Кент), York (г.Йорк), Dover (г.Дувр), Cumberland (графство Камберленд), Thames (р.Темза), Avon (р.Эйвон), Trent (р.Трент), Severn (р.Северн).Кельты были вытеснены вШотландию(Scotland), Уэлс(Wales)и Корнуолл(Cornwall), а также в Бретань (Breton -регион на северо-западе Франции), где еще говорят на диалектах древнего кельтского языка местные жители.
Латинские заимствования в английском языке
Язык римлян, занимавших часть территории Британии на протяжении 400 лет еще до вторжения англосаксов, оказал намного более сильное влияние на английский язык по сравнению с кельтским. Германские племена усваивали новые услышанные у кельтов латинские слова. Поскольку воспринималась латинская лексика только устным путем, она оформлялась в древнеанглийском языке по правилам древнеанглийской фонетики, словообразования и грамматики. необходимый минимум знаний образованного римлянина составляли латынь (чтение и письмо), философия и военное воспитание. Богатые семьи могли позволить нанять для своих чад греков и проводить обучение на дому. Грамотный римлянин владел ораторским искусством и правилами ведения бизнеса, девушки — занимались хозяйством.
· grammatica– гра́мотность (учение о словесности)
Проникновение слов латинского языка в кельтские (языки кельтов населяющих Британские острова) произошло после высадки римлян в 43 году нашей эры по приказу императора Клавдия последовавшей после двух неудачных попыток императора Юлия Цезаря. Завоевание растянулось на 40 лет и римляне в первую очередь стали обустраиваться и строить города, дороги и крепости.
· castra – militarycamp (военный древнеримский лагерь обнесенный стенами с башнями) и другие фортификационные сооружения; от них ведут свое начало города — Winchester; Lancaster; Chester; etc.
Так на берегах реки Темза появилось небольшое поселение под названием Londinium, впоследствии ставшим современным мегаполисом и мировым финансовым центром - thecityofLondon (кстати, слово city – берет свое начало от латинских слов civitatemи citatem).
Первым делом римляне построили города, проложили дороги, открыли бани, возвели храмы, одели местную аристократию в тоги, научили читать и говорить на латыни, ввели единую валюту. Небескорыстно: римляне вывозили с Британских островов: рабов, скот, железную руду, золото, серебро, соль, охотничьих собак, рекрутов. Поэтому в английском языке так много слов латинского происхождения:
Например, типовой город того времени состоял из:
· forum (foris, foras) — городская площадь;
· villa (villa) – дом, ферма;
· temple (templum) — языческий храм (до прихода христианства);
· bath (thermae) – термы, общественные бани с центральным отоплением и подогревом пола;
· circus – (circue)амфитеатр, арена;
· wall – (murus/vallum) – крепостная стена:
Наверняка вы слышали об огромном оборонительном укреплении протяженностью 117 километров между Шотландией и Англией, известное как («Вал или Стена Адриана»; англ. Hadrian's Wall, лат. Vallum Hadriani), построено римлянами при императоре Адриане в 122—126 годы для предотвращения набегов племен с севера: бригантов и пиктов.
· street (via strata) – мощеная дорога, улица;
· tower(turris) – башня, цитадель;
· port (portus/porta/portare) —ворота города гавань, порт;
· mile (mille) — тысяча шагов – миля =1,609 км;
· pound – (pondo/pondus) - изначально фунта серебра;
· Символ£ = L, lb – Libra – древнеримская мера веса (фунт), равная 327,45 грамм;
Libra Pondo-фунт серебра (денежная система Римской империи: solidus (солидус) — золотая монета достоинством в 25 динариев) и denarius (денарий) — серебряная монета. Впоследствии фунт был разделен на 20 шиллингов и 240 серебряных пенсов.
Слова, заимствованные и основательно закрепившиеся в английском языке
Наверняка полезно будет знать и использовать следующие выражения:
· ergo — итак, следовательно;
· tabula rasa – чистый лист; доска;
· ad hoc – по ситуации;
· alias – прозвище, кличка;
· a priori – заведомо;
· de facto– фактически;
· bona fide — добросовестный;
· via –через, с помощью;
· vice versa — наоборот;
· et cetera – итд;
· persona non grata – неугодный; нежелательное лицо;
· pro et contra – за и против;
· e.g. (exempli gratia) - например
· status quo – положение вещей;баланс сил
· terra incognita – неизвестная область;
· versus – против
Пополнение английского латинскими заимствованиями происходило в несколько этапов.
1. Первый слой заимствований
В первый слой заимствований вошли: латинизмы, усвоенные англами и саксами еще до их вторжения в Британию, и слова латинского происхождения, заимствованные англосаксами у кельтов уже после переселения в Британию:
• wall — от лат. vallum, «стена»
• wine — от лат. vinum «вино»
• street — от лат. strata via «прямая, мощёная дорога»
• Lincoln, Colches — от лат. colonia «колония»
• Chester, Gloucester, Lancaster — от лат. castrum «военный лагерь»
• Port-Smouth, Devonport — от лат. portus «гавань»
К латинским по происхождению относятся и многие слова, относящиеся к видам еды и одежды и растениям и другим сельскохозяйственным культурам, которые использовались в хозяйстве:
• cheese — лат. caseus «сыр»
• butter — греко-латинское butyrum «масло»
• pall — лат. pallium «плащ»
• mint – лат. menta «мята»
• peach — лат. persica «персик»
• pear - лат. pirum «груша»
• plum – лат. prunus «слива»
• beet – лат. beta «свекла»
У римлян были заимствованы и слова, связанные с приготовлением пищи:
• kitchen – лат. coquina «кухня»
• cup – лат. cuppa «чашка»
2. Второй слой заимствований относится к эпохе христианизации населения (597-735 гг.), наложившей отпечаток на культуру, быт и нравы англо-саксонского общества.
В разных районах страны строятся монастыри, появляются монастырские школы, возникает древнеанглийская письменность. Количество латинских слов, вошедших в употребление в английском языке в эту эпоху, - около 150. В основном они отражают новые понятия, связанные с церковью, религией и образованием:
• bishop — греко-лат. episcopus «епископ»
• monk – лат. monachus «монах»
• priest - священник
• devil - дьявол
• cloister — лат. claustrum «монастырь»
• apostle — греко-лат. apostolus «апостол»
candle (свеча),
clerk (псаломщик),
nun (монахиня),
pope (пап),
school (школа),
shrive (исповедовать),
mass (месса, литургия).
• master – лат. magister «учитель»
• school – школа
Влияние Латинского языка на словарный запас Древнеанглийского не ограничивалось только заимствованием слов - были и другие аспекты влияния, к ним в частности относятся так называемое калькирование – слова и фразы, полученные как шаблон с латинских слов при помощи буквального перевода:
Monandie (Monday, понедельник) ‘день луны’ с Латинского Lunae Dies.
латинский язык составляет 28% общего словарного запаса на сегодняшний день
Скандинавские заимствования древнеанглийского периода истории языка
В 790-1042 гг Британия подвергалась многочисленным набегам викингов и даже временному завоеванию, в результате которых в некоторых областях Англии образовывается скандинавское население, а в древнеанглийский язык проникает скандинавская общеупотребительная лексика: son, husband, fellow, are, happy, ugly, ill, low, take, die, call, cast