Fortschritt in Wissenschaft und Technik
1. In der Epoche, da die Rolle der Wissenschaft als unmittelbarer Produktivkraft1 immer deutlicher zutage tritt2, werden bereits nicht mehr einzelne ihrer Erfolge, wie glänzend sie auch sein mögen, sondern ein hohes wissenschaftlich-technisches Niveau der gesamten Produktion zur Hauptsache.
2. Die Verwissenschaftlichung der Produktion3 (und nicht nur der Produktion) ist darauf zurückzuführen, dass die .Industrie infolge des hohen Entwicklungsstandes der Produktivkräfte im Russland die wissenschaftlichen Erkenntnisse schneller produktionswirksam4 machen kann. Andererseits schafft die entwickelte Industrie günstige Voraussetzungen für den Fortschritt der Wissenschaft, denn der Erfolg der Forschungen ist im entscheidenden Maße von der Qualität der den Wissenschaftlern zur Verfügung stehenden Geräten und Ausrüstungen abhängig.
3. So wäre ein tiefer Einblick in die Mikroweit ohne solche Riesenanlagen wie den Elementarteilchenbeschleuniger5 bei Serpuchow, wäre die Raumforschung ohne mächtige Raketen nicht möglich.
4. Unser Land vollbrachte Pioniertaten in den wichtigen Etappen der Erschließung des Weltraums und der friedlichen Nutzung der Atomenergie. In der UdSSR startete das erste Überschallpassagierflugzeug der Welt die „TU-144". Allein in dem 20. Jahrhundert wurden bei Krasnojarsk das weltgrößte Wasserkraftwerk mit einer projektierten Leistung von 6000 Megawatt und der 537 Meter hohe Fernsehturm von Ostankino gebaut. Erstmal in der Welt wurde eine Fabrik für die Herstellung von Futtereiweiss6 auf der Basis von Erdöl eingerichtet und neue Werkzeugmaschinen mit Laserstrahl als Arbeitselement in die Produktion eingeführt.
Пояснения к тексту
1 die Produktivkraft, чаще die Produktivkräfte —производительные силы
2 zutage treten — зд.: проявляться
3 die Verwissenschaftlichung — зд.: проникновение науки в производство
4 produktionswirksam — зд.: эффективный
5 der Elementarteilchenbeschleuniger — ускоритель заряженных частиц.
6 das Futtereiweiss — белковый корм
VII.Найдите и выпишите из текста те предложения, которые подтверждают следующие высказывания:
1. Высокий научно-технический уровень производства позволяет использовать науку как непосредственную и производительную силу производства.
2. Наша страна была первой в освоении космоса и мирном использовании атомной энергии.
Четвертый вариант контрольного задания № 3
I.Из данных предложений выпишите те, где сказуемое стоит в страдательном залоге (Passiv); подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения на русский язык:
1. Das neue Chemiewerk wird in diesem Monat in Betrieb genommen. 2. Die Zusammenarbeit zwischen der BRD und Russland wird immer breiter und mannigfaltiger. 3. Das riesige Chemiekombinat wird unser Land mit Äthylen und Propylen versorgen. 4. Die Spezialisten aus vielen Ländern sind zum Bau des Chemiekombinats gefahren. 5. Die Gewinnung von Erdöl ist in den letzten Jahren gesteigert worden.
II.Выберите предложение с правильным переводом:
1. Das größte Bauobjekt der BRD und Frankreichs war an der Grenze der beiden Staaten gelegt.
а) Самый крупный строительный объект ФРГ и Франции закладывался на границе двух государств.
б) Самый крупный строительный объект ФРГ и Франции был заложен на границе двух государств.
2.Der riesige Chemiekomplex wird von den besten Spezialisten errichtet.
а) Огромный химический комплекс сооружается лучшими специалистами.
б) Огромный химический комплекс сооружен лучшими специалистами.
III. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая особое внимание на форму времени модальных глаголов:
1. Den Fragen der Automatisierung muss große Aufmerksamkeit geschenkt werden. 2. Eine der neuen Stahlsorten musste bei der Erzeugung der Turbinen der mächtigen Wasserkraftwerke verwendet werden. 3. Die Arbeit vieler Menschen konnte durch die Rechenmaschinen ersetzt werden. 4. Die Versuche auf dem Gebiet der Kernphysik können im Speziallaboratorium durchgeführt werden.
IV.Перепишите следующие предложения, подчеркните инфинитивные обороты; переведите предложения на русский язык, обращая особое внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных оборотов.
1. Um alle Arbeitsgänge völlig zu automatisieren, hat man eine neue Werkzeugmaschine geschaffen. 2. Dieser Stoff bleibt auf der Oberfläche schwimmen, statt sich im Wasser zu lösen. 3. Jetzt kann man die Prüfung der Werkstoffe durchführen, ohne das Material zu zerstören.
V. А.Спишите следующие словосочетания и подчеркните в них прилагательные, образованные от названия городов; переведите словосочетания на русский язык:
die Pariser Kommune; die Berliner Zeitung; das Obninsker Atomkraftwerk; das Saratower Gebiet.
Б.Образуйте прилагательные от названия городов и переведите их на русский язык:
Образец: Moskau — Moskauer — московский
Sterlitamak, Kursk, Berlin, Riga
В.Образуйте от корней следующих глаголов прилагательные с суффиксом -bar и переведите их на русский язык:
Образец: dehnen — dehnbar — растяжимый, поддающийся растяжению, способный растягиваться
lesen, erfüllen, teilen, bemerken
VI.Прочитайте текст и переведите его письменно на русский язык:
Atom zu friedlichen Zwecken
1. Mit der Inbetriebnahme des ersten Kernkraftwerkes im Jahre 1954 wurde das Zeitalter des friedlichen Atoms eingeleitet. Heute sind die Kernkraftwerke in unserem Lande weit verbreitet. Sie konkurrieren mit großen Wärmekraftwerken, die natürliche Brennstoffe verwenden. Die Atomkraftwerke entstehen in verschiedenen Gebieten, in denen es an chemischen Rohstoffen mangelt und wo sie ökonomisch rentabel sind.
2. Die beim Bau und Betrieb der ersten Atomkraftwerke gesammelten Erfahrungen und die von Wissenschaftlern und Ingenieuren entwickelten neuen Kernreaktoren trugen dazu bei, dass die natürlichen Uranvorräte weitaus rationeller genutzt werden können. Ein solcher Reaktor mit 350 Megawatt elektrischer Leistung im Atomkraftwerke Schewtschenko am Kaspischen Meer wird nicht nur den Bedarf am Strom decken, sondern auch die Lösung eines wichtigen Problems — der Meerwasserentsalzung1 ermöglichen.
3. Für jene, die im Weltraum oder auf hoher See2 arbeiten, die in den über das ganze Territorium verteilten Wetterwarten3 ihren Dienst tun4, wurden tragbare5 Kernkraftwerke entwickelt. Es handelt sich um Kleinbatterien, bei denen eine Ampulle mit radioaktiven Isotop die Rolle des Atommeilers6 spielt. Die Vorzüge einer solchen Kleinbatterie sind allein daraus ersichtlich, dass sie 10 Jahre lang ohne Reparatur oder Regulierung ununterbrochen Strom liefern kann. Dabei ist die Anlage nur wenig größer als ein Schreibtisch.
4. Große Leistungen vollbrachten die Wissenschaftler unseres Landes auf dem Gebiet der praktischen Nutzung der radioaktiven Isotope. Es gibt heute wohl kaumeinen Fachbereich, in dem sie nicht verwendet wurden. In der Medizin dienen sie zum Diagnostizieren und zur Behandlung verschiedener Krankheiten. In der Landwirtschaft werden durch Isotopenbestrahlung die Pflanzen in ihrem Wachstum stimuliert, die Erträge erhöht. In der Industrie dienen die Isotope zur Überwachung und Automatisierung technologischer Prozesse, zur Ermittlung verborgener Defekte in Werkstücken.
Пояснения к тексту
1 die Meerwasserentsalzung — опреснение морской воды
2 die hohe See — зд.: Северный Ледовитый океан
3 die Wetterwarte — метеорологическая станция
4 einen Dienst tun — зд.: нести службу
5 tragbar — переносный
6 der Atommeiler — ядерный реактор
VII.Найдите и выпишите из текста те предложения, которые подтверждают следующие высказывания:
1. С введением в эксплуатацию первой атомной электростанции началось мирное использование атомной энергии.
2. Радиоактивные изотопы применяются во многих отраслях науки и техники.
Пятый вариант контрольного задания № 3
I.Выпишите предложения, в которых сказуемое стоит в страдательном залоге (Passiv); подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения на русский язык:
1. Jedes Jahr werden in unserer Republik Meliorationsarbeiten geführt. 2. Die Stadt Brest wurde zum Symbol des Kämpfes für die Freiheit unserer Heimat. 3. Die Bundesrepublik Deutschland wird ihre Autos in immer neue Länder exportieren. 4. Die Spezialisten auf dem Gebiet des Nanotechnologie sind nach Waschington gefahren. 5. Für die Meliorationsarbeiten sind Spezialmaschinen konstruiert worden.
II.Выберите предложения с правильным переводом:
1. Von den heldenhaften Städten Belorusslands war vieles für die Befreiung unserer Heimat von den faschistischen Eroberern geleistet.
а) Героическими городами Белоруссии делалось многое для освобождения нашей родины от фашистских захватчиков.
б) Героическими городами Белоруссии было сделано многое для освобождения нашей родины от фашистских захватчиков.
2. Die Erzeugung der schweren Lastkraftwagen wird in Deutschland verwirklicht.
а) Производство тяжелых грузовых автомобилей осуществляется в Германии.
б) Производство тяжелых грузовых автомобилей осуществлено в Германии.
III.Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая особое внимание на форму времени модальных глаголов:
1. Diese Maschine muss im Laufe von drei Monaten geschaffen werden. 2. Eine Umwandlung der Elemente musste auf künstlichem Wege erzielt werden. 3. Dank der neuen Arbeitsmethoden konnte der Plan vorfristig erfüllt werden. 4. Die Versuche können in unserem Laboratorium durchgeführt werden.
IV.Перепишите следующие предложения, подчеркните инфинитивные обороты; переведите предложения на русский язык, обращая особое внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных оборотов:
1. Um neue Experimente durchzuführen, braucht das Institut außerordentlich genaue Geräte und große Laboratorien. 2. Die Menschheit soll die Atomenergie zu friedlichen Zwecken verwenden, statt ihre Zerstörungskraft auszunutzen. 3. Man kann neue Werkstoffe nicht verwenden, ohne ihre Eigenschaften zu kennen.
V. А. Спишите следующие словосочетания и подчеркните в них прилагательные, образованные от названия городов; переведите словосочетания на русский язык:
die Nowosibirsker Abteilung der Akademie der Wissenschaften ; die Jaltaer Sanatorien; das Wolgograder Traktorenwerk, das Reinsberger Atomkraftwerk
Б. Образуйте прилагательные от названия городов и переведите их на русский язык:
Образец: Moskau — Moskauer — московский
Magdeburg, Sterlitamak, Schwerin, Irkutsk
В. Образуйте от корней следующих глаголов прилагательные, с суффиксом -bar и переведите их на русский язык:
Образец: dehnen — dehnbar — растяжимый, поддающийся растяжению, способный растягиваться
lösen, durchführen, schweißen, einsetzen
VI. Прочитайте текст и переведите его письменно на русский язык: