I. Ошибки в словоупотреблении
Смешение паронимов
Паронимы – это слова, имеющие одинаковый корень (поэтому схожие в значениях), но разные приставки и / или суффиксы (и этим различающиеся в значениях). Смешение паронимов, то есть употребление одного слова вместо другого по причине незнания точного значения слов, – одна из самых распространённых речевых ошибок.
Голод (‛ощущение потребности в еде, длительное недоедание’) – голодовка (‛намеренный отказ от пищи, часто в знак протеста’).
Неверно: Непосильным трудом и голодовкой мучили пленных.
Верно: Непосильным трудом и голодом мучили пленных.
Дворовый (при крепостном праве – ‛домашняя прислуга в помещичьем доме’) – придворный (‛лицо, состоящее при монархе, а также при члене его семьи, входящее в его окружение, служащее царскому двору’).
Неверно: Крепостники жестоко обращались с придворными.
Верно: Крепостники жестоко обращались с придворными.
Примечание. В Приложении 1 помещён Словарь паронимов.
Смешение парономазов
Парономазы – это слова, имеющие разные корни (а потому не сходные в значении), но похожие по написанию и звучанию. Смешение парономазов, то есть употребление одного слова вместо другого, обусловлено незнанием точного значения слов.
Обобщить – объединить – обобществить (‛объединить отдельные единичные хозяйства в одно целое’).
Неверно: Коммунисты проводили обобщение лошадей и коров, так значимых в крестьянских хозяйствах. Другой их ошибкой было объединение мелкого скота и крупной домашней птицы.
Верно: Коммунисты проводили обобществление лошадей и коров, так значимых в личных крестьянских хозяйствах; такие действия явились неверным политическим решением. Другой их ошибкой было обобществление мелкого скота и крупной домашней птицы.
Неточное использование иноязычных слов.
Неверно: В конце ХIХ века появилась замечательная плеяда рассказов Чехова.
Верно: В конце ХIХ века появился цикл (сборник) замечательных рассказов Чехова.
(Плеяда – ‛группа выдающихся деятелей одной эпохи, одного направления’)
Лексический анахронизм
(Анахронизм – смешение лексики различных исторических эпох.)
Неверно: Заработная плата чиновника низшего класса (13-14 класса в соответствии с Табелью о рангах) была небольшая, с трудом удавалось прокормить семью.
Верно: Жалование чиновника низшего класса (13-14 класса в соответствии с Табелью о рангах) было небольшое, с трудом удавалось прокормить семью.
Плеоназм.
(Плеоназм – это оборот речи, содержащий однозначные слова и выражения.)
Грусть (‛чувство печали, уныния’) – печаль (‛чувство грусти, скорби’); оба слова имеют большое сходство в значении.
Неверно: Осенний сад вызвал в героине рассказа грустные и печальные чувства.
Верно: Осенний сад вызвал в героине рассказа грустные чувства. Осенний сад вызвал в героине рассказа печаль).
Устаревшая лексика – архаизмы – историзмы; Слова соотносятся как общее и частное: в устаревшую лексику входят архаизмы и историзмы.
Неверно: В романе “Пётр I” писатель использует архаизмы и устаревшуюлексику.
Верно: В романе “Пётр I” писатель использует устаревшую лексику. В романе “Пётр I” писатель использует архаизмы и историзмы.
Молодой юноша (юноша – ʻмолодой человекʼ).
Неверно: Главный герой рассказа ещё совсем молодой юноша.
Верно: Главный герой рассказа ещё совсем юноша. Главный герой рассказа ещё очень молод.
Тавтология.
(Тавтология – буквальное повторение одного и того же, использование в предложении или в слизко стоящих предложениях однокоренных слов или одного и того же слова.)
Рассказ – рассказывается.
Неверно: В рассказе "Ионыч" рассказывается о том, как "среда" может "заесть" человека.
Верно: В рассказе "Ионыч" повествуется о том, как "среда" может "заесть" человека.
7. Несочетаемость слов
– нарушение смысловых связей двух слов или фразеологизмов и слов
Зарабатывать деньги – получать доход
Неверно: Предприятие за год заработало неплохой доход.
Верно: Предприятие за год получило неплохой доход.
Принять меры – предпринять шаги
Неверно: В такой сложной ситуации руководством страны были предприняты меры по защите наших граждан от нападения бандитов.
Верно: В такой сложной ситуации руководством страны были приняты меры (или предприняты шаги) к защите наших граждан от нападения бандитов.
8. Ситуативная неточность
– употребление слова, словосочетания, традиционного связанного с характеристикой какой-либо типичной ситуации, действующих лиц в этой ситуации, – в тексте, описывающем несвойственной этому слову или словосочетанию ситуацию).
Неверно: Герой произведения погиб на дуэли с оружием в руках.
Верно: Герой произведения погиб на дуэли.
Устойчивое сочетание слов погибнуть с оружием в руках имеет значение ʻоказывая активное сопротивление противнику, умереть, защищая интересы страны, общества, отстаивая независимость, гражданское достоинствоʼ. На дуэли, как правило, отстаивают личные интересы (см.: дуэль – способ защиты личной чести посредством оружия, строго регламентированный дуэльным кодексом поединок между двумя людьми, цель которого – удовлетворить желание одного из дуэлянтов).
Неверно: Перед финальным выступлением юному скрипачу пожелали попутного ветра.
Верно: Перед финальным выступлением юному скрипачу пожелали удачи.
Пожелать кому-либо попутного ветра – значит пожелать удачи. Однако это устойчивое сочетание слов употребляется в ситуациях, когда предполагается поступательное движение кого-либо куда-либо (см.: попутный ветер – тот, что ʻпо путиʼ, то есть дует в спину, облегчая движение).