Предмет исследован недостаточно

(сведений в литературе мало, недостаточно)

1. (Very) Little is known about the transmembrane domain of NMDA receptor. Примечание: (Очень) мало известно о...

2. Much less is known (learned) aboutthe transmembrane domain of NMDA receptor. Примечание: Намного меньше известно (узнано) о...

3. Much lessinformation is available about (on)the transmembrane domain of NMDA receptor. Примечание: Намного меньше информации имеется о...

4. Because of scarcity of relevantinformation about (on)the transmembrane domain of NMDA receptor, its specific function still remains unknown. Примечание: Из-за малочисленности относящейся (к предмету) информации о...

5. Literature (Data; Information) on this topic has been scanty. Примечание: .Литература (данные; информация) по этому вопросу разрозненная.

6. Despite some experimental evidence, littleemphasis has been placed on the involvement of this receptor in memory formation. Примечание: ...мало значения придавалось...

7. Although some evidenceindicates that the NDMA receptor is actually involved in memory formation, this evidence is largely circumstantial. Примечание: ...свидетельства, по большей части, косвенные.

8. There is some, but not yet rigorousevidence, that the NDMA receptor is actually involved in memory formation. Примечание: Имеются некоторые, но все еще не строгие свидетельства того, что...

9. Insufficientevidence is available on the involvementof this receptor in memory formation. Примечание: .Имеются недостаточные свидетельства о вовлечении...

Предмет не исследован

(нет сведений, доказательств; что-то не удалось)

1. Noinformation (at all) is available on the hypothetical memory units in terms of molecular biology. Примечание: (Совершенно) нет никакой информации о...

2. Data (evidence; information) are (is) not yet available on the hypothetical memory units in terms of molecular biology. Примечание: Данных (свидетельств; информации) все еще нет о...

3. We have nothing to report on the hypothetical memory units in terms of molecular biology. Примечание: Нам нечего сообщить о...

4. The molecular nature of the hypothetical memory units has not been reported (shown; demonstrated; documented) before. Примечание: О молекулярной природе...все еще не сообщалось (не было показано; не демонстрировалось; не было документировано) ранее.

5. To our knowledge, the hypothetical memory units have not been shown (found; visualized) previously (before). Примечание: Насколько нам известно, ... не были показаны (обнаружены; визуально представлены) ранее (прежде).

6. The (very) existence of the hypothetical memory units is (remains; stillremains) obscure (an openquestion). Примечание: (Cамо) существование... является (остается; все еще остается) неясным (открытым вопросом).

7. Virtuallynothing is known about how this might function Примечание: Буквально ничего не известно о том, каким образом она могла бы функционировать.

8. The hypothetical memory units, if any, are of unknown molecular nature. Примечание: Гипотетические...если и вообще существуют, имеют неизвестную молекулярную природу.

9. It is also notknown whetherthe hypothetical memory units are really exist. Примечание: Неизвестно также, действительно ли существуют...

10.Whether the hypothetical memoryunitsexist is currently unknown. Примечание: Существуют ли...в настоящее время не известно.

11.At present, there is nocoherent scheme (interpretation; explanation) of the molecular nature of the hypothetical memory units. Примечание: В настоящее время нет никакой последовательной схемы (интерпретации; объяснения)...

12.There is not any evidence, however, that the hypothetical memory units are really exist. Примечание: Нет, однако, ни одного свидетельства того, что...

13.There is noevidence as to the existenceof the hypothetical memory units. Примечание: Нет никаких свидетельств относительно существования...

14.There is not any evidence, however,that the hypothetical memory units are really exist. Примечание: Нет ни одного свидетельства о том, что...

15.Evidence of the hypothetical memory units is lacking. Примечание: Свидетельств...не достает (по контексту: их нет-- А.Н.).

16.Evidence is lacking that the hypothetical memory units are really exist. Примечание: Свидетельства о том, что...отсутствуют.

17.The hypothetical memoryunits, if any, lay far behind the understanding of mental activity in terms of molecular biology. Примечание: Гипотетические...единицы, если и вообще существуют, находятся далеко за пределами понимания...

18.We failed (were unable) to demonstrate the hypothetical memory units experimentally. Примечание: Мы не смогли (оказались не в состоянии) продемонстрировать...

Цитирование

(ссылки на авторов, регулярные статьи, обзоры и литературу в целом)

1. These findings have been shown (documented) by... Версия 1:...Smith [18]. Версия 2: ...Smith and Farquhar [31]. Версия 3: ...Smith et al. [21 - 26]. Примечание: Эти данные были показаны (документированы)...

2. Smith reported...Версия 1: ...this phenomenon in 1992 [42] (Смит сообщил (в виде публикации) об этом феномене). Версия 2: on this phenomenon to the American Society of Pathology in 1992 [13] Примечание: ...сообщил...Версия 1: об этом феномене в 1992 [42]. - имеется в виду: в виде публикации - А. Н.) Версия 2:...(в устном докладе) об этом феномене Американскому Обществу Патологии в 1992 г. [13]; - ccылка на источник подразумевает последующую публикацию материалов доклада - А. Н.).

3. Smith was first to show...Версия 1:...that this drug is effective in asthma [42]. Примечание: Смит был первым, кто показал, что...

4. Farquhar and Smith both reported that this drug is effective in asthma [11, 42]. Примечание: Смит и Фаркухар сообщили совместно, что...

5. There are two reports onthe effectiveness this drug in asthma [3, 18]. Примечание: Имеются два сообщения о...

6. Smith, while studying this drug, described that it can be effective in advanced breast cancer [53]. Примечание: Смит, исследуя этот препарат, описывал, что...

7. Many workersstudied this phenomenon either biochemically or morphologically [18, 21 - 26, 31]. Примечание: Многие исследователи изучали...

8. The study by Smith et al. (1992)suggests thatthis drug is effective in asthma [11, 42]. Примечание: Исследование Смита и соавт. наводит на мысль о том, что...

9. The studyperformed by Marchesini et al.recorded optical parameters of this tissue only at wavelengths 514 and 633 nm [20]. Примечание: Исследование, выполненное Марчезини и соавт...

10.The similar observations have been made bySmith et al. in 1999 [16]. Примечание: Подобные наблюдения были сделаны Смитом и соавт....

11.The possibility of this process was raisedin 1996 bySmith [43]. Примечание: (~Вопрос о возможности) этого процесса был поднят...

12.Smith raised the question of whether (how; in what way; to what extent) this drug can be associated with the analgesic effect [13]. Смит поставил вопрос о том, может ли (как; каким образом; до какой степени) этот препарат...

13.A preliminaryreport of these findings (on these data)...Версия 1:...was publishedelsewhere [3]. Версия 2: ...appeared in abstract form(...появилось в форме резюме)[3]. Примечание: Предварительное сообщение об этих данных...Версия 1:...было опубликовано в своем месте [3]. Версия 2: ... появилось в форме резюме [3]. По правилам солидных журналов публикация дубликата работы в другом месте не разрешена; допустима лишь краткая опубликованная версия в трудах различных научных форумов - А. Н.)

14.Preliminaryaccounts of this work can be found elsewhere[6]. Примечание: ...Предварительные сообщения (отчеты) об этой работе могут быть найдено в другом месте...

15.The (A more) detaileddiscussion of this topic (issue) may be found elsewhere [14]. Примечание: (Более) детальное обсуждение по этому предмету может быть найдено в другом месте.

16.The assessments were done as previously described (pointed out)[16]. Расчеты делались так, как описано (указано)...

17.In the light of recent findings (data) bySmith et al. [34], this interpretation seems to need further corroboration. Примечание: В свете недавних находок (данных) Смита...

18.The review by Smith [18] is used as a frequent source for references.Примечание: Обзор Смита [18] используется как источник для частых ссылок.

19.That approach has been chosen on the basis of new literature.Примечание: Этот подход был избран на основе новой литературы.

20.The literature is replete with the data that this drug is effective in inflammation. Примечание: Литература переполнена данными о том, что...

21.There are three common features that describe a combinatorial chemistry project (reviewed in refs.2-9).Примечание: ...(по обзорам в ссылках 2-9).

22. ...(for review, see De Kruijff, 1987; De Kruijff, et al., 1985, and referencestherein). Примечание: после фразы из обзора литературы (для обзора смотри .....и ссылки в них).

23.I apologize to all researches to whose original contributions I could only refer via reviews by others. Примечание: Приношу извинения всем исследователям, на чьи оригинальные труды я смог сослаться только через обзоры других (авторов). (Редкость (а жаль!), - А. Н.).

Наши рекомендации