Прочитай по транскрипции
Р. Сабикарт
ВСЁ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ татарского языка
Охраняется Законом РФ «Об авторском праве и смежных правах». Воспроизведение всей книги или ее части на любых видах носителей запрещается без письменного разрешения правообладателя.
Р. Сабикарт
Всё для изучения татарского языка
Полный курс татарского языка предполагает комплексную методику изучения татарского языка, по которому можно заниматься самостоятельно и под руководством преподавателя. Полный курс оснащен аудиоматериалами, грамматическим справочником и т.д.
Данный курс предлагает практически все по изучению татарского языка, и к нему не нужны дополнительные материалы и справочники.
Оглавление
Оглавление ………………………………… | |
Вступительное слово………………………… | |
Тексты для чтения | |
Тематический словник | |
Образцы деловых бумаг | |
Таблицы некоторых суффиксов | |
Татарско-русский словарь | |
Русско-татарский словарь | |
Литература |
Вступительное слово
В настоящее время появилось большое количество интенсивных методик, коммуникативных курсов, но часто они страдают односторонностью. В одних дается слишком много иллюстративного материала, который зачастую не помогает, а мешает развитию ассоциативной памяти. В других практически не представлена грамматика, и обучающийся вынужден заниматься запоминанием слов, словоформ, словосочетаний и предложений. В-третьих, обучение ограничивается определенными тематическими топиками. В-четвертых, даются грамматические схемы, которые обучающийся должен запоминать, чтобы по ним строить предложения – математизированный подход.
В этой книге сделана попытка представить комплекс всего, что нужно для изучения татарского языка. Его структуру, логику, природу. Язык – многоплановое явление. Это невероятно сложный механизм, который от использования становится еще сложнее, многоплановее, так как начинает отходить от простых схем, от громоздкой грамматики. Обрати внимание, что именно наиболее часто используемые слова становятся исключениями из правил, начинают жить «собственной жизнью», пренебрегая «законами языковой структуры».
В настоящем курсе нами было использовано сочетание коммуникативной методики, логического изучения грамматических принципов и эмоционально-смысловой методики – методики, которая впервые применяется при изучении татарского языка.
Для того, чтобы овладеть изучаемым языком, одного знания слов, конечно, недостаточно. Необходимо овладеть правилами сочетания слов, образования словоформ, или, иначе говоря, грамматикой нового языка. Мы постоянно опирались на знание читателем русской грамматики и уделили контрастивным элементам татарского и русского языков больше внимания.
Данный курс предоставляет все по изучению и совершенствованию татарского языка. К нему не нужны никакие дополнительные материалы.
Настоящий полный курс состоит из вводной, основной части, сборника адаптированных текстов лингвострановедческого и тематического характера, аудиокурса текстов, специального аудиокурса для совершенствования языка и словаря. Иначе говоря, здесь представлен комплекс, необходимый для полноценного изучения татарского языка. Пройдя данный курс, можно практически не обращаться к другим изданиям, а напрямую начинать читать и говорить на татарском языке.
Как уже указывалось, в данном курсе используется комплексный подход, поэтому он предназначается не только тем, кто начинает изучать язык, но также и тем, кто хочет совершенствовать свои познания в татарском.
В каждом уроке Основной части можно найти не только основной материал, но и много дополнительных упражнений, тестов, аудиодиалогов (которые можно и нужно прослушивать).
Главная твоя работа будет заключаться в проработке Основной части курса, поэтому уже после третьего параграфа Вводного курса следует приступить к первому уроку Основного. По мере возникновения вопросов по грамматике обращаться к нужному разделу Вводного курса, который будет служить тебе своеобразным справочником.
Основная задача Вводного курса – дать базовые знания о строении татарского языка, его фонетические и грамматические особенности. Этот курс необходимо преодолеть, но результат будет более эффективным, если его совмещать с Основным курсом.
Работая же с Основным курсом, Вы должны помнить, что другой язык – это иной мир для нашего сознания. Постарайтесь психологически «приучить» себя к изучаемому языку. Поэтому не следует при встрече с незнакомыми словами и формами сразу же обращаться к справочнику или словарю. Необходимо преодолеть тот момент, что у тебя есть постоянная опора в качестве русского языка. Но с другой стороны, взрослый человек должен постоянно сравнивать изучаемый язык с родным. Накопленный опыт использования грамматики русского языка – это огромный багаж, умение сравнивать и выявлять общие моменты в строении двух языков даст возможность сэкономить массу времени и преодолеть большую часть нового языка без особых трудностей.
Не торопись быстро пройти предложенные уроки основной части, часто количество бывает во вред качеству. Не спеши переходить к новому уроку, не освоив полностью предыдущий. Прорабатывай тексты и упражнения детально и не оставляй непонятные моменты «на потом». Старайтся не просто выполнить упражнения, но по предложенным образцам попробуйте составить собственные предложения. Если получилось, смело переходи к следующему уроку.
Каждый урок состоит из нескольких частей.
1. Новый материал (лексико-грамматический).
2. Упражнения по новому материалу – Күнегүләр.
3. Аудирование предполагает прослушивание коммуникативного материла.
4. Дополнительное чтение позволит быстрее подойти к чтению оригинальных текстов, умению работать с текстом. При работе с текстами аудирования, можно закрывать поочередно левую или правую части. И обязательно, прослушивая материал, держи перед глазами текст.
5. Диалог позволит закрепить речевые штампы, клише и т.п. Он предназначен именно для того, чтобы ты заговорил на татарском. Поэтому при чтении диалогов, попытайтся по возможности читать их вслух. Не стесняйся, ведь ты изучаешь язык, который хочешь понимать и говорить на нем.
6. Отдельно необходимо указать на тесты. Их тоже необходимо прочитывать внимательно...
Вообще, надо постоянно читать на татарском языке. И лучше всего читать адаптированные тексты, чем терять время на рыскания в словаре.
К данному курсу прилагается диск, на котором ты найдешь Аудиокурс (основные тексты из настоящей книги), а также Большой электронный татарско-русский словарь + Электронный русско-татарский словарь.
Кроме того, в конце основной части есть таблицы по грамматике татарского языка. Советуем прибегать к ним, когда у тебя будут возникать сложности в грамматике.
Первые три параграфа Вводного курса помогут тебе во всеоружии подойти к Основному курсу. А далее... мы просто желаем удачи.
КЕРЕШ ӨЛЕШ
ВВОДНАЯ ЧАСТЬ
ФОНЕТИКА
Для начала надо познакомиться с фонетической структурой татарского языка в целом. Это тебе понадобится для общего ознакомления.
Татарский алфавит
А а | Ж ж | Н н | У у | Щ щ |
Ә ә | Җ җ | Ң ң | Ү ү | ъ |
Б б | З з | О о | Ф ф | Ы ы |
В в | И и | Ө ө | Х х | ь |
Г г | Й й | П п | Һ һ | Э э |
Д д | К к | Р р | Ц ц | Ю ю |
Е е | Л л | С с | Ч ч | Я я |
Ё ё | М м | Т т | Ш ш |
Как видишь, татарский кириллический алфавит отличается от русского лишь шестью выделенными буквами. Произношение этих букв татарского алфавита, конечно же, лучше отрабатывать под руководством опытного преподавателя. Но если ты усвоишь их приблизительное произношение при помощи указанных советов и нижеследующих упражнений, это не станет препятствием при изучении языка. Вообще, советую начать именно с аудиокурса практической фонетики. Причем иметь перед собой и сам текст, который прилагается в первом параграфе.
[ә] = [æ]– этот звук иначе можно обозначить как [’’а], то есть очень мягкий [а]. Он близок к русскому [’а] в словах ‘сядь’, ‘глянь’, ‘ряд’. При произнесении [’’а] опусти кончик языка к нижним зубам, и получится звук [æ]. Кстати, близкий к нему звук есть в английском языке: black, hat – [blæk], [hæt].
Проговори вслух несколько раз за диктором:
әни – мама әти – папа әйдә – айда әйбер – вещь әнә – вон | бәйрәм – праздник каләм [қәләм] – перо дәрес – урок бәхет – счастье белән – с | кирәк – надо сирәк – редко мәктәп – школа йөрәк – сердце тәрәзә – окно | әйтә – говорит бетә – заканчивается китә – уходит җитә – доходит килә – приходит |
Әти белән әни эшкә баралар. Әти әнигә әйтә: «Әйдә, эшкә барабыз». –Папа с мамой идут на работу. Папа говорит маме: «Давай, пойдем в школу».
Әти миңа әйтте: «Бер әйбер дә әйтеп булмый», – ди. –Папа мне сказал: «Ничего нельзя сказать».
Эшлә, улым, эшлә. Эшләгән кеше дә генә хөрмәт булыр. –Работай, сынок, работай. Только работающему человеку приходит уважение.
Әрәмәдәге әрем әче (скороговорка). –В тальнике полынь горькая.
При произнесении [ә] самой частотной является ошибка, появившаяся в силу влияния графики: при чтении саму букву путают с русской 'е'. Необходимо сразу отметить, что между ними нет ничего общего. Более того, звуки [е] и [ә] нередко заменяются в схожих позициях, меняя значение слова. Например: ишетә – ишеттеслышит – слышал; китертә – китерттеприводит – привели т.п.
[ү] = [ü]– мягкий и более огубленный [’у]. Близкий к нему звук встречается в русских словах 'тюк', 'кювет', 'лютня'. Произнеси эти слова, придав [’у] еще большее огубление (сверни губы в трубочку), и примерно получится искомый звук.
Проговори вслух несколько раз за диктором:
үрдәк – утка үрнәк –образец үзем – я сам үзәк – центр үлән – трава | үткән – прошедший үтенеч – просьба үсемлек – растение үлчәү – весы үзешчән – самодеятельный | күп – много чүп – мусор чүл – пустыня күл – озеро күркә – индюк | үсә – растет үтә – проходит үбә – целует үзгәрә – меняется үлә – умирает |
Күлдә күп балык була. Ә чүлдә балык булмый. – В озере бывает много рыбы. А в пустыне рыбы нет.
Үрдәк күп ашарга ярата. Ул үлән ашый һәм тиз үсә. – Утка любит много есть. Она ест траву и быстро растет.
Үткән елны мин үзәккә бардым. Анда бөтенесе үзгәргән. – В прошлом году я ходил в центр. Там все изменилось.
Мин үзем дә үзешчән артист кына. – Я и сам самодеятельный артист
Күпер башында күп күркә,
Күп күркәгә кирәк күп көрпә (скороговорка). – На мосту много индюков, а многим индюкам нужно много крупы.
[ө] = [ә:°] –этот гласный звук представляет для русскоязычного читателя наибольшую трудность. Самый близкий вариант татарского [ө] можно встретить в словах 'клён', 'мёд', 'Пётр'. Но в татарском языке [ө] короткий, а русский [’о] (ё без йотации) встречается только под ударением. Попробуй данные русские слова произнести как можно короче и с б'ольшим огублением, и ты будешь близок к нужному звуку. Он похож на частый в английском языке звук: bird [bә:d], work [wә:k]. Но английскому звуку не хватает огубленности.
Проговори вслух несколько раз за диктором:
өй – дом өч – три өс – верх өстәл – стол гөл – цветок | көн – день төн – ночь көз – осень көй – мотив көзге – зеркало | төлке – лиса көлке – смех сөлге – полотенце бөтен – весь көрәк – лопата | өйрәнә – учится өйләнә – женится сөйли – говорит гөрли – журчит төрле – разный |
Өйдә гөлләр матур була.– Дома цветы бывают красивые.
Көзен көннәр кыскара. – Осенью дни укорачиваются.
Төнлә урамда матур көй ишетелде. – Ночью на улице послышался прекрасный мотив.
Мин татар телен өйрәнәм. – Я учу татарский язык.
Быел абыем өйләнә. – В этом году мой брат женится.
[җ]– данный звук также часто встречается в английском языке, и в заимствованиях с английского в русском языке передается буквосочетанием дж: 'джемпер', 'Джек'. Также оформляются и татарские заимствования: джилян – җилән, Джалиль – Җәлил. Русский [ж] всегда твердый, но образовать от него мягкий вариант для русскоязычного читателя обычно не представляет трудности. Необходимо отметить, что твердый [ж] также нехарактерен для татарского языка, как мягкий [’ж] для русского. Поэтому смешения этих звуков, как правило, не происходит.
Проговори вслух несколько раз за диктором:
җавап – ответ җан – душа җил – ветер җыр – песня җир – земля | җиләк – ягода гаҗәп – удивление боҗра – кольцо кәҗә – коза хуҗа – хозяин | җомга – пятница җиһаз – оборудование җөмлә – фраза җылы – теплый җирле – местный | җәяү – пешком җибәрә – отпускает җиңә – побеждает җыя – собирает җырлый – поет |
Егеткә җитмеш җиде һөнәр дә аз. – Парню и семьдесят семь профессий мало.
Минем җырым җирдә туды һәм җилдә яңгырады. – Моя песня на земле родилась и звенела на ветру.
Кәҗә хуҗалыгында сарык хуҗа булмый. – В хозяйстве козы овца хозяйкой не будет.
Җәйнең ямьле көннәрендә
Җиләк җыя Җәмилә (скороговорка) –В погожие летние дни собирает ягоды Джамиля.
[ң]– носовой звук, образующийся при помощи маленького язычка. Наиболее близким в русском языке можно считать звукосочетание [нг] в слове 'гонг'при произнесении его в нос. Этот звук часто встречается во французском языке: jardin [jardeŋ], bien [bjeŋ], chien [òjeŋ]. Замечено, что освоение этого звука при помощи преподавателя-консультанта дело совсем нетрудное. Если у тебя есть возможность проверить свое произношение, не пренебрегай ею.
Проговори вслух несколько раз за диктором:
яңа – новый уң – правый яңгыр – дождь моң – напев таң – заря | күңел – чувство сеңел – младшая сестра зәңгәр – синий җиңел – легкий дуңгыз – свинья | шуңа – поэтому соң – поздно чаңгы – лыжи караңгы – темный бәрәңге – картофель | яңгырый – гремит аңлый – понимает тыңлый – слушает моңлый – напевает ыңгыраша – стонет |
Әле караңгы иде. Яңгыр ява башлады. – Еще было темно. Начался дождь.
Мин соңга калдым. – Я опоздал.
Бу эш җиңел булмаса да, мин аны аңладым, шуңа тиз башкардым. – Даже если это работа оказалась не легкой, я ее понял, поэтому быстро сделал.
Татар җырының ниндидер бер моңы бар, аны аңлап та булмый, аны күңел аша сизеп кенә була. –У татарской песни есть особый напев, его нельзя понять, его можно только почувствовать.
[һ]– фарингальный звук. Он образуется в глотке и произносится с придыханием. Близкий к нему звук есть в английском языке: hat, hand, hare. В русском языке наиболее близким звуком можно считать [х] в словах халат, холодок, если произнести его без гортанного призвука. Нужно помнить, что татарский [һ] более заднего, глоточного происхождения.
Проговори вслух несколько раз за диктором:
һава – воздух һәйкәл – памятник һөнәр – профессия һөҗүм – атака һәлак – гибель | һәр – каждый һәм – и һич – нисколько, никак һаман – всегда һәрбер – каждый | мөһер – печать гөнаһ – грех шәһәр – город җәүһәр – жемчужина җөмһүрият – республика | Таһир Зөһрә Мәһди Ибраһим Һидият |
Җөмһүриятебездә зур йөкле автомобильләр ясыйлар. – В нашей республике делают большегрузные автомобили.
Һәр егетнең яхшы һөнәре булырга тиеш. Таһир – игенче. – У каждого парня должна быть хорошая профессия.
Шәһәребездә һәйкәлләр күп. Г. Ибраһимовка да бер һәйкәл куелыр әле. – В нашем городе много памятников. И Г. Ибрагимову поставят когда-нибудь памятник.
УПРАЖНЕНИЯ (КҮНЕГҮЛӘР)
1. Произнеси по несколько раз каждый ряд:
ак-әк, аз-әз, ат-әт, ар-әр, ам-әм;
ак-әк-ук-үк, аз-әз-уз-үз, укы-үке;
он-өн, ом-өм, ок-өк, ас-әс-ус-үс-ос-өс;
жи-җи, же-җе, жу-җу;
ун-уң, ан-аң, ин-иң;
хам-һәм, хас-һәс, хат-һава.
2. Прочитай, обращая внимание на новые звукобуквы (попробуй догадаться о смысле выделенных слов). При выполнении упражнения последний слог произноси отчетливо:
мәк, рәт, шәп, фән, бәлеш, тәртә, чәйнек, тәлинкә, эшләпә, кәбестә;
мүк, күк, күл, күп, бүре, күрәгә, күсәк, бүрәнә;
көн, төн, көл, төлке, өрпәк, көрәк, өстәл;
кәҗә, җен, җил, җир, җәй, җыю, җылы, җыр, рәнҗү;
соң, иң, аң, уң, таң, тәңре, бәрәңге;
һава, һич, һәр, һөнәр.
Сложности звуковой системы татарского языка не исчерпываются специфическими татарскими буквами. Кроме этого существует разночтение общих букв для татарского и русского алфавитов.
[а]
а – в татарском языке этой буквой обозначается более задний, более широкий и несколько огубленный звук [аº]. При произнесении его в слове карандаш попробуй создать во рту как можно больше пространства, и примерно получится татарский [а].
Проговори несколько раз за диктором:
татарское слово | его перевод | русское слово | татарское слово | его перевод | русское слово |
сан кар карт бар как | число снег старик имеется пастила | сан кар карт бар как | чана сарай башмак карават карак | сани дворец башмак кровать вор | чан сарай башмак кровать салат |
Ай югары, ай югары, Ай югары салкынга; Агач булса, янар иде Эчемдәге ялкынга | Месяц высоко, месяц высоко, Из-за холода месяц высоко; Если бы было деревом, сгорело бы От моего внутреннего огня |
Ал алмалар юа әни, Тезеп куя өстәлгә. – Аша, улым, алма, – диеп, Берсен сузды Рөстәмгә. | Алые яблоки моет мама, И расставляет их на столе. – Ешь, сынок, яблоко, – и Протягивает одно Рустему. |
Хата сизде Рөстәм сүздә: – Аша алма, дисеңме? «Аша» дигәч, «алма» димә, «Алам» булсын исеме. | Чувствует ошибку в слове Рустем: – Ешь яблоко, говоришь? «Ешь» говоря, «не бери (=яблоко)» не говори, «Беру» называется пусть. |
[о], [е], [ы]
о, е, ы – для этих гласных букв татарского алфавита по сравнению с русскими характерна краткость. Так как в русском языке нет смыслоразличительного противопоставления гласных по долготе, для русскоязычного читателя вначале это покажется несущественным. Но привыкнуть к данному явлению нетрудно. Важно с самого начала обучения обращать на это внимание, пока использование данных звуков не станет нормой.
Проговори несколько раз за диктором:
татарское слово | его перевод | русское слово |
корт он кол кот пот бор | блюдо мука раб дух пуд поворачивай | корт он кол кот пот бор |
татарское слово | его перевод | русское слово |
сыр кыш кырыс сын сыерчык карчык | черта зима строгий стать скворец старушка | сыр кыш рысь сын бакалейщик |
татарское слово | его перевод | русское слово |
гел беренче серле ике гер | всегда первый тайный два гиря | гель белый серый реке гиря |
[в]
в – данная буква в татарском языке служит для обозначения двух звуков: [в] и [w]. Второй звук есть в английском языке, и в заимствованиях передается двояко: Вильям - Уильям. То же самое и с региональными заимствованиями из татарского языка: авыл – аул, каравыл – караул. В самом татарском языке этот звук может обозначаться буквой у: сорау [сораw] - соравы [сораwы].
татарское слово | Его перевод | русское слово |
вакыт савыт бозау кәвүш авыл | время посуда теленок кавуши деревня, аул | вагон совет коров кавуши аул |
[г], [к]
г – эта буква также обозначает два звука. Это достаточно различающиеся звуки. Этот звук, образованный при помощи маленького язычка, знаком русскоязычному читателю: он получается, когда человек картавит и не выговаривает [р].
татарское слово | его перевод | русское слово |
карга каган игълан комган гына | ворона каган объявление кумган только | карга каган игла кумган гонг |
к – аналогично букве г обозначает два звука [к] и [қ]. Звук [к] является глухой парой [ғ].
татарское слово | его перевод | русское слово |
карга бака балык карак ярлык | ворон лягушка рыба вор метка | карга бока балык барак ярлык |
[ч]
ч – русской аффрикаты, то есть сложного звука [тш’] в татарском языке практически нет. Он употребляется лишь в заимствованиях вследствие знания большинством татар русского языка, а также в некоторых диалектах. Буквой ч в татарском языке приблизительно обозначается звук [ш’], или то, что в русском языке обозначается буквой щ.
УПРАЖНЕНИЯ (КҮНЕГҮЛӘР)
Прочитай по транскрипции
как [кaк] – как [қaқ]; корт [кoрт] – корт [қŏрт]; сырт [сĭрт] – сорт [сoрт] – сөрт [сөрт]; без [без] – без [бĕз]; сын [сын] – сын [сĭн]; гөл [гөл] – гол [гол]; карт [карт] – карт [қарт]: кол [кол] – кол [қол]; чана [ш’aнa] – чан [тш’aн]; чык [ш’ĭқ] – щетка [ш’oтка] – четко [тш’otкa]; көч [көш’] – кочка [кoтш’кa].
2. Прочитай несколько раз (особое внимание при чтении букв, которые есть в русском языке):
Әлфия, мәк (мак), сәләт (талант), пәке (перочинный ножик), тәкә (баран), һәм (и);
төлке (лиса), көлке (смех), төн (ночь), көн (день), көл (зола), көрт (сугроб), гөл (цветок домашний);
күл (озеро), чүл (пустыня), күке (кукушка), бүкән (чурка), сүз (слово), күз (глаз), күн (кожа выделанная);
җен (черт), җил (ветер), җир (земля), җиләк (ягода), җиләс (прохладно), җан (душа), җиде (семь), җитмеш (семьдесят), Җәлил (Джалиль);
яңгыр (дождь), таң (заря), киң (широкий), соң (поздно), аң (сознание), җиңел (легкий);
һәм (и), һава (воздух), гөнаһ (грех), һәйкәл (памятник), һәр (каждый), һичкайда (нигде), һөнәр (профессия);
кара (черный, чернила), алу (брать), ак (белый), ат (лошадь), ата-ана (родители), ара (расстояние, промежуток);
тау – тавы (гора – его гора), сорау – соравы (вопрос – его вопрос), бау – бавы – Баулы (веревка – его веревка – Бавлы).
Теперь ты практически знаешь произношение всех татарских букв (есть еще несколько своеобразных моментов татарской звуковой системы, но они на начальном этапе не имеют принципиального значения). Но еще важно знать основополагающие законы татарской фонетики. Они есть в любом языке, и о них надо постоянно помнить во время первых занятий. В татарском языке тремя основными правилами практической фонетики являются:
1. закон сингармонизма;
2. правило стремления к открытому слогу;
3. четкое произнесение последнего слога.
Закон сингармонизма
В татарском языке все слова по произношению делятся на твердые и мягкие. Твердыми словами мы называем те, в которых употребляются гласные непереднего ряда: [а], [о], [у], [ы]. А мягкими – слова, в которых употребляются гласные переднего ряда: [ә], [ө], [ү], [е], [и].
Твердые звуки: [а], [о], [у], [ы].
Мягкие звуки: [ә], [ө], [ү], [е], [и].
Или более наглядно в виде таблицы:
Твердые | а | о | у | ы | ый |
Мягкие | ә | ө | ү | е | и |
Обрати внимание на парное противопоставление по твердости-мягкости, и на сами пары. В особенности, на последние две: ыóе, ыйóи. Постарайся это запомнить.
Данный закон имеет большое значение, так как не только все слова, но и все суффиксы подчиняются этому закону сингармонизма. Соответственно, практически все суффиксы и многие частицы имеют два варианта: твердый и мягкий. Поэтому необходимо научиться на слух определять мягкость или твердость татарских слов.
Прочитай несколько раз вслух, старайся на слух уловить разницу между произношением разных столбцов: