Результаты исследований диалектной речи пинежан

Пинежский район, где мы живем, расположен в северо – восточной части Архангельской области. Пинежье – один из родников Русского Севера, сохранивший в себе силу русской культуры, культурные корни своих предков. Именно здесь можно услышать особый пинежский говор, сохранившийся с XII века и дошедший до нас. Записав диалектные слова в речи жителей Пинежского района, мы увидели, что в ней присутствуют черты, характерные для севернорусского наречия.

С целью выявления наиболее употребляемых слов был проведен опрос местных жителей Карпогор, Верколы, Матверы, Пиренеми. В качестве информаторов выступали жители Пинежья разных возрастов и групп. У коренных жителей 60 – 70 лет диалектные слова преобладают, однако и речь возрастных групп 10 – 14 лет, 18 -22 – не свободна от черт, присущих диалектному языку.

Но надо заметить, что большая часть слов, используемая жителями Пинежского района, известна не только в этом районе, а так же и в других сопредельных районах.

Результатом наблюдения над местным говором стало создание «Толкового словаря диалектных слов в речи жителей Пинежья». Собранные слова систематизированы и разбиты по тематическому принципу. Определены следующие тематические группы:

1. дом;

2. посуда, пища;

3. одежда обувь;

4. окружающий мир;

5. человек;

6. действие и его признак;

7.предметы.

2.4. Диалектизмы, наиболее употребляемые в речи местных жителей Пинежья

В речи пинежан используются диалектизмы разных типов. Во – первых, собственно – лексические (сиверко – северный ветер). В о – вторых, лексико – словообразовательные диалектизмы ( брусника – брусёнка, брусница, бруснига). В – третьих, пинежане используют в речи и семантические диалектизмы (костер – поленица дров).

Словарь ценен для нас тем, что в нём запечатлён опредёлённый лексический состав, характеризующий быт русского человека, материальную и духовную культуру. Поэтому изучать говоры – значит сохранить для потомков богатство русского языка, заключённое в них.

2.5. Как относиться к диалектам?

Литературный язык и диалекты постоянно взаимодействуют и влияют друг на друга. Воздействие литературного языка на говоры, конечно, сильнее, чем говоров на литературный язык. Его влияние распространяется через школьное обучение, телевидение, радио. Постепенно говоры разрушаются, утрачивают свои характерные черты. Ушли и уходят вместе с людьми старшего поколения многие слова, обозначающие обряды, обычаи, понятия, предметы быта в деревне.

В нашей стране долгое время господствовало отрицательное отношение к местным говорам, как к явлению, с которым необходимо бороться. Но так было не всегда. На середину XIX века в России приходится пик общественного интереса к народной речи. В это время вышли в свет «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И.Даля в 4-х томах и «Опыт областного великорусского словаря», где впервые были специально собраны диалектные слова.

Противоположное отношение к говорам наблюдается в 30-е годы XX века. В период коллективизации провозглашалось уничтожение старых способов ведения хозяйства, семейного уклада, культуры, крестьянства. В обществе распространилось отрицательное отношение к говорам.

Уважительное и бережное отношение к диалектам свойственно многим народам. Для нас интересен и поучителен опыт стран Западной Европы: Австрии, Германии, Швейцарии, Франции. Например, в ряде школ французской провинции введен факультатив по родному

диалекту, отметка за который ставится в аттестат. В Германии и Швейцарии принято

литературно-диалектное двуязычие и постоянное общение на диалекте в семье. В Германии начала XIX века образованные люди, приезжая из деревни в столицу, говорили на литературном языке, а дома, в своих поместьях, общаясь с соседями и крестьянами, нередко пользовались местным диалектом. 3

Сейчас людям, говорящим на диалекте, присуще неоднозначное отношение к своему языку. «Свое» оценивается как неправильное, а «чужое» - литературный язык - как хорошее.

Но должен ли человек стыдиться языка своей «малой родины», забывать его, изгонять из своей жизни?

Большая часть населения Пинежья использует диалектизмы, не оценивая их как не литературные слова. Определенное отношение к этим словам проявляют люди с высшим филологическим образованием. Но некоторые диалектные слова присутствуют и в разговорной речи лингвистов (баской, сиверко). Употребление некоторых слов (красная ягода, коньки) может сопровождаться комментарием «как говорят в Верколе». Употребление диалектизмов не считается ошибкой, а даже, наоборот, украшает речь, придает ей оригинальность. Но есть слова, с которыми филологи ведут борьбу (ихней, евонный), воспринимая их как явное отступление от нормы.

Богатства русского языка неисчерпаемы. Это становится очевидным, когда соприкасаешься с диалектным словом. Умелое использование диалектизмов делает речь выразительной и самобытной.

Для нас важно не только видеть несоответствие диалектного слова литературным словам нормам, но понимать, что диалект – это источник знаний по истории, родного края и культуры.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Язык народа – это показатель духовного, культурного уровня носителей этого языка, богатейший источник знания о быте и нравах русского народа.

Сегодня серьёзное внимание уделяется изучению особенностей языка и речи с целью привлечения внимания учащихся, молодёжи, взрослых людей к народному языку. Благодатным материалом для этого могут послужить диалектные слова. Но, к сожалению, многие диалектные слова исчезают. Диалекты утрачивают в первую очередь предметную лексику, особенно относящуюся к реалиям, которые уходят в прошлое (повойник). Дольше сохраняется лексика, связанная с тематикой погоды, домашнего хозяйства (сиверко, растворить тесто). Самой «живучей», пожалуй, остаётся экспрессивная лексика (баской).

Молодое поколение, как правило, уже не владеет диалектной «нормой». В результате многие слова переходят в пассивный слой лексики, вытесняются из памяти, так что даже пожилые люди часто не сразу могут вспомнить более старый вариант названия вещи или явления.

Научные коллективы, занимающиеся сбором и обработкой диалектного материала, каждый год выезжают в экспедиции, выбирая те населённые пункты, где наиболее полно сохранились «местные» особенности языка. Выходит множество словарей народных говоров: смоленских, архангельских, вологодских, новгородских, псковских.

Знание диалектных особенностей помогает по-новому взглянуть на привычное и понятное. Так, слово пожилой на севере могут отнести к двадцатипятилетнему человеку: он пожил, то есть успел получить какой-то опыт.

Но и ,конечно, эти сведения необходимы для полного понимания произведений художественной литературы, как классической, так и современной. Художники слова искусно используют выразительные диалектизмы, чтобы показать особенности речи героев, отразить местный колорит при описании быта, правдиво отразить жизнь. Большого мастерства в этом достигли М.А.Шолохов, Ф.А.Абрамов, И.С.Тургенев, Л.Н.Толстой, Н.В.Гоголь, Н.А.Некрасов.

Изучение диалектной лексики важно и необходимо. Обращение к местному слову имеет не только научно – познавательную ценность, но и воспитательное значение, так как учит общению с людьми разных возрастов и характеров, уважительному отношению к ним, а также позволяет постигнуть через слово историю своего народа.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Наши рекомендации