The objective infinitive construction
СУЩ. (в общем падеже) или МЕСТ. + ИНФИНИТИВ СМЫСЛОВОГО ГЛАГОЛА (в объектном:him, me, us, her, you, them) |
На русский язык переводим придаточным дополнительным предложением союзами что, чтобы, как. Оборот употребляется
1) желание или потребность
To want – хотеть, требовать, нуждаться
To wish – желать
To desire – желать
I should like – я хотел бы
2) предположение, мнение, суждение
To suppose – полагать, предполагать
To expect – ожидать
To consider – считать, полагать
To assume – предполагать, допускать
To prove – оказываться, доказывать
To believe – считать, полагать
To understand – понимать
To know – знать
To think – думать, считать
После глаголов To consider, to think глагол to be может опускаться.
3) физическое восприятие, ощущение
To watch – наблюдать
To observe – наблюдать
To notice – замечать
To see – видеть
To hear – слышать
To feel – ощущать
После этих глаголов + to make, to cause (в значении заставлять) Инфинитив употребляется без частицы to.
4) знание, осведомленность, утверждение, констатация факта
To know – знать
To note – отмечать
To find – находить
To claim – утверждать
To state – констатировать
5) принуждение, разрешение, запрет
to make, to cause – заставлять
to force – вынуждать
to allow, to permit – позволять
to order, to command – приказывать
to enable – давать возможность
После этой группы глаголов предложение не переводим развернутым придаточным предложением.
THE SUBJECTIVE INFINITIVE CONSTRUCTION
СУЩ. (в общем падеже) или МЕСТ.(в именит. падеже:I, he, she, you, + ИНФИНИТИВ, стоящий после сказуемого they, we) |
Данный оборот входит в состав сложно подчиненного предложения с главным предложением, выраженным неопределенно личным оборотом типа: it is said, it is known, it seems, it is likely, etc.
They are said to live in Moscow. Говорят, что они живут в Москве.
Сказуемое (are said)становится сказуемым главного предложения, представляющее собой неопределенно личный оборот (говорят).Подлежащее (They) становится подлежащим русского предложения, а инфинитив (To live) его сказуемым.
Оборот употребляется
1) с глаголами в страдательном залоге
To say – сказать
To know – знать
To think – думать, полагать
To report – сообщать
To suppose – предполагать
To expect – ожидать
To consider – считать
To assume – допускать
To believe – полагать
To see – видеть
2) с глаголами в действительном залоге
To seem, to appear – казаться
To prove, to turn out – оказаться
To happen – случаться
THE PARTICIPLE I
Причастие – неличная форма глагола, имеющая признаки как прилагательного так и глагола.
ACTIVE | PASSIVE | ||
PARTICIPLE I | building | Being built | Выражает действие одновременное с действием гл. сказ |
PARTICIPLE II | - | Built | Действие одноврем. или предшеств. |
PERFECT PARTICIPLE | Having built | Having been built | Действие предшеств. гл. сказ. |
Функции причастия I
Причастие I – выражает действие, являющееся признаком предмета или сопутствующим действием.
1) определение (переводим причастие с суффиксами: -ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш, -ш)
- перед определяемым словом: The oiling water changes into steam.
- после определяемого слова: The stars shining in the dark sky seem blue.
2) обстоятельство (переводим деепричастием с суффиксами: -а, -я, -ав, -ив)
Translating the article he consulted the dictionary.
Перед причастием в этой функции могут стоять союзы when, while
When combining chemically hydrogen and oxygen form water.
- Вступая в химическую реакцию …
- Когда водород и кислород вступают в …
THE PARTICIPLE II
Причастие II – выражает состояние или качество предмета явившееся результатом воздействия на предмет извне.
Функции причастия II
1) определение (переводим причастием с суффиксами: -нный, -емый, -имый, -тый, -шийся, - вшийся)
- перед определяемым словом: They used the improved methods of work.
- после определяемого слова: The theatre built in the last century neede reconstruction.
2) обстоятельство (переводим придаточным предложением или сочетанием прич. + сущ.), перед причастием могут стоять союзы: when, if, unless, as.
As seen from the article the University was founded in 1974.
THE PERFECT PARTICIPLE
В предложении является только обстоятельством и переводится:
Perfect Participle Active – деепричастием с суффиксами: -ав, -ив или придаточным предложением.
Having finished the experiment the students left the lab.
Закончив эксперимент, студенты покинули лабораторию.
Perfect Participle Passive – придаточным предложением с союзами так как; после того как; когда.
Having been repaired the engine began operating better.
После того как мотор был отремонтирован, он начал работать лучше.