Лекция 11. СЛОВАРИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Все ли словари имеют отношение к культуре речи? Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо иметь в виду, что существует два основных типа словарей — лингвистические и энциклопедические. Что касается последних, то в них приводится информация не столько о словах, сколько о действительности (явлениях при­роды, общественной жизни, исторических личностях), и алфавитное расположение статей — это всего лишь способ организации информации. Можно также ска­зать, что в энциклопедических словарях упорядочиваются не слова, а понятия, которые этими словами толь­ко представлены. Следовательно, такие словари гораз­до ближе к учебникам, монографиям и научно-попу­лярным книгам, а потому не имеют непосредственного отношения к культуре речи. Конечно, это не означает, что мы имеем право не знать, какие реалии стоят за словами и именами собственными, но это не языковая, а энциклопедическая информация — она в большей степени связана с понятием или реалией, чем со сло­вом. Биография Наполеона, которую мы найдем в эн­циклопедическом словаре, никак не определяет то, что мы ставим ударение в его имени на последний слог, а для всех согласуемых с этим именем слов выбираем форму единственного числа мужского рода: Великий Наполеон покорил всю Европу, но закончил свою жизнь в заточении на острове Святой Елены.

Энциклопедические словари делятся на универ­сальные, или общие, и специальные. Авторы первых стремятся представить как можно более полную кар­тину и не ограничивают себя какой-то определенной областью. В специальных словарях представлены толь­ко понятия, имеющие отношение к той или иной сфере человеческого знания (философии, литературоведению, биологии, физике, математике и т. д.). По этой причине в словаре по философии бессмысленно искать толко­вание термина биоценоз, а в биологическом словаре, как бы мы ни старались, мы не найдем информации о философии Кьеркегора.

Лингвистические словари, напротив, содержат информацию о самих словах, а точнее, об определен­ных их аспектах: значении, произношении, сочетаемо­сти с другими словами, происхождении, переводе на другие языки и т. д. Это свойство лингвистических словарей является для них общим, а дальнейшее деле­ние на разновидности напрямую зависит от того, ка­кая именно информация о словах в данном словаре содержится. В дальнейшем мы будем говорить о сло­варях именно этой разновидности. Поскольку вы читае­те учебник по культуре речи, мы будем говорить лишь о тех словарях, которые имеют непосредственное от­ношение к тем качествам, которые делают нашу речь хорошей. Нетрудно догадаться, что за пределами на­шего рассмотрения окажутся двуязычные словари, их мы будем использовать при изучении иностранных языков.

Впрочем, у всех — и лингвистических, и энцикло­педических — словарей есть нечто общее. Прежде всего это касается их структуры: важнейшим компо­нентом любого словарного издания является статья — текст, в котором разъясняется или описывается заглав­ное слово. Содержание статьи может быть каким угод­но, но вот заглавные слова, расположенные в алфавит­ном порядке, то есть словник, — это непременный признак любого словаря. Кстати, это лишний раз дока­зывает, насколько важной единицей является слово: его можно рассматривать как элемент, с которым связан более или менее сложный смысл — квант информа­ции. Другое дело, какая это информация, и на этом основании выделяются типы словарей.

Cуще­ствует также такой тип лексикографических изданий, как тезаурусы. В них слова организованы не в алфавит­ном порядке, а на основании тематического принципа, когда в гнезда объединяются слова, имеющие нечто общее в своем значении. Основой словарной статьи в тезаурусе является не слово, а абстрактное понятие — оно и служит тем центром, вокруг которого группиру­ются слова.

Толковые словари

Основная цель толкового словаря состоит в объяс­нении значений слов и устойчивых выражений. Конеч­но, в толковых словарях часто можно найти много другой информации (например, о грамматических формах слова, о правильном ударении, происхожде­нии), однако это не является их обязательным призна­ком.

На Руси толковый словарь как особый жанр изве­стен с давних пор. Начиная приблизительно с XIII в. достаточно широкое хождение получили азбуковни­ки — тексты комментирующего содержания, в которых объяснялось значение слов (собственно языковая и энциклопедическая информация, естественно, не раз­граничивались). Поначалу слова в составе азбуковников не упорядочивались, однако в этом не было и осо­бой необходимости: по количеству слов азбуковники были совсем невелики (например, первый из извест­ных азбуковников, датируемый 1282 г., содержал всего 174 слова). Лишь со временем, когда появлялись но­вые азбуковники, а старые объединялись, была осо­знана целесообразность алфавитного упорядочивания слов.

Тем не менее «полноценные» толковые словари появились относительно недавно. Дело в том, что требо­вание полноты или, по крайней мере, максимально воз­можного охвата лексического состава языка было осо­знано как необходимость далеко не сразу. Первым примером такого словаря можно считать «Словарь Ака­демии Российской», созданный во второй половине XVIII в. при участии Г.Р. Державина, Д.И. Фонвизина, П.Б. Иноходцева, И.И. Лепехина, И.Н. Болтина и др. Этот словарь содержал уже 43 257 слов, а его вторая редак­ция, подготовленная и изданная с 1806 по 1822 г., — уже 51 288 слов.

Самым популярным словарем русского языка до сих пор остается «Толковый словарь живого велико­русского языка», составленный Владимиром Иванови­чем Далем и увидевший свет в 1863— 1866 гг. Словарь изменялся и расширялся, однако в течение длительного времени переиздается без значительных изменений. Конечно, этот словарь не соответствует современному состоянию языка; кроме того, он не удовлетворяет тре­бованиям, которые выдвигаются к лексикографическим изданиям такого типа в наши дни: в нем слишком много областной и разговорной лексики, и при этом отсутству­ют пометы, ограничивающие или запрещающие упо­требление тех или иных слов. Другими словами, если мы можем представить себе ненормативный толковый словарь, то словарь В.Даля будет служить едва ли не са­мым ярким примером. Однако «Толковый словарь жи­вого великорусского языка» интересен тем, что отража­ет живую речь своего времени и, по точной оценке советского лингвиста В.В. Виноградова, представляет собой подлинную «сокровищницу меткого народного слова».

Пожалуй, самым распространенным в настоящее время является «Словарь русского языка» С.И. Ожегова (с 1972 г. он выходит под редакцией Н.Ю. Шведо­вой, которая после смерти знаменитого русиста взяла на себя обязанность обновления этого словаря; с 1992 г. на обложке значатся уже две фамилии). Со времен первого издания в этом словаре многое изменилось: заметно (приблизительно на треть от первоначального объема) расширился словник, стали более подробны­ми описания многозначных слов, увеличилось количе­ство иллюстративного материала.

Популярность этого издания тоже легко объясни­ма: носителю русского языка гораздо легче пользовать­ся однотомным словарем, чем иметь дело с изданием, включающим несколько томов. Не будем судить наших современников слишком строго: обычному человеку редко нужна очень подробная информация о значени­ях слова, большое количество примеров и т. д. Но и забывать о более широких возможностях академиче­ских словарей тоже не стоит.

Самым полным на настоящий момент является «Словарь современного русского литературного язы­ка»(в 17 т.), который также принято называть Боль­шим академическим. Работа над ним была начата еще до Великой Отечественной войны, однако первый том увидел свет не в конце 1941 г., как это планировалось, а только в 1948 г.; остальные тома выпускались вплоть до 1965 г. В 1975 г. этот словарь был переиздан, а в 1979-м получил Ленинскую премию. В начале 90-х гг. прошлого века была начата публикация второго изда­ния этого словаря, но к настоящему моменту она не закончена, и свет увидело всего несколько томов.

Особенность Большого академического словаря состоит в том, что он не является толковым словарем в чистом виде, таким же, как, например, словарь С.И. Ожегова. Дело в том, что в нем содержится доста­точно много информации об истории слова, приводит­ся большое количество примеров из художественной литературы XIX в. Но язык никогда не остается преж­ним. Поэтому в Большом академическом словаре за­фиксированы и такие значения слов, которые уже ста­ли достоянием прошлого (возможно, именно этим отчасти и объясняется его большой объем). Это можно проиллюстрировать при помощи статьи, в которой толкуется слово абитуриент.

Абитуриент. 1. Устар. Учащийся, оканчивающий среднее учебное заведение; выпускник.

2. Тот, кто поступает в высшее или среднее учеб­ное заведение. Списки абитуриентов. Консультации для абитуриентов.

В наши дни в первом значении это слово не ис­пользуется, общеупотребительным и соответствующим актуальному состоянию системы русского языка явля­ется только второе значение. Тем не менее нужда в подобной информации есть: без нее некоторые тексты, созданные много лет назад, можно неправильно интер­претировать. Вопрос, следовательно, заключается не только в том, несколько полно в том или ином толковом словаре представлен словарный запас языка, но и в том, какой исторический период охватывают материа­лы словаря.

Существует также Малый академический сло­варь — четырехтомный «Словарь русского языка»под редакцией А.П. Евгеньевой. Работу над этим словарем специалисты начали в 1953 г., а его первое издание увидело свет в 1957-1961 гг. Второе, исправленное и дополненное, издание увидело свет в 1981 — 1984 гг., с тех пор словарь переиздается без изменений. Этот сло­варь не только дает информацию о значениях слов. В нем также можно найти сведения о нормах русского языка: постановке ударения, образовании правильных грамматических форм, информацию о стилистической окраске слова.

Среди последних изданий можно также обратить внимание на следующие словари.

Сводный словарь современной русской лексики: в 2 т./ под ред. Р.П. Рогожниковой. М., 1991.

Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Малый толковый сло­варь русского языка. М., 1994. (Позднее он был переиз­дан под другим названием: Русский толковый словарь: ок. 35 000 слов. М., 1998).

Не так давно появились словари, в которых фак­тически стирается грань между энциклопедической и собственно лингвистической информацией. В качестве примера можно привести «Популярный словарь рус­ского языка»А.П. Гуськовой (М., 2003), который сам автор определяет как толково-энциклопедический. В этом словаре все так же, как и в толковом, но в него также включены статьи, посвященные мифологии, религии, истории культуры и географии.

Кроме того, существуют словари, отражающие язык определенной эпохи.

Среди последних изданий, системно представля­ющих язык советской эпохи, можно назвать «Толко­вый словарь языка Совдепии»В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной (М, 1998). В нем отражены слова, воз­никшие в период существования СССР и отражающие особенности советской идеологии, мышления совет­ского человека. В словаре собран богатейший иллю­стративный материал, который делает этоиздание незаменимым не только для филологов, но и для исто­риков, культурологов, политологов, социологов, а так­же для всех тех, кто интересуется историей Совет­ского государства.

Аналогичную функцию (правда, применительно к более позднему периоду развития нашего государства) выполняет «Толковый словарь русского языка конца XX века»,вышедший в Санкт-Петербурге в 1998 г. Работая над словарем, составители стремились вклю­чить в него такие единицы, тесно связанные с куль­турными и общественно-политическими изменениями, которые произошли в нашей стране с 1985 г. до момен­та выхода словаря и нашли неизбежное отражение в языке. В словарь включены:

—слова абсолютной новизны, не зафиксированные к настоящему моменту ни в одном словаре рус­ского языка (контактер, посткоммунистиче­ский);

—слова относительной новизны, отличающиеся по­вышенной частотностью (бартер, ваучер, бомж, имидж, инвалюта, приватизация);

—наименования «вернувшихся в жизнь нашего обще­ства реалий (губернатор, гимназия, гувернер);

—слова высокой активности (аренда, рынок, демо­кратия, банк);

—слова, которые в советский период стойко ассоци­ировались с жизнью капиталистических стран и имели соответствующие словарные характеристики, а теперь приложимы к реалиям нашей действитель­ности (инфляция, коррупция, многопартийность, забастовка, безработица, бизнес, банкир);

— обозначения возрожденных понятий духовной жизни и нравственности (благотворительность, милостыня, призрение, святой, праведник). Для человека, хорошо знакомого с особенностями советской культуры, будет очевидно, что вся эта лекси­ка действительно отражает изменения в жизни совре­менного человека, живущего на территории России: данные слова либо обозначают относительно новые для нас реалии, либо давно существуют в русском языке, но приобрели в последнее время особую, более высо­кую значимость.

Наши рекомендации