Род несклоняемых существительных
Родовая принадлежность несклоняемых имен существительных устанавливается на основе частных закономерностей для отдельных групп слов. Рассмотрим некоторые из них.
1) Род неодушевленных несклоняемых существительных.
По общему правилу заимствованные нарицательные неодушевленные существительные, не имеющие форм изменения, относятся к среднему роду: новое пальто, густое молочное какао и т. п. В качестве исключения обычно называют слово кофе – мужской род(черный кофе). Современные грамматики русского языка допускают его употребление в разговорной речи и в среднем роде: сгущенное кофе с молоком.
Другие исключения объясняются влиянием слова, выражающего более общее (родовое) понятие (сирокко–ветер), или слова-синонима (авеню – улица). Так, нормативными в настоящее время считаются следующие употребления: мужской род – знойный сирокко, подулторнадо (ветер); красивый урду, хинди, фиджи (язык); великолепный пенальти (штрафной удар); распаханный га (гектар); новый авто (автомобиль) и некоторые другие; женский род – новая авеню (улица), вкуснаясалями (колбаса), африканская бери-бери (болезнь), прямая стрит (улица) (но Уолл-стрит, Уолл-стриту... и т. д.).
В связи с этим в современном русском языке существует ряд вариативных употреблений:
Эсперанто (‘язык’) звучал, звучало.
Цунами (‘волна’) возникла, возникло.
Крепкий бренди (‘напиток’) и крепкоебренди.
Широкая авеню (‘улица’) и широкое авеню (но Пятаяавеню,Десятаяавеню и т. д.).
В следующих вариантных выражениях предпочтительнее в литературном языке употребление существительного во множественном числе: новое галифе и новые галифе; очередное ралли и очередные ралли, опущенное жалюзи и опущенные жалюзи.
Род неизменяемых существительных исконного происхожденияопределяется следующими правилами:
А) Субстантивированные несклоняемые слова относятся к среднему роду: светлое завтра, вежливое “здравствуйте”, громкое ура.
Б) Название букв в с е г д а среднего рода: русское а, строчное б, заглавноеМ. Но при употреблении родового наименования согласование осуществляется с ним: русская буква а, письменный знак и и т. п.
В) Названия звуков имеют равноправные родовые варианты: безударное [о] и безударный [о] (‘звук’), глухое [т] и глухой [т].
2) Род аббревиатур.
При определении родовой принадлежности слов этой группы важно учитывать фактор их склоняемости/несклоняемости. Так, род несклоняемых аббревиатур определяется по роду стержневого, опорного слова: новая АТС(автоматическая телефонная станция), Братская ГЭС (гидроэлектростанция), наш родной МГУ (Московский государственный университет). Род склоняемых аббревиатур устанавливается по правилам определения рода и типа склонения нарицательных имен существительных: вуз – вуза – вузу..., нэп – нэпа –нэпу... и т. п. В связи с этим необходимо отличать склоняемые сложносокращенные слова от несклоняемых.
Не склоняются все аббревиатуры, оканчивающиеся на гласный звук: МГУ, ГАИ, НИИ, СМУ, НАТО и т. п. (США – не имеют родовой отнесенности, так как стержневое слово – штаты – множественного числа), а также аббревиатуры на согласный буквенного типа (читаются по названиям букв): РТС, ВВС, ФРГ.
Аббревиатуры же на согласный смешанного (буквенно-звукового или буквенно-слогового (ООН, ЮАР) и звукового (ТЭС, ТЭЦ, БАМ, ВАК, ИТАР-ТАССи др.) типов ведут себя по-разному. Одни из них не склоняются, и их род определяется по роду стержневого слова: ОТК – отдел технического контроля (мужской род); ГЭС – гидроэлектростанция (женский род); ООН – Организация Объединенных Наций (женский род); ТЭЦ – теплоэлектроцентраль (женский род). Другие склоняются, и их род определяется по типу склонения: БАМ – БАМа – БАМу... и т. д. (мужской род), хотя и Байкало-Амурская магистраль (женский род).
Третьи же (их обычно называют потенциально склоняемыми) выявляют колебания в отношении к склоняемости/несклоняемости, а следовательно, и по родовой отнесенности: ВАК – мужской род (так как ВАК – ВАКа – ВАКу... и т. д.) и женский род (так как Высшая аттестационная комиссия); МИД – мужской род (так как МИД – МИДа – МИДу... и т. д.) и средний род ( так как Министерство иностранных дел); ЖЭК – мужской род (так как ЖЭК – ЖЭКа – ЖЭКу... и т. д.) и женский род (так как жилищно-эксплуатационная контора). Слово ИТАР-ТАСС не склоняется, но устойчиво употребляется в мужском роде: ИТАР-ТАСС сообщил.
3) Род несклоняемых имен собственных.
А) Род несклоняемых имен и фамилий.
К женскому роду относятся несклоняемые (заимствованные)имена и фамилии женщин: Бетси, Мери, Мари, Кити, Элен, Кармен, Кюри, Гофман, Засулич и т. п.
Несклоняемые фамилии относятся к мужскому роду в случае обозначения мужчин: ИзвестныйКюрисказал, но ИзвестнаяКюрисказала.
Здесь также важно установление, прежде всего, самого факта склоняемости/несклоняемости фамилий.
- Русские и иноязычные фамилии на согласный (кроме -ых, -их) склоняются, если относятся к мужчинам (студенту Ремчуку, у Адама Мицкевича и т. д.), и не склоняются, если относятся к женщинам (студентке Ремчук, у Марии Мицкевич).
- Не склоняются в с е (относящиеся к мужчинам и женщинам) иностранные фамилии на гласный, а также фамилии на -аго, -ых, -их, -ово (Данте, Верди, Шоу, Шамбинаго, Дуб’аго, Седых, Долг’их, Дурново) независимо от их происхождения. При обозначении лиц женского пола они употребляются как существительные ж. р. (Дубяго сказала), мужского пола – как существительные м. р. (Дубяго сказал).
Склоняются некоторые иностранные фамилии, относящиеся к лицам мужского пола, на неударный -а (ПаблоНеруда –ПаблоНеруды…, Гарсиа Лорка –ГарсиаЛорки...) и славянские фамилии на ударный и безударный -а: Иван Сковорода – Ивана Сковороды…, Василий Сорока – Василия Сороки….
- В литературном языке не склоняются украинские фамилии на -ко, -нко (Короленко, Ляшко, Франко, Мартыненко). В разговорной речи и художественной литературе – иногда склоняются. Их род определяется по обозначению лиц мужского и женского пола (Ляшко заявил и Ляшко заявила).
Б) Род несклоняемых географических названий устанавливается по роду соотносительных нарицательных существительных, выражающих родовое понятие: красивый Токио (город), виднелся Капри (остров), полноводная Миссисипи (река), безводная Гоби (пустыня), огромное Онтарио (озеро).
В ряде случаев возможны соотнесения одного наименования с несколькими родовыми понятиями: огромный Колорадо (штат), красивая Колорадо (река) и великолепное Колорадо (плато). В литературном языке в этом случае употребляются полные конструкции, представляющие собой сочетание нарицательного существительного с приложением, выраженным именем собственным: Государство Перу пострадало от наводнения; Республика Перу пострадала от наводнения.
В) Род неизменяемых названий газет и журналов также определяется по их соотнесению со словом, выражающим родовое понятие: “Таймс” (газета) опубликовала; “Фигаро литерер” (журнал) опубликовал и т. п.
4) Род несклоняемых существительных, обозначающих животных.
При общем обозначении животного определенного вида несклоняемые имена существительные употребляются как слова мужского рода: раненый фламинго, шимпанзе сидел, кенгуру прыгал, пестрый какаду, маленький колибри. Исключения, возникшие под влиянием грамматического рода слова, выражающего родовое понятие, представляют: жирная иваси (сельдь), цеце (муха) летала. Допустимо также употребление маленькая колибри (птица). Если в высказывании необходимо подчеркнуть женский пол животного, эти существительные рекомендуется употреблять как слова женского рода: шимпанзе (самка) кормила детеныша; кенгуру (самка) гуляла с кенгуренком.
5) Род несклоняемых существительных, являющихся обозначением лиц.
Несклоняемые нарицательные имена существительные, обозначающие лиц, относятся к женскому роду, если они представляют собой наименование лиц женского пола(мисс, мадам, фрау, леди, пани, фрейлин), и к мужскому роду, если они представляют собой наименования лиц мужского пола (гидальго, кули, денди, мсье).
Существительные, являющиеся наименованиями лиц по профессии или социальному положению, употребляются как слова мужского рода: конферансье (рефери, маэстро, буржуа) пришел, сказал – по отношению к лицам как мужского, так и женского пола.
Несклоняемые названия лиц по народности или национальности употребляются как существительные мужского и женского рода: старый манси (коми, саами) сказал и старая манси (коми, саами) сказала.
В мужском и женском роде употребляются слова: мой/моя визави (тот, кто напротив), твой/твоя протеже, а в мужском и среднем – инкогнито приехал/приехало.