Риторические средства как стили стилистические приемы
Приемы стилистической выразительности сконструированы не по традиционным, а по новым нормам с учетом норм естественного языка в результате чего получается метафорически (переносная) речь.
Существуют две системы организации переносной речи-тропы и фигуры.
Тропы (сравнение, метафоры, метонимик) - это средства ощущения мира, т.е. выражая денотативное содержание, они формируют его смысл и оценку.
Фигуры (гипербола, мейозис, литота, сравнение синекдоха, перефраз, эвфемизм, аллегория, персонификация) - это приемы, образованные на основе сопоставления двух предметов.
Гипербола − стилистический прием выражения, преднамеренного увеличения свойств предмета и явления.
Например:
todmüde;
eine Ewigkeit warten;
es regnet in Strömen.
Мейозис − стилистический прием чрезмерного преуменьшения свойств.
Литота − разновидность мейозиса, умаление качественного признака путем полного или частичного отрицания.
Например: es ist unwahrscheinlich;
Сравнение имеет место при переносе прямого значения слова из одной смысловой сферы на слово из другой смысловой сферы.
Например: Die so gut singt.
Ihm ist, als so es tausend Stäbe gebe.
Метафора − средство вторичной номинации на основе внешнего сходства оригинала и объекта номинации.
Например:
Zelt des Himmels;
ein dunkler Klang
Персонификация является разновидностью метафоры. Ее суть состоит в выражении черт и характеристики живого существа на неодушевленный предмет.
Например:
der lachende Himmel
der blinde Zufall
die Liebe siegt.
Синестезия - сочетание в одном слове обозначений двух различных чувств.
Например:
kalte Farben;
schreiendes Rot.
Аллегория − стилистический прием придания образности абстрактным представлениям.
Например:
Die Gerechtigkeit − Frau mit verbundenen Augen;
Der Frühling − Jungling.
Метонимия основывается на реальной связи объекта номинации с тем объектом, название которого используется в качестве переноса.
Например: der Dumm-, Schwach-, Dick-, Kahlkopf
Синекдоха устанавливает связь переноса между частью и целым. Например:
alle Sterblichen =alle Menschen
kein Hund kann davon leben = kein Lebewesen
ich rühre keinen Finger dafür = keine Arbeit leisten.
Эвфемизм − иносказание для смягчения воздействия какого-то неприятного качества.
Ирония − вторичное обозначение по принципу замещения на основе противоположности. Например: Da hast du wirklich überboten − «ты действительно пристрастился по отношению к нерадивому человеку»
Каламбур − фигура, выстроенная на независимости понятий. Например, слов Бетховена о Бахе: «Nicht Bach, nein, Meer sollte er heissen».