Типология фонетических упражнений
1 Упражнения аналитического типа, направленные на развитие речевого слуха учащихся, вырабатывают умения:
- на слух определять звуковой состав слова;
- определять ударный слог в слове;
- оценивать звуковой состав слова с точки зрения соответствия орфоэпическим нормам;
- на слух различать интонацию повествовательных, вопросительных, побудительных предложений;
- на слух определять эмоционально окрашенные предложения;
- на слух разграничивать интонацию водности, обособления, звательную, перечислительную, интонацию обусловленности.
2 Упражнения аналитико-синтетического типа, направленные на развитие произносительной культуры, вырабатывают умения:
- правильно воспроизводить звуковой состав записанных слов;
- находить в записанных словах буквы, обозначающие указанные звуки;
- ставить ударение в данных словах в соответствии с акцентологической нормой, распределяя их по месту ударения;
- образовывать указанные морфологические формы по образцу;
- правильно интонировать разные по цели и эмоциональной окраске высказывания;
- соотносить ритмомелодический рисунок предложения и его пунктуационное оформление;
- выразительно читать тексты различной жанрово-стилистической ориентации: правильно интонировать фразы, сложные синтаксические целые текста, эффективно используя средства звуковой выразительности.
Образец звуко-буквенного анализа слова
1.Произнесение слова.
2.Деление слова на слоги и определение ударного слога.
3.Характеристика гласных и согласных звуков с указание букв, которыми они обозначены.
4.Определение количества звуков и букв.
21. Методика обучения лексикологии и фразеологии. Цели, задачи, частнометодические принципы обучения лексикологии и фразеологии. Структура и содержание курса, формируемые умения и навыки.
В школьном курсе русского языка лексика изучается, с одной стороны, как раздел науки о языке, с другой – как совокупность всех слов языка. Для изучения лексики как науки о языке программой определены теоретические сведения, подлежащие усвоению:
слово и его лексическое значение;
многозначные и однозначные слова;
прямое и переносное значение слова; понятие о синонимах, антонимах, омонимах;
общеупотребительные, профессиональные, диалектные, исконно русские и заимствованные слова и неологизмы, фразеологизмы.
Согласно программе лексика изучается в 5-6 классах.
Задача изучения лексики – формировать у учащихся понятия на уровне семантики слова; в 6 классе она усложняется за счет возрастания роли самостоятельной работы по употреблению слов в разных сферах общения. Учащиеся 6 класса знакомятся также с происхождением слов русского языка.
Цель изучения лексики в школе заключается в том, чтобы:
а) Познакомить учащихся со словом как единицей языка, обладающей совокупностью лексических значений, которые по-разному проявляются в речи;
б) Обогатить словарный запас;
в) Научить правильному, точному использованию слова в разных контекстах.
Задачи изучения лексики
1. Сформировать у учащихся представление о лексике как разделе науки о языке, располагающем собственными лингвистическими понятиями.
2. Выработать у учащихся понимание основного назначения лексики – отражать всё многообразие мира предметов и отношений окружающей человека действительности.
3. Сформировать у учащихся представление о системности русской лексики как совокупности всех слов языка.
4. Сформировать у учащихся потребность заботиться о соблюдении лексических норм с целью достижения точности речи при создании собственных высказываний.
5. Обогащать словарный запас учащихся смысловыми (тематическими), лексико-семантическими группами слов, словами-синонимами, лексическими средствами выразительности речи с целью достижения её богатства и выразительности.
В школьном курсе лексики слово рассматривается с точки зрения значения, происхождения, сферы использования, активного и пассивного запаса, а также с точки зрения стилевой окраски. Основная функция слова, единицы языка, обладающей рядом характерных признаков: наличием словесного ударения, фонетической выраженностью, грамматической оформленностью, непроницаемостью, наличием значения, – а) называть предметы, признаки, количества, действия материального и духовного мира людей (снег, белый, пять, напористо, падать; волнение, важный, ценить и т. д.);
б) обозначать разные смысловые отношения между словами в словосочетании, предложении (работать в поле), между частями в сложном предложении и между предложениями в тексте (Дети и взрослые любят книгу);
в) быть показателем различных чувств (ах! ох!), средством имитации криков живых существ и звуков, издаваемых предметами (гав-гав; тик-так).
С учетом специфики значения и функции слова делятся на знаменательные, имеющие лексическое и грамматическое значение, и служебные,которые имеют только грамматическое значение. Слова второй группы, служебные, не имеют лексического значения, им присуще только грамматическое, поэтому в лексике они не изучаются.Знаменательные слова, в свою очередь, делятся на изменяемыеи неизменяемые.Специфика слов первой группы в том, что при склонении, спряженииязыковой состав форм может претерпевать те или иные изменения, которые никак не отражаются на лексическом значении слова: все грамматические формы одного и того же слова объединяются общностью лексического значения.
Называя предметы, признаки, действия, говорящий может выразить своё отношение к ним, дать им положительную или отрицательную оценку, что происходит в словах, имеющих эмоционально экспрессивную окраску: очи (кн.), уста (кн.), гляделки (разг.-пр.), ручища (разг.), тащиться (разг.), шествовать (кн.) и т.д.
Учителю необходимо помнить об основных типах лексических значенийрусских слов: а) прямомзначении, которое возникает вследствиенепосредственной направленности звукового комплекса на элемент объективно существующего мира (дом, вода, небо и т. д.); б) переносном,которое появляется в результате переноса названия с одного предмета надругой (ср.: золотое кольцо и золотое сердце); в) фразеологически связанном, которое реализуется в сочетании данного слова с другими словами, причем круг их достаточно ограничен; ср.: друг и закадычный друг;глаза и карие глаза; поражение, гибель и обречён на поражение, гибель ит.д.; г) синтаксически ограниченном, которое возникает, когда словопопадает в определенную синтаксическую позицию; ср.: лиса – ‘дикоеживотное’ (Лиса забралась в курятник) и лиса – ‘хитрый человек’ (Онастрашная лиса); д) конструктивно обусловленном, которое проявляется в слове только в составе определенной грамматической конструкции;например: слово пенять реализует значение "укорять кого-н.", "сетоватьна кого-н." только в таких грамматических конструкциях: "гл. + сущ. вдат. п.", "гл. + на (предлог) + сущ. в вин. п." (пенять брату, пенять насебя).
Учащимся сведения о типах лексических значений не сообщаются, но учитываются при проведении различных видов языкового анализа. Лексике так же, как фонетике, морфологии, синтаксису, свойственны
системные отношения, которые проявляются в многозначности слов, синонимических рядах, антонимических противопоставлениях, лексико-семантических и смысловых (тематических) группах слов.
Многозначность– это способность слова употребляться в нескольких значениях. "Чемпионом" среди многозначных слов является глагол_ "идти": в толковых словарях зафиксировано 27 его значений. Каждое из значений многозначного слова может быть установлено только по контексту.
Многозначность – результат приобретения словом переносного значения. Перенос значения может осуществляться на основе метафоры, на основе метонимии, на основе сходства функций. Метафорическоезначение связано с переносом наименования с одного предмета, явления на другой по сходству признаков(формы, цвета, звукового восприятия и т. д.); ср.: серебряный колокольчик – серебряный голос; острый серп – серп луны; метонимическоезначение – по различным ассоциативным связям: серебро – металл и изделия из серебра, класс – помещение и ученики; функциональное переносное значениенаходим в словах, которые называют предметы, выполняющие одинаковые функции: хвост птицы и самолёта, нос животного и лодки и т.д.
Многозначность необходимо отличать от омонимии. Омонимы– это слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению: лук (оружие) и лук (растение), ключ (родник) и ключ (от замка) и т.д.
Важно научить школьников отграничивать многозначные слова от омонимов: полисемантичное слово обозначает явления, в чем-либо сходные, а слова-омонимы – явления, не имеющие между собой ничего об-
щего. Самым надёжным критерием разграничения полисемии и омонимии является сопоставление словообразовательных рядови лексической сочетаемости, которые у слов-омонимов различны.
Важным средством обогащения речи являются синонимы– слова, различные по звучанию и написанию, но близкие по значению. Они образуют синонимичные ряды, каждый из которых имеет стержневое слово, или доминанту. Различают понятийные синонимы (быстро, стремительно) и стилистические: лоб (стилистически нейтральное), чело (поэтическое). Синонимы одного ряда различаются лексической сочетаемостью. Своеобразны отношения между многозначными словами и синонимами: каждое значение многозначного слова имеет свой синоним; ср.:___ свежий хлеб (только что испеченный), свежая рубашка (чистая), свежая газета (сегодняшняя), свежая мысль (оригинальная) и т.д.
Знакомя школьников с антонимами– словами с противоположным значением, которые употребляются для наименования контрастных понятий, необходимо подчеркнуть, что в антонимические отношения вступают не все слова, а только те, которые обозначают качественный признак (хороший – плохой), состояние (тепло – холодно), действие (говорить – молчать), количество (много – мало), указывают на пространственные или временные отношения (близко – далеко, утром – вечером).
Антонимы иногда приводятся в словарях с с пометкой противоп. к заглавной лексеме словарной статьи, если слово имеет чёткий антоним. Слова характеризуются разным набором связей и отношений с другими словами. Системность лексики можно наблюдать в процессе анализа отношений, в которые слова вступают друг с другом [7, с. 73]:
Освоение лексических явлений ведется по плану: определение понятия, его стилистическая функция, т.е. назначение в речи, способ отражения в толковых словарях и особенности использования в произведениях
художественной литературы.
С точки зрения сферы употребленияразличают общеупотребительные слова, профессиональные слова и термины.
Общеупотребительные слова, образуя ядро словарного состава языка, называют жизненно важные предметы и явления объективной действительности. Среди общеупотребительных слов немало лексем, связанных общностью происхождения в русском и белорусском языках, – общеславянские и общевосточнославянские, которые могут несколько различаться звучанием. Естественно, употребление данных лексических единиц не вызывает особых затруднений у учащихся. Кропотливая работа нужна при обучении пониманию и использованию слов, специфичных для родного и изучаемого языков: варежка – (бел.) рукавіца, видеть – (бел.) бачыць и т.д.
Профессиональные слова и терминыимеют много общего, однако очевидны и особенности, их разграничивающие. Это обусловлено лексическим значением и сферой использования. Профессионализмысвойственны разговорной речилюдей определенного рода деятельности и характеризуются как полуофициальные наименования. Термины, обозначая специальные понятия, включаются в тексты книжной речи, прежде всего научного стиля.
Профессиональные слова экспрессивны, так как чаще всего возникают в результате переосмысления слов бытовой лексики. Этим они противопоставляются терминам – единицам эмоционально нейтральным.
Кроме того, термины строго и точно называют понятия и представляют собой однозначные наименования, которые не могут иметь синонимов; профессиональные слова нередко имеют синонимы среди общеупотребительных.
В художественной литературе к профессиональным словам и терминам прибегают для воспроизведения особенностей труда и речи людей, занимающихся определенной деятельностью, для показа производствен-
ной обстановки.
Диалектные слова, в отличие от профессиональных, не входят в лексическую систему литературного языка, так как они используются вместо общеупотребительных слов в речи людей, проживающих на определенной территории.
Усвоение понятия "диалектные слова" имеет свои сложности в условиях близкородственного русско-белорусского двуязычия. Многие диалектизмы не воспринимаются учащимися как слова, находящиеся за пределами русского литературного языка, так как данные лексемы и фонетически, и семантически совпадают со словами современного белорусского литературного языка, ср.: (диал.) вежа – ’башня’, (бел.) вежа; вельми – ’очень’, (бел.) вельмі; веред – ’нарыв’, (бел.) верад и др.
Наиболее образные названия предметов и явлений, возникшие в народной речи, входят в литературный язык: земляника, тайга, цапля, филин и др. В наше время влияние диалектных источников на лексическую
систему языка ослабевает. Диалекты постепенно отмирают в силу повсеместного распространения – через школу, радио, телевидение – литературного языка. В речи некоторых школьников диалектные слова могут встречаться. Их использование следует квалифицировать как нарушение литературных норм. Со способами отражения диалектизмов в толковых словарях школьников знакомит учитель: из его рассказа дети узнают о "Словаре русских народных говоров" и о "Толковом словаре живого великорусского язы-
ка" В. И. Даля.
Роль диалектизмов в произведениях художественной литературы можно установить при анализе отрывка из повести М. М. Пришвина "Кладовая солнца". Писатели обращаются к диалектным словам для точного отражения реальной действительности, если возникает необходимость показать быт людей определенной местности, особенности их речи. В других стилях диалектизмы не используются. Общеупотребительные слова и диалектизмы сближает то, что они называют жизненно важные предметы и явления действительности, могут принадлежать к разным частям речи. То, что различает общеупотребительные и диалектные слова, учащиеся лучше осознают по таблице, назначение которой – систематизировать знания четвероклассников об изученных лексических понятиях.
С точки зрения происхождениявыделяют два пласта лексических единиц – слова исконно русскиеи заимствованные. Сопоставляя их, четвероклассники убеждаются: заимствованные слова не могут лишить
русский язык национальной специфики, они обогащают и совершенствуют его лексическую систему. Однако злоупотреблять заимствованиями нельзя, так как их обилие приводит к засорению речи.
Сведения о происхождении слов можно почерпнуть из этимологического словарей (Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. – М., 1975). Существуют и словари иностранных слов (Одинцов В. В., Смолицкая Г. П., Василевская И. А. Школьный словарь иностранных слов. – М., 1983); в толковых словарях заимствования сопровождаются пометами, называющими язык-
источник, из которого слово пришло в русский язык. Для грамотного введения в высказывание заимствований учащимся необходимо знать их семантику, особенности употребления, правописания и произношения. Толкование значений заимствованных слов осуществляется несколькими способами: 1) семантическим с использованием приема синонимизации; 2) приведением логического определения слова;
3) выделением морфем, из которых состоят слова, и установлением значения каждой из них. Различные приемы семантизации слов формируют у учащихся умение самостоятельно объяснять значения неизвестных им лексических единиц.
С точки зрения активного и пассивного запасаразграничивают устаревшиеи новые слова. Учащиеся получают представление об историзмах(словах, являющихся наименованиями ушедших в прошлое понятий) и архаизмах(словах, вместо которых для названия того же понятия начали употреблять другое слово). Термины "историзмы" и "архаизмы" не вводятся. Одни из устаревших слов имеют синонимы среди общеупотребительных, другие – нет. Общеупотребительные слова-синонимы либо отличаются от устаревших фонетически, либо являются словами с другим корнем. Учащимся-белорусам нелегко квалифицировать слова древо, младость, оратай, длань как устаревшие, потому что в родной речи данные лексемы являются общеупотребительными (ср. бел.: дрэва, маладосць, араты, далонь). При закреплении школьники осознают, что не все вышедшие из употребления слова устарели в равной мере. Среди них есть как лексемы, известные носителям современного языка (верста, дюжина, князь), так и лексемы, непонятные для многих. Некоторые из таких слов в современном языке сохранились только в пословицах. В толковые словари включаются далеко не все устаревшие лексемы, а только те, которые наиболее часто встречаются в произведениях художественной литературы. Вышедшие из употребления слова сопровождаются пометой устар. (устаревшее). Их значение раскрывается в энциклопедических словарях. Изучение новых словпредставляет трудность в методическом отношении, ибо учащиеся любую неизвестную им лексическую единицу с поспешностью квалифицируют как неологизм. Поэтому важно убедительно доказать, что неологизмы– словесные обозначения новых предметов и явлений материального и духовного мира людей.
Своеобразие неологизмов в том, что они постепенно теряют новизну, становятся общеупотребительными, а некоторые даже переходят в разряд устаревших слов. Среди неологизмов различают общенародные и авторские новообразования, которые создаются писателями и являются индивидуальными
художественными средствами. В словари попадают далеко не все новые слова, а только лексемы, утратившие оттенок непривычности и ставшие общеупотребительными. Однако в толковании нуждаются и те лексические единицы, которые встречаются в материалах современной печати, но не зафиксированы в
имеющихся словарях литературного языка. С этой целью регулярно издается специальный словарь-справочник "Новые слова и значения" (например, см.: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов / Под ред. Н. З. Котеловой. – М., 1984). Понимание того, что язык постепенно развивается, – важный фактор формирования материалистического мировоззрения школьников.
Анализ текстов, которые приведены в учебнике, позволяет сделать вывод о сфере применения неологизмов: они встречаются и в книжном, и в разговорном стилях.
Определение фразеологических оборотов– устойчивых, образных сочетаний слов, называющих действия, предметы,– содержит указание на основные признаки фразеологизмов: они представляют собой сочетания слов (структурный признак), которые не создаются каждым говорящим, а воспроизводятся по традиции (признак устойчивости) с целью придания речи меткости и образности (особенности употребления). По
значению и синтаксической роли они тождественны слову (семантический и функциональный признаки).
Формирование лексического понятия сопровождается сравнением имеющих внешнее сходство свободных словосочетаний и фразеологических оборотов:
1. Ни рыба, ни мясо ему не нравится (ни
рыба, ни масло; ни сметана, ни мясо).
1. О нём говорят: ни рыба
ни мясо (безвольный человек).
2. Девочка камешки смешала с грязью (с
песком, с мелом).
2. Его смешали с грязью
(оклеветали).
Подобное сопоставление облегчит понимание смысла фразеологизма: школьники увидят, что заменять компоненты свободного сочетания можно, а фразеологизма – нельзя. Соблюдение указанного условия – за-
лог нормативного введения в речь фразеологических оборотов, которые не всегда по смыслу тождественны слову: они могут быть эквивалентами и свободных словосочетаний.
Учитель знакомит шестиклассников с новым лексикографическим понятием "фразеологический словарь" (Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка. – М., 1980; Киселев И. А. Фразеологический словарь русского языка. – Мн., 1985), сообщает, как фразеологические обороты обозначаются в толковом словаре.
С целью обобщения и систематизации сведений по лексике может быть использован лексический разбор1 слова.
П л а н л е к с и ч е с к о г о р а з б о р а с л о в а
1 . Каково лексическое значение слова в данном предложении? Указать, является слово однозначным или многозначным.
2. В прямом или переносном значении употреблено слово?
3. Какие синонимы и антонимы имеет данное слово?
4. Какова стилистическая характеристика слова (разговорное, книжное, стилистически нейтральное)?
Какие пометы, указывающие на особенности употребления слова,
имеются в словаре?
5. Каково происхождение слова?
При проведении лексического разбора учащиеся пользуются толковым словарем или словарем учебника и стремятся к тому, чтобы разбор
представлял собой связное высказывание, содержащее достаточно полную характеристику лексической единицы.
О б р а з е ц л е к с и ч е с к о г о р а з б о р а с л о в а я з ы к:
С раннего детства и до глубокой старости вся жизнь человека связана с языком. Существительное язык является многозначным. В данном предложении оно выступает в значении ’орудие общения людей – система звуковых и грамматическихсредств’. Слово язык в данном значении синонимов и антонимов не имеет. Оно стилистически нейтрально, используется в текстах различных стилей. По происхождению общеславянское.
Учебно-языковые умения и навыки: адекватное восприятие значения слова в тексте; разграничение значений многозначного слова; разграничение оттенков синонимов; обнаружение антонимических отношений между словами; осмысление роли устаревших слов в художественном текстк; умение пользоваться словарями (толковыми, иностранных слов, синонимов, антонимов, фразеологическим).
Коммуникативные умения и навыки: осмысленное употребление слов в соответствии с их значением, темой и стилем текста; составление тематических групп слов; достижение образности, выразительности текста средствами лексики; использование синонимов как средства выразительности и точности речи, как средства связи предложений в тексте; уместное употребление фразеологизмов.
Принципы методики лексики
1. Экстралингвистический принцип предполагает сопоставление слова и реалии, обозначаемой данным словом. В учебнике по русскому языку для 4-го класса используются две группы рисунков: с подписями и
без них. Рисунки с подписями иллюстрируют назначение лексики – наименование реалий окружающего мира, синонимичный ряд, позволяют сопоставить устаревшие слова и соответствующие им современные на-
звания. Рисунки без подписей используются для толкования лексического значения слова, для наблюдения над тематической группой слов.
2. Лексико-грамматический принцип реализуется при сопоставлении лексического и грамматического значения слов.
3. Семантический принцип регулирует семантические связи, в которые слова вступают друг с другом, и используется при организации работы над многозначными словами и антонимами, антонимами и синонимами, синонимами и родственными словами.
4. Диахронический принцип ориентирует на учет взаимосвязи процессов, происходящих в лексической системе языка и в обществе: изменения, происходящие в жизни народа (политической, экономической,
культурной), отражаются в системе языка. Одни слова появляются в языке, другие, устаревая, уходят из него; язык обогащается за счет заимствований из других языков. Осознание взаимосвязи развития языка и
общества – основа формирования лингвистического мировоззрения
школьников.
22 Методика обучения лексическим понятиям. Типология лексико-фразеологических упражнений. Методика предупреждения речевых ошибок, обусловленных нарушением лексических и фразеологических норм. Формирование у школьников умений пользоваться толковыми, фразеологическими словарями, словарями иностранных слов, синонимов, антонимов и другими.