Фразеологизм. Его отличие от слова
Фразеология— раздел науки о языке, изучающий лексически неделимые сочетания слов — фразеологизмы:рукой подать ('близко'), от руки ('рукописный'), на руку ('полезно'), собаку съесть ('опытность'), кинуть камень в огород ('оскорбить') и т. д.
Фразеологизм (или фразеологическая единица, фразеологический оборот) — сложная, многогранная единица языка, которая состоит минимум из двух слов. Слова в составе фразеологизма теряют свою самостоятельность, переосмысливается их конкретное значение: остаться без ног — 'сильно устать', держать в руках — 'держать в подчинении'. Здесь отражаются отголоски первобытно-образного мышления, творческая сущность языка, изначальное отношение говорящего к явлению — положительное: рыцарь без страха и упрека или отрицательное: без царя в голове, олух царя небесного. В отличие от слова, значение фразеологизма — единое, целостное, обобщенное, всегда экспрессивное. Фразеологизмы не создаются в процессе речи, а воспроизводятся говорящим. Поэтому освоить фразеологический состав языка труднее, чем лексический. Нужно знать свою культуру, помнить пословицы, поговорки: Злое семя крапива — 'не сваришь из него пива.
В отличие от слова, которое имеет систему форм и способно образовывать новые слова, фразеологизм неизменен, он воспроизводится в постоянном составе, его форма устойчива, ее изменение влияет на значение оборота; ср.: на руках (у кого) — 'быть, иметься в наличии'; взять себя в руки — 'успокоиться'; взять в руки (кого) — 'заставить повиноваться'. Не-
S
возможна и замена слова в составе оборота: За семь верст киселя хлебать (ср.: за десять верст...), i
Однако фразеологизм и похож на слово. Как и слово, он имеет одно лексическое значение: с открытым забралом — 'не скрывая намерений' либо систему значений (многозначность): с налета — 1. 'на полном ходу, не останавливаясь'; 2. 'не задумываясь', 'без промедления'. Как и слова, фразеологизмы имеют синонимы: тертый калач, стреляный воробей ('опытный человек'), антонимы: тощий карман — толстый карман; омонимы: пускать петуха ('издавать писклявый звук') — пускать петуха ('поджигать').
В отличие от свободного словосочетания, которое каждый раз создается заново, фразеологизм воспроизводится в готовом виде. Поэтому синтаксическая связь для фразеологизма не играет роли, она устойчива. Фразеологизм в предложении может быть любым членом предложения: сказуемое — Без этой книги я какбез рук,обстоятельство — Он отвечал без запинки.
Фразеологизмы, как и слова, образуют систему в русском языке. В этой системе учитываются их значение и употребление.
По значению (смысловой слитности) выделяются 4 большие группы фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения.
Фразеологические сращения— такие неделимые и неразложимые сочетания слов, значение которых нельзя вывести из значений слов, их составляющих: то и дело, куда ни шло, себе на уме, сидеть на бобах, кромешный ад. Многие слова утрачены: попасть впросак, бить баклуши, некоторые закреплены в устаревших формах: притча во языцех, ничтоже сумняшеся; отсутствует живая синтаксическая связь: наступить на пятки, души не чаять, заморить червячка, как ни в чем не бывало.
Фразеологические единства— такие неделимые и неразложимые по смыслу сочетания, значение которых метафорично по отношению к составляющим их словам: выносить сор из избы ('раскрывать тайну'), семь пятниц на неделе ('часто менять решения'), носить на руках ('баловать'), махнуть рукой ('отказаться'), намылить голову ('отругать'). В основе значения фразеологических единств всегда лежит образ. Их
значение вытекает из значения составляющих слов, мотивируется им. Синтаксическая связь слов понятна и объяснима; параллельно единствам в языке существуют свободные сочетания: намылить голову за опоздание — намылить голову мылом.
Фразеологические сочетания— это устойчивые сочетания, в которых употребляются слова с несвободными значениями: потупить взор, тоска берет, насупить брови, заклятый враг, закадычный друг, летальный исход и др. Слова заклятый, закадычный и др. не встречаются вне этих сочетаний, «принудительно» употребляются только во фразеологизмах. Среди сочетаний много сложных терминов: благородные металлы, наклонная плоскость; застывших предложно-падеж-ных форм: при смерти, про запас, под шумок и др.
Фразеологические выражения— это обороты, которые состоят целиком из слов со свободными значениями: Наука не пиво — в рот не вольешь; Не пройми копьем, а пройми языком; Не все то золото, что блестит. По структуре они равны предложению, но не создаваемому в процессе речи, а воспроизводимому целиком. Это пословицы, поговорки, крылатые выражения, афоризмы: Служить бы рад — прислуживаться тошно (Гр.).
Употребление фразеологизмов
Фразеология предоставляет широкий выбор единиц для использования в высоких и сниженных речевых ситуациях. На долю нейтральных остается немного случаев. Это связано с природной выразительностью, оценочным и эмоциональным характером устойчивых сочетаний. Высокая экспрессивность свойственна книжным (Содом и Гоморра) и разговорным (валом валить) фразеологизмам, большинство из них употребляется в торжественных либо сниженных ситуациях. Если стилистически окрашенная лексика выделяется на фоне нейтральной, то на фразеологическом уровне языка — наоборот. Нейтральные, межстилевые обороты редки. Они состоят, как правило, из нейтральных слов, их значение связано с составляющими их словами: время от времени, с глазу на глаз, один на один, во всяком случае, в центре внимания, пойти в ход и т. д. Нейтральными эти фразеологизмы являются потому, что могут упо-
требляться в любом функциональном стиле и в любой речевой ситуации, как торжественной, так и сниженной. Однако эмоционально-экспрессивная окраска свойственна и большинству нейтральных фразеологизмов: сдержать слово — 'выполнить обещание' (хорошо); сровнять с землей — 'разрушить до основания' (плохо). К разряду нейтральных относятся и многие составные наименования: скорая помощь, полярный круг, восклицательный знак. Красное море.
Стилистическая окраска фразеологизмов основана на явлении синонимии. Они могут быть близкими по значению и различаться употреблением в разных речевых ситуациях: выразить недовольство (0) — учинить расправу (+) — разделать под орех, задать перцу, намылить шею (-);
от и до (0) — от корки до корки, от доски до доски (+) — тютелька в тютельку (-);
при смерти (0) — дни его сочтены (+) — дышит на ладан, отдает концы (-).
Однако таких стилистических парадигм на фразеологическом уровне языка очень мало. Так как значение фразеологизма часто равно слову, оно может выступать как его синоним: разоблачить — вывести на чистую воду, раскрыть карты, сорвать маску.
Фразеологическим средствам языка в первую очередь свойственна эмоционально-экспрессивная окраска, связанная с их яркой образностью, с использованием в них выразительных средств, архаизмов, историзмов, сюжетов мифологии, библейской мудрости: из огня да в полымя ('неожиданно'), бить баклуши ('бездельничать'), хождение по мукам ('испытание, мытарство'), не мудрствуя лукаво ('просто'), мрак невежества ('бескультурье, необразованность'), в мгновенье ока ('сразу, вмиг').
Число фразеологизмов, обладающих только функциональной окраской, в языке невелико. Они употребляются в речи в строго назывной функции: компостировать билет, повестка дня, тайное голосование, открытое собрание. Большинство из них — устойчивые выражения деловой речи. В эту же группу входят фразеологизмы-термины. Они употребляются только в научном стиле речи, представляют собой терминологические сочетания: в математике — острый угол, дробные числа, равнобедренный треугольник; в литературе — опоясанная рифма, обрядовая поэзия, художественный ритм;
в анатомии — молочные зубы, грудная клетка, система кровообращения, нервная система и т. д.
Таким устойчивым сочетаниям не свойственна образность, они не содержат оценки, однозначны. Составляющие их слова обычно употребляются в своих прямых значениях.
Эмоционально-экспрессивно окрашены фразеологизмы книжные, разговорные, просторечные.
Книжная фразеология употребляется преимущественно в письменной речи, особенно в таких ее стилях, как публицистический и стиль художественной речи. По происхождению они восходят к мифам Древней Греции и Рима, к библейским сюжетам, часто в их состав входят собственные имена, старославянизмы, слова, употребляемые только в составе фразеологизмов: притча во языцех, ахиллесова пята, дамоклов меч, глас вопиющего в пустыне, знамение времени, не хлебом единым, Валаамова ослица, в мгновенье ока, воздушный замок.
Особое место среди книжных фразеологизмов занимает публицистическая фразеология: пустить утку ('ложная информация'), пролить свет ('раскрыть тайну'). Они отличаются не только эмоциональностью, но и функциональной «привязанностью» к средствам массовой информации. Здесь широко распространена общественно-политическая терминология: социальные гарантии, смена курса, параметры сотрудничества, правительственный кризис, встреча на высшем уровне, совещание в верхах. Однако некоторые публицистические фразеологизмы, основанные на переносном значении слов, превращаются в штампы, шаблонные выражения из-за частого их повторения: прийти к финишу, на мировой арене, новое мышление, ледовые бойцы ('хоккеисты'), черное золото ('нефть'), бойцы невидимого фронта ('разведчики'), на грани войны, закон джунглей, поднимать знамя, держать высоко знамя.
Особую группу среди книжных фразеологизмов составляет поэтическая фразеология: рыцарь без страха и упрека, рыцарь на час, воздушный замок, мировая скорбь, стрелы амура, срывать цветы удовольствия.
Однако самыми многочисленными и выразительными являются разговорные фразеологизмы. Они обладают двумя особенными свойствами. Первое — группируются
в значительные по объему тематические группы, состоящие из синонимов; второе — создают обширные группы, каждая из которых включает одно и то же слово. Приведем в качестве доказательства первого свойства группу разговорных фразеологизмов со значением количества людей или предметов: хоть пруд пруди, как сельди в бочке, пушкой не прошибешь, как собак нерезаных; кот наплакал, с гулькин нос, раз-два и обчелся.
Фразеологизмы, обладающие вторым свойством: на глазах, глаза в глаза, с глазу на глаз, с глазу съесть, с глаз долой и др.
В публицистическом тексте для создания выразительности применяются, как правило, и книжные, и публицистические фразеологизмы, иштампы: Новый лидер потребовал широких полномочий,ему не нужно декоративное правление, ему нужны люди, которым он доверяет и которые знают, как расчищать авгиевы конюшни(Газ.). Авгиевы конюшни — 'крайняя запущенность, загрязненность'.
Умение подмечать характерные свойства животных и переносить их на человека обогатило русский язык множеством фразеологизмов метафорического происхождения: белые мухи ('снег'), биться как рыба об лед ('безрезультатность'), брать быка за рога ('смелость'), ворона в павлиньих перьях ('неправомерная важность'), мышиная возня ('мелочные заботы, пустые хлопоты') и т. д.
Просторечная фразеология отличается большей сни-женностью по сравнению с разговорной, может во многих текстах звучать грубо, применяется для образного выражения неудовольствия, неодобрения-возмущения, презрения, уничижения: вправить мозги, из пальца высосать, чесать языком, воротить рыло, беситься с жиру.
Наиболее яркая особенность использования фразеологизмов в художественной речи и публицистике — это преобразование оборотов, их расширение, замена в них одних слов на другие, превращение их таким образом из общеизвестных в индивидуально-авторские. Например, фразеологизм выйти в люди в значении 'добиться высокого положения в жизни' в результате авторских преобразований может приобрести негативную эмоциональную оценку: 'занять общественное положение незаслуженно': Все трое — жертва того неумолимого
закона, по которому из сотни начинающих только двое-трое выскакивают влюди, все же остальные пропадают в тирах (Ч.); Денег что ли еще нужно? Дам денег: на тебя понадеяться можно: пролезешь влюди... (А. Григ.); Словом, все лезет в люди! (Г.). Эти же изменения могут привести к усилению значения интенсивности действия: Ему поскорее захотелось выскочить в люди— он запутался, споткнулся и принужден был выйти в отставку (Т.); У себя дома они питались редькой и горошницей, выгадывая каждую копейку и мечтая о том времени, когда наконец выдерутся в настоящиелюди (М.-С). И наконец, преобразование фразеологизма ведет к полному, антонимическому изменению его первоначального значения: Многие, выйдя в вельможи, выходят излюдей (Ф. Глинка). Главную роль в преобразовании значения фразеологизма играет глагол. Его замена приводит к изменению значения и усилению первоначальной образности. Такие случаи показывают, что фразеология — незамкнутая система, ее стилистические возможности практически безграничны.
Таким образом, во фразеологизмах преобладает эмоционально-экспрессивная стилистическая окраска. Они широко используются и в устной, и в письменной речи. В научном и официально-деловом стиле употребляются только функционально окрашенные фразеологизмы, их общее значение соответствует значению составляющих их слов, это терминологические сочетания. Строго выдерживается запрет на включение разговорных фразеологизмов в эти два функциональных стиля. Особой образностью отличаются разговорные и просторечные фразеологизмы.
121. Выпишите в одну колонку свободные, а в другую — устойчивые сочетания слов. Составьте предложения со словосочетаниями, которые в зависимости от контекста могут быть как свободными, так и несвободными.
Подруга жизни, через час по чайной ложке, аттестат зрелости, желтая пресса, во время оно, ни зги не видно, руки чешутся, белая бумага, рука об руку, носить на руках, ходить на голове, стоять на ногах, бить тревогу, теневая экономика, вешать пальто, вешать нос, убить время, белая ворона, бархатный сезон, сезон дождей.
122. Определите виды фразеологизмов (сращения, единства, со
четания, выражения). Составьте предложения с первыми тремя
оборотами.
Положа руку на сердце, принимать близко к сердцу, сердце не лежит, от сердца к сердцу, ножом по сердцу, от всего сердца, от сердца отлегло, разбить сердце, нож в сердце, с легким сердцем, с тяжелым сердцем, скрепя сердце, за сердце хватает, друг сердца, дама сердца, большое сердце, из сердца вырвать, ни уму ни сердцу.
123. Подберите к фразеологизмам: 1) синонимичные слова; 2) си
нонимичные словосочетания. Укажите общие и отличные черты фра
зеологизма и слова.
Попасть впросак, в черном теле, сорвать маску, набить карман, разинуть рот, лодыря гонять, кашу маслом не испортишь, подлить масла в огонь, гусь лапчатый, у черта на куличках, строить глазки, во всю прыть, курить фимиам, стоять на страже.
124. Установите с помощью словарей значение архаичных слов
в составе фразеологизмов. Определите значение оборота и стилисти
ческую окраску.
Паче чаяния, во время оно, беречь как зеницу ока, тянуть канитель, стоять фертом, яко тать в ночи, попасть как кур во щи, сбить с панталыку, точить лясы.
125. Подберите антонимы к следующим фразеологизмам.
Сыграть в ящик, не выходит из головы, скрутить в бараний рог, стреляный воробей, не отрывать глаз, не показывать нос, гнуть горб, войти в моду, кот наплакал, вступить в строй, наложить арест, попасть в беду.
126. Продолжите ряды фразеологизмов, включающие слова-си
нонимы (1); слова-антонимы (2); повторяющиеся слова (3).
1. Переливать из пустого в порожнее, ни конца ни краю.
2. С больной головы на здоровую, от мала до велика, и стар и млад, ни дать ни взять, и взад и вперед.
3. С глазу на глаз, с ноги на ногу, рука к руке.
127- Из «Фразеологического словаря» А. И. Молоткова выпишите фразеологизмы со словами дело, живой. Определите их как сращения, единства или сочетания.
128. Используя «Школьный фразеологический словарь» В. П. Жу
кова, «Фразеологический словарь» А. И. Молоткова, «Крылатые сло
ва» Н. С. и М. Г. Ашукиных, объясните значение и происхождение
фразеологизмов. Употребите их в предложениях.
Буриданов осел, ариаднина нить, кануть в Лету, калиф на час, танталовы муки, прометеев огонь, прокрустово ложе, марафонский бег, синяя птица, живой труп, блоху подковать, на деревню дедушке, рыцарь печального образа, пиррова победа, темное царство, гордиев узел.
129. Выпишите в 3 колонки книжные, разговорные и нейтраль
ные фразеологизмы. Определите их как сращения, единства или со
четания. Укажите значение — эмоционально-оценочное, положи
тельное или отрицательное.
Рыльце в пуху, блудный сын, с корабля на бал, без царя в голове, потерять башку, от горшка два вершка, отойти в вечность, маменькин сынок, разводить антимонию, Через пень колоду, в объятиях Морфея, якорь спасения, в конечном счете, считать ворон, по миру пустить, лебединая песня.
130. Найдите в тексте общеязыковые и индивидуально-авторские
фразеологизмы. Объясните пути создания новых оборотов, укажите
их источник.
Образец:
Из кожи рвется вон (Кр.) — лезть из кожи ('очень стараться').
1. Все это не были рыцари без пятна и упрека4 (Леек.). 2. Не докажешь, что твоя нынче хата с краю (Те.). 3. Душа ушла в валенки у Ивана Артемьевича (Леек.). 4. Ты мнительный человек и из мухи делаешь протодиакона (Ч.). 5. Прекрасная ночь. На небе ни облачка, а луна светит во всю ивановскую (Ч.). 6. Женат на молодой и очень красивой женщине, которую держит в ежах (Ч.). 7. Словом, все лезет в люди! (Г.). 8. Здесь [в бане] свободу и равенство с братством ощущаешь в кромешном пару (Вые).
131. Найдите 10 пословиц и поговорок, в которых употребляется
слово (Слово не воробей...). Выпишите из «Школьного фразеологиче
ского словаря» все фразеологизмы, связанные со словом. Напишите
на основе этого материала сочинение-миниатюру о признаках русско
го слова. Подчеркните те свойства этой единицы, которые для вас
особенно ценны.
__________________________________________________________ <#>
Понятие о лексикографии
Словари
Богатство и многообразие русской лексики отражено в словарях. В них содержатся сведения о лексическом значении слова, о грамматическом значении, даются примеры употребления слова писателями и публицистами. Теория и практика составления словарей называется лексикографией.
Многозначность русского слова, его функции отражены в словарях разного типа. Вопрос об употреблении слова решается в академическом словаре, где слово получает всестороннюю характеристику. Примером служит «Словарь современного русского литературного языка» АН СССР (1950—1965). Он создавался в течение 15 лет и насчитывает 17 томов. В нем содержится 120 000 слов — лексическое богатство русского языка начиная с эпохи Пушкина. Словарная статья имеет большой объем, детальное описание слова; стилистическая окраска слова прослеживается на большом количестве примеров из классической литературы, публицистики. Этот словарь отличается особой информативностью: указанием на язык-источник заимствованного слова; перечнем устойчивых оборотов: ком — 'смять, свалять что-либо в ком': первый блин комом и т. д.
Наиболее важными являются толковые словари. Они устанавливают нормы употребления, объясняют значения слов. Первым толковым словарем, широко отразившим народную речь, лексику разных диалектов, был «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля, русского писателя, этнографа и лексикографа. Словарь вышел в 1863—1866 гг., содержал свыше 200 000 слов письменной и устной речи. В 4 томах этой «сокровищницы родного слова» (Даль) не отражались нормы литературного словоупотребления, однако лексика национального языка с ее диалектными, полноправными, по мнению Даля, словами была представлена достаточно полно: сподоблять (новгородское, вятское), кулига (пермское); вошли в словарь и многие заимствованные слова, необязательность и избыточность которых Даль стремился подчеркнуть русскими параллелями: ловкосилие вместо гимнастика; соглас вместо гармония; жеманница вместо кокетка; отзвук вместо резонанс и т. д.
Даль считал, что производные слова, мотивированные исходным словом, ярче показывают словообразовательные возможности слова, раскрывают его смысл, свидетельствуют об этимологии слова. Словарь Даля показывает живую связь русских слов: ладонь, ладонка, ладонный, ладончатый, ладоши, ладошки, ладошить, ладушки и пр. В словаре Даля содержится богатый этнографический материал — баня, изба, горница, светлица.
Большую роль в русской культуре и в развитии русской филологической науки сыграл «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова в 4 томах (1935—1940). В нем насчитывается более 85 000 слов. Пласт лексики, включенной в словарь, очень широк — это слова классической литературы «от Пушкина до Горького», общепринятые слова делового языка и публицистики, а также новые слова. Словарь специально указывает норму произношения, ударения, стилистического и грамматического употребления, объясняет значение слова.
На «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова опирается однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова (1949). Это самый популярный массовый толковый словарь. Он переиздавался более 20 раз, в последнем издании насчитывается около 70 000 слов. Этот словарь — нормативный. В нем мало устаревших и диалектных слов, включены только общенаучные, самые употребительные термины. Словарная статья в словаре С. И. Ожегова отличается краткостью. При общем алфавитном порядке толкования слов в словаре применяется и частичное гнездование: слова с производным значением помещаются в гнезде слов с основным, мотивирующим, значением:
ПУБЛИКОВАТЬ — -кую, -куешь; -ованный; несов., что. Объявлять, предавать гласности в печатном органе. П. в газете. // сов. опубликовать, -кую,с-куешь; -ованный; сущ. опубликование, -я, ср. II сущ. публикация, -и, ж.
Иллюстрации в словаре довольно краткие, система помет проста: «книжн.», «высок.», «офиц.», «разг.», «прост.», «спец.» и др.
Словарь-справочник «Новые слова и значения» под редакцией Н. 3. Котеловой и Ю. С. Сорокина учитывает все новооб-