Обслуживание пассажира с ограничением жизнедеятельности по зрению (Attending to Visually Impaired Passenger)

Обращайтесь к пассажиру по имени, чтобы он понимал, что вы общаетесь именно с ним.

To indicate that you communicate with the passenger address by name.

  1. Оказание помощи в размещении (AssistanceinAllocation)
Позвольте, я провожу Вас к креслу. Я буду идти впереди Вас, Вы можете положить руку мне на плечо. Let me escort / guide you to your seat. I will lead the way. You can lay hand on my shoulder.
Вы позволите взять Вас за руку или Вам удобнее будет взять меня под руку? Will you take my arm or should I take your hand?
Вы позволите мне убрать Вашу трость на багажную полку? После взлета я верну ее Вам. May I store your cane in the overhead bin? I will return it to you after take-off.
Вы привяжете собаку-проводника сами или позволите сделать это мне? Will you attach the guide dog’s lead yourself or let me do it?
Вы используете технику чтения по Брайлю? Мы можем предоставить Вам инструкцию по безопасности и информационную листовку об услугах в рейсе, напечатанную шрифтом Брайля. Do you use Braille reading technic? We can provide the safety and inflight information Braille embossed cards for your convenience.
  1. Предполетный инструктаж (подойти с демонстрационным комплектом). Pre-flightbriefing (useDemoKit)
Ближайшие аварийные выходы расположены через… рядов впереди / позади Вас (по направлению полета / против направления полета) слева и справа. The nearest emergency exits in this area… rows forward / aft on either side. The nearest emergency exits are located... rows forward in the direction of flight / …rows back against the direction of the flight on the right and on the left.
При необходимости – предоставить оборудование из демонстрационного комплекта и помочь ознакомиться с ним (Give thenecessaryequipmenttothepassenger)
Кислородная маска(Oxygen Mask)
Это – кислородная маска. Возьмите маску в руки. This is an oxygen mask. Take it.
В случае разгерметизации кислородные маски выбрасываются автоматически из верхних панелей. Они будут перед Вами на уровне лица. In case of decompression oxygen masks will automatically drop down from the overhead panel. You will find them in front of you at face level.
По команде бортпроводников «Потянуть ближайшую маску! Застегнуть ремни!» – потяните любую из масок на себя, плотно прижмите ее к носу и рту, дышите нормально. Маску можно зафиксировать на голове эластичной тесьмой. When you hear the command «Pull the nearest mask! Fasten seat belt» – pull your mask towards you, press it against your nose and mouth and breathe normally. The mask can be fixed by the elastic band.
Спасательный жилет (LifeVest)
Спасательный жилет находится в кармане, прикрепленном под сидением кресла / у основания кресла справа / слева в нише подлокотника. Опустите руку вниз, проведите под сидением / проведите рукой по подлокотнику. The life vest is in the pocket, attached under the seat cushion / at the bottom of your seat on your right / left in the armrest section. Put your hand down, slide under the seat cushion / run your hand on the armrest.  
Если пассажир не может найти место размещения жилета (ifthepassengerdoesnotreachthevest)
Вы позволите взять Вас за руку, чтобы помочь Вам его найти? May I take you by the hand / take your hand to help you find it?
Для того, чтобы достать жилет необходимо разорвать упаковку. To take the vest out, pull apart the package.
Жилет надевается через голову. The vest should be put on over the head.
Внизу, посередине имеется тесьма, которую нужно обернуть вокруг талии и затянуть. There is a strap down here in the middle. Adjust and tighten the strap around the waist.
Это – пластиковые наконечники, которые следует дернуть, чтобы надуть жилет. These are plastic tags that you should pull down to inflate the vest.
Это – трубки для поддува жилета. These tubes are used to inflate or deflate the vest.
Ремень безопасности (Safety Belt)
Ваш ремень безопасности находится на сидении кресла. Your safety belt is on the seat cushion. May I help you to fasten your safety belt?
Возьмите части ремня. Металлический наконечник нужно вставить в пряжку. Take the belt’s parts. To fasten your belt, insert the metal tip into the buckle.
Чтобы расстегнуть ремень, нужно поднять крышку замка. To unfasten it, lift the buckle cover.
Я могу помочь Вам застегнуть ремень безопасности? May I help you to fasten the safety belt?
Попробуйте сделать это сами еще раз. Try to do it yourself again.
Информацию о необходимости застегнуть ремень безопасности Вы услышите по системе вещания. When it is time to fasten the safety belt you will hear the passenger address system information.



Знакомствоссистемойуправлениякреслом, расположениемкнопкивызовабортпроводника (Familiarizing with the Seat Control System and Call Button)
Опустить спинку кресла / подножку можно нажав на кнопку, которая находится на подлокотнике справа / слева. To recline the seat / to open the footrest you should press the knob / button on the armrest under your right / left hand.
Если Вы позволите, я направлю вашу руку и расскажу о расположении кнопок на пульте управления креслом. If you don’t mind I can guide your hands through the seat control panel knobs.
Чуть правее / левее / дальше / ближе / ниже / выше. A little bit right / left / further / closer / lower / higher.
Столик находится в подлокотнике кресла / вмонтирован в спинку впередистоящего кресла. Защелка находится посередине, на расстоянии вытянутой руки. There is a folding table / side ledge in front of you / in the armrest. The latch is in the middle, at arm's length.
Кнопка вызова находится над Вами. Вы позволите взять Вас за руку, чтобы показать, где она находится? The call button is located over your head. Will you let me take your hand to show where it is located?
Я и мои коллеги готовы оказать необходимую помощь и будем регулярно к Вам подходить. My colleagues and I will provide any necessary assistance and will regularly come to you.
3. Инструктаж пассажира, сидящего рядом с пассажиром, имеющим ограничение здоровья по зрению(приотсутствиисопровождающего) Briefing a passenger sitting next to the visually impaired person(in absence of an accompanying person)
Разрешите к Вам обратиться? Рядом с Вами сидит пассажир с ограничением здоровья по зрению. May I have your attention for a single moment? This passenger with visual impairments is travelling alone.
Могу я Вас попросить дать нам знать, если ему потребуется какая-либо помощь? Will you be so kind as to let us know in case any assistance is needed?



4. Обслуживание питанием (Meal service)
Мне поставить стакан с напитком на столик или передать Вам в руки? Should I place the glass on the tray table or give it into your hands?
Позвольте мне поставить поднос с питанием на Ваш столик. На подносе, ближе к Вам находится горячее блюдо. Будьте осторожны. Let me place the meal tray on your table. The casserole with the main course is closer to you. Please be careful, it is hot!
Я расскажу Вам, что находится на подносе. В верхнем левом углу находится закуска, затем, по часовой стрелке – булочка, масло и десерт. Ближе к Вам расположено горячее блюдо. За ним – упаковка со столовыми приборами и специями (соль и перец – в маленьких пакетиках, сахар – в пакетике большего размера). I’ll explain contents of meal tray in a clockwise direction starting from top left hand corner of the tray. So, in the left corner there is snack, then –a bread roll, butter and a desert and closer to you –is the main course. Here is a cutlery set. Salt and pepper are inside in the small packs and sugar is in a big one.
Все блюда закрыты крышками. Если Вы желаете, мы снимем их. The dishes have covering. If you wish, we can remove them.
Нужна ли Вам какая-либо помощь? Would you like me to assist you?
5. Знакомствос системойразвлечений(Familiarizing with Entertainment System) / Предложениевидеоплеера (Offering Video Players)
Позвольте предложить Вам воспользоваться системой развлечений / Позвольте предложить Вам видеоплеер и наушники. Let me offer you to use the entertainment system / Let me offer you a video player and headphones.  
В развлекательную программу включены фильмы с тифлокомментариями / музыка / аудиокниги. The entertainment program includes films with audio description (tiflo commentaries) / music / audiobooks.
[Если пассажир следует без сопровождения] Я помогу выбрать и включить фильм / музыку / аудиокнигу. [If there is no accompanying person ] I will help to choose and turn on a film / audio track / an audiobook.
[При наличии сопровождающего] В журнале «Cinema & Entertainment» фильмы обозначены специальными символами. [If there is accompanying person ] The films are marked with a special sign in «Cinema & Entertainment» magazine.
6. Информирование об устройстве туалетной комнаты (LavatoryLayoutDescription)
Дайте мне знать, когда нужно будет сопроводить Вас в туалетную комнату. При отказе пассажира от сопровождения – Нужно ли мне рассказать Вам о расположении туалетных комнат? I can escort you into the lavatory when needed. In case the passenger rejects escorting – Should I explain how to navigate the plane’s layout for getting to the lavatory?
Чтобы войти, толкните дверь от себя: она складывается внутрь. Push the door to enter the lavatory and it will fold aside.
Для того чтобы выйти, потяните за ручку на себя. Pull the door by the handle to leave.
Справа расположена задвижка. There is a latch on the right-hand side.
Чтобы включить подачу воды необходимо нажать кнопки на поверхности крана. Отключение подачи воды происходит автоматически. To start the water press the knobs on the tap. The water running will stop automatically.
Бумажные полотенца для рук находятся…, рядом – салфетки, чуть ниже – туалетная бумага. Paper towels are located…, soft napkins are near, toilet paper is a little lower.
Емкость с мылом / мусоросборник / кнопка смыва находится… A soap vessel / а disposal unit / a flush knob (panel) is located…

Наши рекомендации