Проблема дифференциации понятий: жаргон, сленг, арго

ГОРЧАГОВ АНТОН ПАВЛОВИЧ

Курс магистратуры, РКИ-15

Лексические особенности профессиональных групп молодёжи

Предмет исследования.

Предметом исследования являются структурные, семантические, функциональные характеристики, а также социальные аспекты лексики профессиональных групп молодёжи.

Цель работы.

Целью настоящего исследования является выявление особенностей формирования и функционирования лексики профессиональных групп молодёжи, проведение комплексного анализа терминологических единиц (включая номенклатурные наименования), профессионализмов, профессиональных жаргонизмов, используемых в исследуемой сфере.

Задачи исследования.

Для достижения поставленной цели потребовалось решение следующих задач:

1. изучить научную литературу по молодёжному сленгу и профессиональному жаргону;

2. провести отбор лексического материала

3. проанализировать собранный материал и классифицировать его на основании лексической семантики

4. сформулировать выводы о формах существования профиолекта и причинах его употребления в сфере предприятий быстрого обслуживания.

Глава I.

Проблема дифференциации понятий: жаргон, сленг, арго.

Слово жаргон не обладает достаточной терминологической однозначностью и определенностью. Не случайно, в некоторых исследованиях не делается различий для их употребления.

Преимущество термина «жаргон»перед остальными (сленг, арго) заключается в относительно большей его распространенности в работах отечественных языковедов.

Термины арго, жаргон, сленг в русской традиции довольно произвольно функционируют в качестве обозначения социально ограниченных страт. Терминологическая аморфность не преодолевается и в специальной справочной литературе.

Так, в «Словаре лингвистических терминов» О. С. Ахмановой арго получает определение через жаргон (ср: «то же, что жаргон»), правда, с некоторой оговоркой-уточнением: «в отличие от последнего термин арго лишен пейоративного, уничижительного значения» [Ахманова 1966: 53]. «Лингвистический энциклопедический словарь» также признает, что «в собственно терминологическом смысле термин жаргон часто заменяют терминами арго и сленг» [ЛЭС 1990: 151], и далее: сленг – «то же, что жаргон» [Там же: 461], при этом отмечается, что «термин арго чаще употребляется в узком смысле, обозначая способ общения деклассированных элементов… (воровское арго)» [Там же: 43].

Отметим, что более широкое употребление имеет термин жаргон, в разных «атрибутивных» сочетаниях для обозначения модификаций социальных языков: профессиональные / корпоративные жаргоны, жаргоны деклассированных элементов, жаргоны как условные языки [Серебренников]. Термин арго, с одной стороны, синонимизируется с жаргон, а с другой – понимается более узко – как воровской жаргон [Грачев 1997: 11], с третьей – имеет расширенное толкование как обозначение для любых герметических систем, от закрытых систем типа семейного арго до открытых, массовых, типа московского арго [Елистратов]. Термин сленг более позднего вхождения в русскую терминологическую систему, возможно, возникший в результате «агрессивного» воздействия англоязычной культуры [СМА] как дань современной моде, распространившейся и на терминологические системы.

В. В. Химик предлагает следующую дифференциацию основных понятий. Арго– это закрытая лексическая подсистема специальных номинаций, обслуживающих узкие социально-групповые интересы, чаще всего профессиональные. Арготизмы– рациональные номинации-терминоиды, используемые в практических интересах профессии, ремесла, дела. Жаргон– значительно более широкое понятие, полуоткрытая лексико-фразеологическая подсистема, применяемая той или иной социальной группой с целью обособления от остальной части языкового сообщества. Жаргонизмы– эмоционально-оценочные экспрессивные образования, среди которых преобладают негативные снижающие номинации [Химик 2000: 13].

Такой терминологический разнобой в употреблении родовых понятий преодолевается лингвистами, работающими в этой сфере, и начинается «преодоление» с того, что исследователь специально оговаривает «рабочую» терминосистему, решая определенные исследовательские задачи и исходя из собственных вкусов и предпочтений.[1]

Рассмотрим определения изучаемых терминов, данные О.С. Ахмановой.

Аббревиатура англ. abbreviation, acronym, фр. abréviation, agglomération, нем. Abbreviatur, Abkürzung, uni verb ierende Verkürzung, ucn. abreviatura. 1. (сложносокращенное слово). Слово, составленное из сокращенных начальных элементов (морфем) словосочетания, а Русск. Наркомпрос Народный комиссариат просвещения, сельмаг сельский магазин. 2. (инициальный тип сложносокращенных слов, акроним). Слово, образованное путем сложения начальных букв слов или начальных звуков, а Русск. ссср, кпсс, васхнил. Аббревиатура буквенная англ. alphabetic acronym, нем. Buchst ab en wort. Аббревиатура, образованная из алфавитных названий начальных букв исходного словосочетания. cd Русск. ссср [эс-эс-эс-áp] Союз Советских Социалистических Республик, кпсс [ка-пэ-эс-ác] Коммунистическая партия Советского Союза. Аббревиатура буквенно-звуковая англ. alphabetic-phonetic acronym. Аббревиатура, сочетающая буквенный И ЗВУКОВОЙ ТИПЫ, а Русск. цдса [це-дэ-са].

Аббревиатура звуковая (аббревиатура акрофонетическая) англ. phonetic acronym, нем. Initialkürzung. Аббревиатура, образованная из начальных букв элементов исходного словосочетания, но читаемая не по алфавитным названиям букв, а как обычное слово, а русск. вуз высшее учебное заведение, ГУМ [гум] Государственный универсальный магазин.

Аббревиация англ. abbreviation, фр. abréviation, нем. Abkürzung, ucn. abreviamiento. Образование аббревиатур.

Жаргон англ. jargon, lingo, cant, фр. jargon, нем. Rotwelsch, ucn. jerga. Язык, состоящий из более или менее произвольно выбираемых, видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естественных Языков и применяемый (обычно в устном общении) отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности, иногда в криптолалических целях. В отличие от арго этот термин имеет пейоративное значение. Жаргон буржуазный. Жаргон военный. Жаргон воровской. Жаргон дворянский. Жаргон канцелярский. Жаргон морской. Жаргон спортивный. Жаргон фатовской, Русск. Что ж ты стал, мэльчишка? Прэхэди, п'жалста...; Пэслюшайте, ...кэкой-то шпак... просил меня передать вам... Жаргон школьный. Жаргон классовый. То же, что диалект классовый (см. диалект). Жаргон смешанный. То же, что язык креольский (см. язык).

Жаргонизм англ. slang word (expression). Слово или выражение, принадлежащее одному из жаргонов данного языка и при употреблении в обычной или художественной речи приобретающее специфическую стилистическую окраску.

Жаргонный англ. slang (attr.). Прил. к жаргон. Жаргонное выражение. Жаргонная идиоматика. Жаргонная лексика. Жаргонные слова.

Сленг англ. slang. 1. Разговорный вариант профессиональной речи.

2. Элементы разговорного варианта той или другой профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих разновидностях языка особую эмоционально-экспрессивную окраску (особую лингвостилистическую функцию). Сленг профессиональный.

Сленговый англ. slang (attr.). Прил. к сленг. Сленговое слово. (Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.)

Как мы можем видеть из вышеизложенного, в современной лингвистике нет точного определения и однозначной дифференциации понятий: жаргон, сленг, арго. Но чтобы работать с исследуемой лексикой, нам необходимо определить рабочий термин.

Таким образом, можно констатировать, что, при всей своей популярности (а может быть, именно благодаря ей), понятие сленг в настоящее время терминологической точностью не обладает.[2]

Рассмотрим понятие социолект.

Социолект, а, м. [нем. Soziolekt < лат. soci(etās) общество + греч. (dia)lektos диалект]. лингв. Совокупность языковых особенностей какой-н. социальной группы.[3]

Социолект (англ. sociolect от лат societas - общество и (диа)лект), совокупность особенностей речи социальной группы, социальный диалект с характерным словоупотреблением, способами выражения и стилистики, реже - профессиональный диалект.[4]

"Социолектом называют совокупность языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе – профессиональной, сословной, возрастной и т.п. – в пределах той или иной подсистемы национального языка". Далее подчеркивается, что термин удобен "для обозначения разнообразных и несхожих друг с другом языковых образований, обладающих общим объединяющим их признаком: эти образования обслуживают коммуникативные потребности социально ограниченных групп людей" [Беликов, Крысин 2001: 47].[5]

В.С. Захаров пишет: "В сложной системе естественного языка социолекты представляют собой аналоговые подсистемы, точнее – точные автономные системы", так как "каждая органическая часть естественного языка строится и развивается, прежде всего, по законам, общим для всей языковой системы, и одновременно отличается частными закономерностями преобразования" [Захаров 2003:41]. В.С. Захаров полагает, что "социолекты являются миниатюрными подобиями естественного языка", но, являясь результатом социальной неоднородности общества, социолекты тем не менее "не находят себе прямых аналогий в социальном расслоении общества" [Захаров 2003:42].

Рассматривая разные точки зрения, видим, что при определении социолекта обычно делаются попытки соотнести этот термин с другими, обозначающими те или иные разновидности языка.[6]

Таким образом, для обслуживания нашего материала в лингвистике нет адекватного термина, во всяком случае - мы не нашли абсолютно точного определения для языка работников предприятий быстрого обслуживания, т.е. полупрофессиональных групп молодёжи, занятой в определенном сегменте народного хозяйства. Поэтому для продолжения исследования нам необходимо ввести термин профиолект – для означивания специфики языкового использования в определенной группе профессиональной занятости по аналогии с социальной группой.

Профиолект – совокупность языковых особенностей, присущих социальной группе, объединенной одной сферой деятельности.Таким образом, профиолект - это подсистема социолекта.

Наши рекомендации