Замените русские слова в скобках английскими эквивалентами из текста

The aim of (право) is to regulate the conduct of human beings in society. The aim of (правовой) theory is (рассмотреть) the nature, origin and classification of law. The theory of natural law is based on the belief that there is a set of perfect (юридических норм) for human conduct and (законы) devised by men must be induced by these rules. (Закон) is a term which is used in many different senses. To (юриста) law has far narrower meaning - the principle recognized and applied by the state in (суде). The English (правовая система) has still been copied by many nations. (Судебный процесс) becomes the center of a contest between both parties in which one emerges the winner. By the time of (судебного разбирательства) each (сторона дела) should gain as much information as possible.

9. Ответьте письменно на вопросы.

1. What kind of society do we live in?

2. What is the society governed by?

3. What is the difference between laws and rules of morality?

4. Why do rules of morality and custom play an important role in our life?

5. Why are laws designed to control our behavior?

6. What are the goals of law?

7. When do people turn to law?

8. Why do we need the law?

Переведите текст письменно и приготовьтесь к контролю чтения абзацев № 1,2.

Составьте письменное реферирование текста.

Бюджетное учреждение высшего образования

Ханты-Мансийского автономного округа – Югры

«Сургутский государственный университет»

Институт гуманитарного образования и спорта

Кафедра иностранных языков

Контрольные работы

по дисциплине "Профессиональный английский язык"

Направление подготовки: Экономика

Профили подготовки: Финансы и кредит

Бухучет, анализ и аудит

Налоги и налогобложение

Форма обучения: заочная

Составители: к.п.н., доцент Орехова Е.Ю.; к.п.н., доцент Ставрук М.А.

Сургут 2015

Вариант 1

Перепишите предложения и определите форму и функцию глагола to be. Переведите предложения на русский язык.

1. The status, purposes, functions and powers of the Bank of Russia are also spelled out in Federal Law No. 86-FZ, dated July 10, 2002.

2. A key element of the legal status of the Bank of Russia is its independence.

3. According to the Constitution of the Russian Federation, the Bank of Russia is involved in the law-making process.

4. Bank of Russia property may not be seized or encumbered without its consent, unless the federal law stipulates otherwise.

5. The Bank of Russia is accountable to the State Duma of the Federal.

Выберите требуемую форму глагола и переведите предложения на русский язык.

1. The Central Bank of the Russian Federation (is founded, was founded) on July 13, 1990, on the basis of the Russian Republic Bank of the State Bank of the USSR.

2. In 1990 the law (specifies, specified) the functions of the bank.

3. The law established the functions of the bank in (organise, organising) money circulation, monetary regulation, foreign economic activity and regulation of the activities of joint-stock and co-operative banks.

4. According to the Federal Law, the Bank of Russia (protect, protects) the ruble and (ensure, ensures) its stability, (promote, promotes) the development and (strengthen, strengthens) the Russian banking system.

5. The Bank of Russia (is, will not be) liable for the state obligations, unless they (assume, have assumed) such obligations.

Поставьте глагол в скобках в правильную видо-временную форму и переведите предложения на русский язык (Passive Voice).

1. The Statute of the Central Bank of the RSFSR (Bank of Russia) (to approve) in June 1991.

2. In December 1992, the Bank of Russia no longer (to require) to provide cash services for the federal budget.

3. The ruble of Russia (to protect) by the Bank of Russia.

4. Functions and powers of the Bank of Russia (to spell) out in Federal Law, dated July 10, 2002, and other federal laws.

5. The Bank of Russia Governor and members of the Bank of Russia Board of Directors (to appoint) by the State Duma.

Дополните таблицу требующимися частями речи. Переведите полученные формы.

  verb adjective/verb
stability    
  protect  
    regulating
  depend  
    authorised

Сопоставьте английские словосочетания с их русскими эквивалентами.

right to issue currency исключительное право денежной эмиссии
functions are spelled out участвовать в законодатель- ном процессе
exclusive right to issue currency иметь и собственную и финансовую независимость
to be involved in the law-making process быть подотчетным Государственной Думой Федерального Собрания Российской Федерации
to have both proprietary and financial independence. функции прописаны
to be accountable to the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation право денежной эмиссии

6. Прочитайте текст и укажите абзац, в котором говорится о…

· целях Центрального банка Российской Федерации (ЦБ РФ);

· участии в законодательном процессе;

· подотчетности ЦБ РФ

· особом конституционно-правовом статусе ЦБ РФ;

· юридическом статусе;

· обязательствах ЦБ РФ;

· принципе независимости.

Наши рекомендации