Выражение надежды на скорый ответ

Жду скорого ответа I am looking forward to hearing from you soon,
Мы очень рассчитываем на Ваш ответ, We would greatly appreciate your answer.
Я буду надеяться что Вы ответите при первой же возможности We will look forward to hearing from you (we should appreciate receiving your reply) at your earliest convenience,
Я рассчитываю на Ваш ответ обычным порядком I look forward to hearing from you in due course
Надеюсь на скорый ответ, I hope that I may hear (hoping to hear) from you soon,
Я буду (будем) очень благодарен за скорый (срочный) ответ. I would (we should) great lappreciate an early (prompt)reply.
Ждем Вашего любезного ответа, остаемся, Waiting for your kind reply, we remain,
Мы рассчитываем на срочный ответ. A prompt reply (attention) will be appreciated.
Мы были бы очень благодарны, если бы Вы ответили при первой возможности. It would be very much apprecited if you could reply at your earliest convenience.

Связующие элементы письма

Помимо вышеуказанного... Apartfromtheabove...
In view of the above... Ввиду вышеизложенного...
Мы совершенно уверены, что... We are sure (confident) that...
Одновременно хотели бы напомнить Вам, что... At the same time we would like to remind you that...
В противном случае мы будем вынуждены... Otherwiseweshallhave...
Мы (не) испытываем трудности в... We have (no) difficulty in...
Необходимо признать, что... We have to admit that...
Мы не согласны с Вашей точкой зрения по следующим причинам... We cannot accept your point of view for the following reasons...
В случае Вашего отказа... In case of your refusal...
В соответствии с прилагаемым... Underthe... enclosed...
В случае неуплаты... In case of your failure to make payment...
Считаем необходимым (важным, целесообразным) отметить ... We find (consider) it necessary (important, reasonable) to note ...
В дополнение к вышеуказанному... Further to the above In addition to the above ...
Мы были бы рады иметь возможность... We would welcome the opportunity...
Пользуясь возможностью напомнить, что ... We are taking the opportunity to remind you that ...
Само собой разумеется, что ... It is self understood ...It goes without saying ...
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что ... We wish to draw your attention to the fact that ...
Мы хотели бы отметить, что ... We would like to note that ...
Обращаем ваше внимание на тот факт, что ... We wish to bring to you notice that...
В связи с вашей просьбой ... In connection with your request ...
В связи с этим ... Inthisconnection ...
В противном случае мы будем вынуждены ... Otherwiseweshallhave ...
Дело в том, что ... The matter is ... The point is ...
В соответствии с Вашей просьбой... Asrequestedbyyou ...
Мы не испытываем никаких трудностей с ... We have (are having) no difficulty in ...
В случае задержки в поставках (в уплате) In case of delay in delivery (in payment) ...
Мы испытываем затруднения с ... We have (are having) difficulty in ...
В соответствии с прилагаемым контрактом ... In accordance with the contract inclosed ...
Во избежание задержки в ... Toavoiddelayin ...
В Вашем письме Вы заявляете, что ... You state (write, are writing) in your letter that ...
Фактически ... Infact ...
Более того ... Moreover...
Тем не менее ... Nevertheless ...
В первую очередь ... First of all (In the first place ...)

Упоминание о дальнейших контактах



Если Вам потребуется какая-нибудь дополнительная информация, мы будем рады предоставить Вам ее по Вашей просьбе. If you require any further information we shall be happy to let you have this, on request.
Если у Вас имеются вопросы или замечания по вышесказанному, пожалуйста, не замедлите связаться с нами. If you have any questions or comments on the above mentioned do not hesitate to contact us.
Если мы сможем в дальнейшем быть Вам полезны, не замедлите написать нам. If we can be of further assistance to you, do not hesitate to write us.

Добрые пожелания в письме

Наилучшие пожелания, Bestwishes,
С наилучшими пожеланиями, Withbestwishes,
С дружеским приветом, Withkindregards,
С наилучшими пожеланиями и дружеским приветом, With best wishes and kind regards,
Наши наилучшие пожелания г-ну <имя>, Our best wishes to Mr<name>,
Мой сердечный привет г-же <...>, My kindest regards to Mrs<...>,
Желаю Вам всяческих успехов, остаюсь, Wishing you the best of success, I remain,
Примите мои наилучшие пожелания, ... Please accept my best wishes, ...

Фразы в конце письма

Уверяем Вас в нашем постоянном внимании в любое время. Assuring you of our best attention at all times.
Пользуемся возможностью поблагодарить Вас за Вашу помощь. We take this opportunity of thanking you for your assistance
С наилучшими пожеланиями. Withbestregards.
Ожидаем Ваши дальнейшие указания (распоряжения). Awaitingyourfurthercommands.
Надеемся получить Ваш ответ в ближайшем будущем. We look forward to hearing from you soon.
С благодарностью за Ваш интерес к этому делу, остаюсь, With many thanks for your interest in this matter, I remain,
С сердечным приветом и благодарностью за Ваше терпение в этом деле, With kind regards and thanks for your patience in this matter,
Благодарю за любезное содействие в этом деле, остаюсь, Thanking for your kind cooperation in this matter, I remain,
Большое спасибо за ваше доброе содействие, With many thanks for your good cooperation,
Я искренне ценю Ваше терпение и продолжающийся интерес, I sincerely appreciate your patience and continued interest,
Ваше содействие в этом деле будет по достоинству оценено. Your cooperation in this matter will be most appreciated,
Рассчитываю на продолжение сотрудничества, остаюсь, Looking forward to continued cooperation, I remain,
Заранее благодарю за содействие, остаюсь, Thanking you beforehand for your cooperation, I remain,
Мы с интересом надеемся на продолжение совместных усилий, We look forward with interest to our continued cooperative efforts,

Вежливое окончание письма



Заверяем Вас, что мы незамедлительно свяжемся с соответствующими организациями. We assure you that we shall get in touch with organizations concerned without delay.
Мы будем признательны за быстрый ответ. Your early reply will be appreciated.
Ожидаем Вашего согласия (одобрения, подтверждения). We are looking forward to your consent (approval, confirmation).
С уважением Yoursfaithfully/truly/sincerely
Искренне, Ваш Sincerely, Yours

В письмах широко применяются формы страдательного залога. Сокращение глагольных форм в письмах делать не рекомендуется.

Точное наименование фирмы указывается обычно на ее типографском бланке и должно воспроизводиться без каких-либо изменений.

Все слова в наименованиях фирм, организаций и их подразделений пишутся с прописной буквы, за исключением предлогов, артиклей и союзов. Такое же правило написания относится к наименованиям должностей. С прописной буквы пишутся также все слова в указании на общее содержание письма, наименование документов, валют, товаров.

Заканчивается письмо словами <Искренне Ваш>, которые на английский язык передаются множеством вариантов:

Yours sincerely,
Yours faithfully,
Yours truly,

Sincerely,
Yours,

Наши рекомендации