При сказуемом в действительном залоге

Конструкция «сложное подлежащее» употребляется с рядом глаголов и выражений, включающих глагол в действительном залоге, а именно: to seem, to appear- казаться (их можно также переводить вводным словом по-видимому); to prove, to turn out- оказаться; to happen - случаться; to be likely -вероятно, to be unlikely-маловероятно, вряд ли; to be certain, to be sure-несомненно, наверняка, безусловно. Например:

The application of this device is likely to givethe better results.

Вероятно, что применение этого устройства даст лучшие результаты.

Инфинитивная конструкция «сложное дополнение»

Предложение в этой конструкции строится по следующей модели:

Подлежащее + Сказуемое + Сложное дополнение

Глагол в форме существительное или

действительного залога местоимение в объектном

падеже + инфинитив

We wanted him to take part in the conference.

Мы хотели, чтобы он принял участие в этой конференции.

На русский язык «сложное дополнение» переводится придаточным предложением с союзами что, чтобы, при этом инфинитив английского предложения передается сказуемым русского предложения, а подлежащее, если оно выражено местоимением в объектном падеже, на русский язык переводится местоимением в именительном падеже.

Конструкция «сложное дополнение» употребляется после сказуемого, выраженного глаголами: would like, to want- хотеть; to think-думать; to know-знать;to believe-считать, полагать;to consider-считать; to suppose-полагать, считать; to expect-ожидать, предполагать. После глаголов: to make, to cause-заставлять, to allow, to permit-разрешать, to enable-давать возможность при переводе сохраняется порядок слов английского предложения (нет союзов что, чтобы)

Heat causes most materials to become slightly bigger.

Тепло заставляет большинство материалов расширяться.

II. НЕЗАВИСИМЫЙ И ЗАВИСИМЫЙ ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ

Независимый причастный оборотв отличие от зависимого

причастного оборота имеет собственное подлежащее, выраженного существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже.

Зависимый причастный оборот – это причастие с зависимыми словами.

Посмотрите таблицу и вспомните, какие формы имеет причастие и как они переводятся.

PARTICIPLE

Функция Participle I (прич. наст.вр.) Ving от глагола Participle II (прич.прош.вр.) Ved или 3 форма нестандартных глаголов
Часть сказуемого (после форм глаголов to be и to have) Входит в состав сказуемого времени гр. Continuous (to be +Participle I) The builders are applying… Строители применяют… The builders were applying… Cтроители применяли… Входит в состав сказуемого в Passive Voice (to be +Participle II) I was told… – Мне сказали… и was Perfect Tense (to have + Participle II) He haschanged … Он изменил…
Обстоятельство (причастие стоит в начале или в конце предложения или с союзами) (When, while)changing изменяя при изменении когда изменяют being changed будучи измененным having changed изменив having been changed когда (так как, если, после того как) изменили   С союзами when-когда, if-если, unless-если не, as-как переводится придаточным предложением, а иногда – при + существительное Unlesstested the machine must not be put into operation. –Еслимашинане прошла испытаний, ее нельзя эксплуатировать. When heated the polymer changed… - Когда полимер нагрели, он изменил… При нагревании полимер изменил
Определение (причастие стоит перед определяемым словом или после него и можно задать вопрос какой?) changingconditions-изменяющиесяусловия conditionschanging- условия изменяющие being changed –изменяющийся, изменяемый, который изменяется changed –изменяемый, измененный

Итак, причастие I ,входящее в составзависимого причастного оборотапереводится на русский язык:

1) придаточным предложением с союзами так как, когда, если, после того каки др.

2) деепричастиемс окончанием –а, я или ав, ив

(изменяя, изменив)

3) при + существительное

4) причастиемс суффиксами –ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш, -ш

или придаточным предложением с союзом «который»

Независимый причастный оборот

Независимый причастный оборот – это причастный оборот, имеющий свое «подлежащее». Он распознается в предложении по следующим признакам:

1) причастие стоит на месте сказуемого и имеет свое «подлежащее»;

2) от основной части предложения отделяется запятой.

На русский язык независимый причастный оборот переводится:

1) придаточным предложением с союзами когда, после то как, так как, если и др., когда стоит в начале предложения.

It being late, we decided to stop working.

Так как было поздно, мы решили прекратить работу.

2) самостоятельным предложением бессоюзным или с союзами причем, а, и, но, если причастный оборот стоит в конце предложения.

The students wrote their English test paper, each doing his variant.

Студенты писали контрольную работу по английскому языку,

причем каждый делал свой вариант.

Условные предложения

Условные предложения в английском языке вводятся союзами if - если, provided-если, при условии что, unless-если не, in case -если

1. Если в главном предложении употребляются вспомогательный глагол will, то в условном придаточном предложении сказуемое употребляется в настоящем времени

На русский язык сказуемое в главном и придаточном предложениях переводится будущим временем.

Наши рекомендации