II signor Tosi e il signor Bruno parlano al telefono

Sono Tosi. Salve, signor Bruno. Sono ancora a Torino. Ven­go domani pomeriggio.

Va bene. Andrò in aeroporto a prenderla. Che volo ha?

No, vengo in treno. Arriva alle due alla stazione principale di Milano.

Ho capito. Ci vediamo allora alle due e quindici vicino all'entrata principale.

Grazie, allora siamo d'accordo. A domani.

Buon viaggio! La aspetto.

АУДИО: Alla stazione / Ha вокзале

A.: Per favore, a che ora parte il prossimo treno per Roma?
Скажите, пожалуйста, когда отправляется следующий поезд в Рим?

В.: Alle sedici e venti.

В шестнадцать часов двадцать минут.

A.: A che ora arriva a Roma?
А когда он прибывает в Рим?

B.: Alle diciassette e quaranta.

В семнадцать часов сорок минут.

A.: Per favore, due biglietti per Roma.

Будьте добры, два билета до Рима.

Alla stazione

Per favore, a che ora parte il prossimo treno per Roma?

Alle sedici e venti.

A che ora arriva a Roma?

Alle diciassette e quaranta.

Per favore, due biglietti per Roma.

Un po' di lessico

Giorni della settimana, nomi dei mesi e stagioni / Дни недели, названия месяцев и времена года

Lunedì — понедельник (день Луны)

Martedì — вторник (день Марса)

Mercoledì — среда (день Меркурия)

Giovedì — четверг (день Юпитера)

Venerdì — пятница (день Венеры)

Sabato — суббота

Domenica — воскресенье



Inverno (зима)

Dicembre

Gennaio

Febbraio

Estate (лето)

Giugno

Luglio

Agosto

Primavera (весна)

Marzo

Aprile

Maggio

Autunno (осень)

Settembre

Ottobre

Novembre

Incontro 4

АУДИО: La pausa pranzo / Обеденный перерыв

A mezzogiorno il signor Tosi ha fame.
В двенадцать часов г-н Този хочет есть.

“Conosce un buon ristorante qui vicino?» chiede al signor Bruno.
«Вы не знаете, здесь есть поблизости хороший ресто­ран?» — спрашивает он господина Бруно.

“Qui vicino non c'è. Prendiamo la mia macchina e andiamo alle “Tre sorelle”. Però dobbiamo prenotare un tavolo. Ci telefono.
«Здесь поблизости нету. Мы возьмем мою машину и по­едем в «Три сестры ". Но мы должны заказать столик. Я позвоню.

Per favore, un tavolo per due, per le dodici e un quarto, al nome di Bruno.
Пожалуйста, один столик на двоих на четверть перво­го. На фамилию Бруно».

“Spiacente, ma non ci sono tavoli per questa ora. È tutto oc­cupato. Potrebbe venire alle due?”
«К сожалению, на это время нет свободного столика. Все занято. Вы не могли бы прийти в два часа?»

“No, è impossibile”.
«Нет, это невозможно».

“Scusi. Può prenotare un tavolo per domani”
«Извините. Вы можете заказать столик на завтра».

“Non fa niente, signor Tosi, conosco qui vicino una piccola trattoria, с e una lasagna da morire!”
«Ничего страшного, господин Този, я знаю тут недалеко одну небольшую тратторию, там есть обалденная лазанья!»

La pausa pranzo

A mezzogiorno il signor Tosi ha fame.

“Conosce un buon ristorante qui vicino?” chiede al signor Bruno.

“Qui vicino non c'è. Prendiamo la mia macchina e andiamo alle ‘Tre sorelle’. Però dobbiamo prenotare un tavolo. Ci telefono.”

“Per favore, un tavolo per due, per le dodici e un quarto, al nome di Bruno”.

“Spiacente, ma non ci sono tavoli per questa ora. È tutto oc­cupato. Potrebbe venire alle due?”
“No, è impossibile”.

“Scusi. Può prenotare un tavolo per domani”.

“Non fa niente, signor Tosi, conosco qui vicino una piccola trattoria, c'è una lasagna da morire!”

АУДИО: Al ristorante / В ресторане

II signor Tosi, il signor Bruno e il cameriere.
Г-н Този, г-н Бруно и официант.

С.: Oggi abbiamo una buonissima carne alla griglia. È pro­prio squisita!
У нас сегодня прекрасное мясо на гриле. Это исключи­тельно вкусно.

В.: Va bene, la prendo.
Хорошо, я возьму его.

Т.: Avete anche il pesce? Magari, la trota? Non mangio carne.
A рыба у вас тоже есть? Может быть, форель? Я не ем мяса.

С.:Purtroppo, non ce l'abbiamo oggi.
К сожалению нет. У нас сегодня нет рыбы.

Forse vorrebbe gli gnocchi ai quattro formaggi?
Может быть, вы хотите ньокки с соусом четыре сыра?

Т.: D'accordo, prendo gli gnocchi.
Ладно, возьму ньокки.

С.: Cosa prendete da bere?
A что вы будете пить?

В.: Vorrei del vino rosso.
Я предпочел бы красное вино.

Anche Lei prende il vino rosso, signor Tosi?
Вы тоже возьмете вино, г-н Този?

Т.: No, grazie, non voglio vino adesso. Mi porti acqua mine­rale, per favore.
Нет, спасибо, вина мне сейчас не хочется. Принесите, пожалуйста, минеральную воду.

AI ristorante

II signor Tosi, il signor Bruno e il cameriere

Oggi abbiamo una buonissima carne alla griglia. È proprio squisita!

Va bene, la prendo.

Avete anche il pesce? Magari, la trota? Non mangio carne.

Purtroppo, non ce l'abbiamo oggi.

Forse, vorrebbe gli gnocchi ai quattro formaggi?

D'accordo, prendo gli gnocchi.

Cosa prendete da bere?

Vorrei del vino rosso.

Anche Lei prende il vino rosso, signor Tosi?

No, grazie, non voglio vino adesso. Mi porti acqua minerale, per favore.

АУДИО: Alla fermata / Ha остановке

a.: Per favore, mi potrebbe aiutare? Non so come si fa qui.
Пожалуйста, вы не могли бы мне помочь? Я не знаю, как это здесь делается.

В.: Dove deve andare?
Куда вам нужно?

A.: Nel centro della città.
В центр города.

В.: Costa due Euro andata e ritorno. Ha una moneta da due Euro?
Это стоит два евро туда и обратно. У вас есть монета в два евро?

A.: No.
Нет.

В.: Allora deve andare a quello sportello lì, ci potrà cambiare i soldi.
Тогда Вам нужно подойти вон к тому окошку, там вы сможете разменять деньги.

Alla fermata

Per favore, mi potrebbe aiutare? Non so come si fa qui.

Dove deve andare?

Nel centro della città.

Costa due Euro andata e ritorno. Ha una moneta da due Euro?

No.

Allora deve andare a quello sportello lì, ci potrà cambiare i soldi.

Un po' di lessico

Che ora è? / Который час?

Существует два варианта вопроса «Который час?», различающиеся только по форме:

Che ora è? = Che ore sono?

Слово «час» в итальянском языке женского рода (un'ora), и глагол essere согласуется с ним в числе. Отсюда — два разных вопроса и разные по форме ответы.

Если сам вопрос не обязательно согласуется с тем, «один сейчас час или много», то при ответе это надо учитывать обязательно.

24.00 — E' mezzanotte (полночь).

12.00 — E' mezzogiorno (полдень). Sono le dodici (двенадцать часов). Само слово «час» опускается, от него остается только соответствующий артикль (la или le).

13.00 — E' l'una (час дня).

13.10 — E' l'una e dieci (час десять).

1315 — E' l'una e quindici. E' l'una e un quarto (час пятнадцать, четверть второго).

13.30 — E' l'una e mezzo.

13.45 —- Sono le due meno quindici (без пятнадцати два). Sono le due meno un quarto (без четверти два).

18.00 — Sono le sei (шесть часов вечера).

Incontro 5

АУДИО: Fare Io shopping / Поход по магазинам

II signor Tosi, sua moglie Teresa

Г-н Този, его жена Тереза

Т.: Paolo, dobbiamo comprare un sacco di roba per la nostra vacanza: mi mancano gli occhiali da sole, una grande borsa di cotone per andare alla spiaggia, un costume da bagno...

Паоло, мы должны купить кучу вещей для нашего отды­ха: у меня нет солнечных очков, большой полотняной сумки, чтобы ходить на пляж, купальника...

Р.: Ma Teresa, non ti sembra che cinque costumi bastano, e anche la borsa per la spiaggia, l'abbiamo comprata l'estate scorsa...

Ho Тереза, тебе не кажется, что пяти купальников достаточно, и сумку для пляжа мы покупали прошлым летом...

Т.: Smettila, Paolo, non capisci niente — i costumi che ho non sono più dì moda, e poi adesso porto una taglia diversa...

Прекрати, Паоло, ты ничего не понимаешь — те ку­пальники, которые у меня есть, уже немодные, и потом, У меня поменялся размер . . .

Р.: Va bene, ma non vogliamo passare tutti i giorni alla spiaggia — ci servono anche delle piantine di Venezia e di Rimini, una bella macchina fotografica digitale perché sono stufo di queste pellicole che finiscono troppo presto e ho an­che finito il mio whiski.

Ладно, но мы же не .будем проводить все время на пля­же — нам нужны еще карты Венеции и Римини, хоро­ший цифровой фотоаппарат, потому Что мне надоели эти пленки, которые всегда слишком быстро заканчи­ваются, а еще у меня кончилось виски.

Т.: Se ci tieni tanto... d'accordo, facciamo un po' di shopping stamattina e poi — alla spiaggia!

Если ты так настаиваешь... хорошо, с утра пробежим­ся по магазинам, а потом — на пляж!

Fare lo shopping

II signor Tosi, sua moglie Teresa

Т.: Paolo, dobbiamo comprare un sacco di roba per la nostra vacanza: mi mancano gli occhiali da sole, una grande borsa di cotone per andare alla spiaggia, un costume da bagno...

Р.: Ma Teresa, non ti sembra che cinque costumi bastano, e anche la borsa per la spiaggia, l'abbiamo comprata l'estate scorsa...

Т.: Smettila, Paolo, non capisci niente — i costumi che ho non sono più di moda, e poi adesso porto una taglia diversa...

Р.: Va bene, ma non vogliamo passare tutti i giorni alla spiaggia — ci servono anche delle piantine di Venezia e di Rimini, una bella macchina fotografica digitale perché sono stufo di queste pellicole che finiscono troppo presto e ho anche finito il mio whiski.

Т.: Se ci tieni tanto... d'accordo, facciamo un po' di shopping stamattina e poi — alla spiaggia!

АУДИО: In un negozio di abbigliamento / В магазине одежды

Paolo, Teresa e la commessa

Паоло, Тереза и продавщица

Т.: Ma guarda un po', che colori bellissimi! Questo costume qui mi piace tantissimo — lo voglio provare subito!
Ты только посмотри, какие потрясающие цвета! Вот этот купальник мне ужасно нравится — я хочу его померить прямо сейчас!

Р.: Teresa, secondo me non ti stanno bene tutte queste tinte fantasia... Prova piuttosto quello nero! Тереза, по-моему, тебе не идут все эти яркие ткани с рисунком... Померяй лучше вон тот черный!

С.: Cara signora, questo modello è nuovissimo, molto attuale. Che taglia porta?
Дорогая синьора, это самая новая модель, очень акту­альная. Какой у вас размер?

Т.: Porto la quarantaquattro, ma mi porti per favore anche la quarantasei...
У меня сорок четвертый, но принесите, пожалуйста, и сорок шестой тоже.

С.: Subito!
Секундочку!

Т.: Paolo, dimmi la verità, come sto? Non è troppo aperto e vivace?
Паоло, скажи мне правду, мне идет? Не слишком от­крыто и ярко?

Р.: Se me lo chiedi... Primo, non è un modello che fa per te — non hai diciassette anni, secondo — devi provare co­munque quello nero, è molto elegante...
Раз ты спрашиваешь... Во-первых, это не твоя мо­дель — тебе уже не семнадцать, во-вторых, померяй все-таки черный, он очень элегантный...

Р.с Fatti vedere... Girati... Questo qui mi piace!
Покажись... Повернись... Ну вот, этот мне нравится!

Т.: Ma non piace a me! Non ho diciassette, ma non ne ho neppure settanta! Prendo questo giallo e verde, poi quello grigio perla e anche l'azzurro a righe... Paolo, vai alla cassa, ti prego!
Ho он не нравится мне! Мне не семнадцать, но и не семьдесят! Я возьму вот этот желто-зеленый, еще се­рый жемчужный и голубой в полосочку... Паоло, прошу тебя, иди к кассе!

Р.: Perché non sono rimasto a casa?..
И почему я не остался дома?..

Наши рекомендации