Учебные тексты. тексты для дополнительного чтения
При изучении английского языка студент использует следующие виды учебной литературы:
· Тексты контрольных работ
· Учебные тексты
· Тексты для дополнительного чтения
Цель контрольной работы –помочь студенту в самостоятельном изучении английского языка и проверить, насколько хорошо он усвоил пройденный учебный материал. Требования к выполнению и оформлению контрольных работ приведены ниже.
Чтение учебных текстов поможет студенту выработать навыки, необходимые для успешного овладения языком, закрепить соответствующие грамматические правила, приобрести необходимый запас слов. Объем прочитанных текстов должен составлять не меньше 7 000 и 8000 печатных знаков*** на первом и втором курсе, соответственно, т. е. около 15 000 печатных знаков за полный курс обучения. Тексты для чтения включены в методические указания. Первый курс: адаптированные тексты страноведческого характера и по специальности. Второй курс: адаптированные тексты страноведческого характера, неадаптированные или частично адаптированные тексты по специальности.
***Подсчет количества печатных знаков: число печатных знаков (считая знаки препинания) в полной строке умножается на количество строк. Обычно на странице бывает 1800-2000 печатных знаков.
Итоговый контроль
В соответствии с учебным планом в конце 1-2 семестров студент сдает зачет, а затем –итоговый экзамен.
Для получения зачета или допуска к экзамену студент должен:
1) В срок сдать контрольные работы (на первом курсе №1, на втором курсе №2), при необходимости исправить ошибки или выполнить всю работу заново для получения оценки «зачтено»
2) Сдать норму чтения и перевода (тексты контрольных работ, тексты для дополнительного чтения).
Содержание билета на экзамене по английскому языку:
1. Изучающее чтение и передача содержания в виде полного письменного перевода незнакомого текста по специальности объемом до 1000 печатных знаков за один академический час (со словарем)
2. Ознакомительное чтение незнакомого текста объемом до 1200 печатных знаков и изложение его содержания на русском или английском языке. Время на подготовку 15 минут.
3. Просмотровое чтение и перевод на русский язык одного из текстов для обязательного дополнительного чтения (без словаря). Время на подготовку 5 минут.
Рекомендуемая литература:
Учебники и учебные пособия:
1.Английский язык. Методические указания к контрольным заданиям для студентов агробиологических и агроинженерных направлений заочной формы обучения. СПбГАУ. СПб., 2010
2. Бжиская Ю. В.. Английский для строительных специальностей. Ростов-на-Дону, 2007
3..Бугрова А. С., Вихрова Е. И. Английский для биологических специальностей. М., 2009
4. Голицынский Ю. Б. Грамматика. Сборник упражнений. СПб, 2009
5. Качалова К. Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. М., 2005
6. Комарова Е. Н. Английский для направлений «зооинженерия» и «ветеринария». Москва, 2009
7. Крылова И. П., Крылова Е. В. Практическая грамматика английского языка. Учебное пособие. М., 1997
8. Новицкая Т. М. Практическая грамматика английского языка. Москва, 2004
9. Орловская И. В., Самсонова А. И., Скубриева. Учебник английского языка для технических университетов и вузов. М., 2006
10. Полякова Т. Ю. Английский для инженеров. М., 2008
Словари:
· Англо-русский словарь под ред. В. К. Мюллера. М, 2008
Отраслевые словари:
· Англо-русский автотракторный словарь. М, 1954
· Англо-русский словарь по агротехнологиям и декоративному растениеводству. СПб, 2010
· Англо-русский биологический словарь. М.1976
· Англо-русский словарь по животноводству. М, 1972
· Англо-русский словарь по землепользованию. М., 2007
· Англо-русский сельскохозяйственный словарь. М, 1983
· Англо-русский словарь по сельскохозяйственной технике. М., 1965
· Англо-русский почвенно-агрохимический словарь. М. 1967
· Англо-русский словарь по физиологии высших растений. М.,1972
· Англо-русский электротехнический словарь. М., 1951
Электронные словари:
· MULTITRAN
· LINGUA
· Англо-русский автомобильный словарь. 50000 терминов: конструкции, детали узлов, эксплуатация и ремонт автомобильной техники. Автор: Лесов В. Р. М, 2004
· Англо-русский строительный словарь. Автор : Корчемкин С. М. http://depositfiles.com\files\4291003
· Англо-русский терминологический словарь (по отоплению, вентиляции, кондиционированию воздуха и охлаждению).
Авторы: Коркин В. Д., Бродач М. М. М, 2002
· Краткий англо-русский технический словарь. Авторы: Ю. А. Кузьмин,
В. А. Владимиров, Я. Л. Гельман. М., 1992
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
Произношение и чтение
Правильное произношение-гарантия понимания не только устной , но и письменной речи, так как чтение и письмо происходят под контролем слуха и сопровождаются проговариванием на уровне внутренней речи. Неправильное чтение приводит к его неправильному запоминанию и неузнаванию.
Основные сложности овладения английским произношением обусловлены следующими причинами:
· Несовпадением языковых систем русского и английского языков. Следует изучить фонетическую систему английского языка, научиться правильно и четко произносить звуки.
· Отсутствием автоматизации фонетических навыков. Следует регулярно выполнять фонетические упражнения, прослушивать звукозаписи и передачи с английской речью, смотреть фильмы и телепередачи на английском языке.
· Частым несовпадением звучания и написания. Следует изучить правила чтения букв и буквосочетаний, регулярно повторять их.
· Несовпадение интонационных систем английского и русского языков
Следует изучить правила слогоотделения, членения речевого потока на ритмические группы и синтагмы, усвоить основные интонационные модели.
Лексика
За полный курс обучения студент должен выучить и активно использовать около 2000 новых лексических единиц, т. е. по 1000 слов на каждом курсе. Потенциальный запас лексики может быть увеличен за счет усвоения системы английского словообразования, запоминания значений словообразовательных элементов (суффиксов, префиксов) , что позволит выводить значения производных слов, изучение интернациональной лексики.
Работая над переводом текста или упражнения, следует выписывать в тетрадь-словарик встречающиеся незнакомые слова в их исходной (словарно) форме: глаголы- в неопределенной форме, существительные в форме единственного числа, прилагательные- в форме положительной степени. Найдя слово в словаре, внимательно прочитайте всю словарную статью. Помните, что словарь чаще всего дает не однозначный перевод слова с одного языка на другой, а предлагает несколько , иногда много, значений. Правильный перевод возможен только с учетом общего смысла, контекста.
Заучивать следует в первую очередь наиболее часто встречающиеся слова. Их надо сразу выделять в тетради-словарике и работать над ними: повторять, писать под диктовку, составлять с ними словосочетания и предложения, стараться в дальнейшем находить в тексте их однокоренные слова, определять их синонимы, антонимы и т. д. Нельзя забывать, что только постоянная работа над лексикой поможет выучить и активно использовать нужное количество слов.
Грамматика
Грамматика обеспечивает связь слов в предложении и позволяет понять смысл текста. В каждой контрольной работе указаны грамматические темы, подлежащие изучению.
Пользуясь учебниками, пособиями, справочниками, таблицами, изучите данный раздел, выполните несколько упражнений , чтобы закрепить пройденное. В дальнейшем, читая тексты или слушая английскую речь, старайтесь распознавать выученную грамматическую форму. Особое и постоянное внимание следует уделять глагольным формам. Работайте над каждым глаголом: определите его видо-временную форму, проспрягайте в уже изученных временах, образуйте вопросительную и отрицательную формы
Ни один грамматический раздел не должен оставаться неусвоенным. В случае необходимости следует обращаться за консультацией (письменной или устной) к преподавателю.
Работа над текстом
В зависимости от цели, которую ставит перед собой читающий, и от скорости чтения выделяют:
-изучающее
-селективное (быстрое) чтение, включающее ознакомительное, просмотровое и поисковое.
Изучающее чтение предполагает полное и адекватное понимание всей информации текста.
Ознакомительное чтение предусматривает быстрое прочтение всего текста с полным пониманием основной информации текста.
Просмотровое чтение позволяет выяснить, о чем идет речь в тексте. Это вид чтения используется, когда необходимо определить, насколько важна или интересна для читающего информация, содержащаяся в тексте.
Поисковое чтение дает возможность находить в тексте те элементы информации, о которых заранее известно, что они имеются в тексте.
Курс заочного обучения английскому языку предусматривает освоение всех видов чтения, при некотором доминировании изучающего.
Изучающее чтение предполагает полный письменный или устный перевод текста с использованием словаря.
При письменном переводе текста рекомендуется следующая последовательность действий:
1. Прочитать весь текст и постараться понять, о чем идет речь. Это поможет выбрать нужный эквивалент незнакомого слова при пользовании словарем. Прочитать первое предложение, обращая внимание на знаки препинания, знакомые слова. Союзы, артикли, и постараться определить, простое это предложение или сложное. Каждое простое предложение в составе сложного следует переводить отдельно.
2. Найти сказуемое и подлежащее, ориентируясь на порядок слов и формальные признаки
3. Перевести двучлен «подлежащее-сказуемое». Перевод этого двучлена и составит ядро перевода всей фразы.
4. Перевести слова, относящиеся к подлежащему (группу подлежащего).
5. Перевести группу сказуемого.
6. Перевести то, что осталось за рамками групп подлежащего и сказуемого.
7. Перевести все предложение целиком.
8. Отредактировать перевод, т. е., проверит насколько четко и ясно передана мысль автора, соответствует ли ее изложение нормам русского языка.
Не следует выписывать незнакомые слова сразу из всего текста и переводить их изолированно. Этот способ не оправдывает себя: во–первых, о значении некоторых слов можно догадаться, переведя предыдущую часть текста. Во-вторых, придется выписывать либо все значения многозначного слова, либо первое попавшееся, которое может и не подойти для данного предложения, и тогда нужно будет снова обращаться к словарю, отыскивая другое, подходящее значение слова.
При устном переводе текста последовательность действий остается практически той же. Следует только более тщательно переводить новые слова, что поможет при сдаче текста преподавателю.
Все виды селективного (быстрого) чтения предполагают охват общего содержания текста без использования словаря. Следует постараться уловить смысл прочитанного, опираясь на знакомые слова. Контроль понимания может осуществляться разными способами; студент должен изложить своими словами на русском или английском языке содержание всего текста или его части; составить план пересказа; озаглавить абзацы или другие структурные единицы текста; ответить на вопросы или выбрать правильный ответ из нескольких предложенных вариантов и т. д.
Дополнительное чтение
Дополнительное чтение литературы на английском языке способствует расширению словарного запаса, повторению и закреплению пройденного грамматического материала, совершенствованию техники чтения, автоматизации навыка работы со словарем. При работе над дополнительными текстами следует все незнакомые слова и выражения выписывать в отдельную тетрадь-словарь в исходной (словарной) форме.
Для удобства пользования рекомендуется указывать номер страницы, с которой выписаны слова. Можно даже пронумеровать абзацы и отмечать те слова, которые студент отбирает при выучивании.
При сдаче дополнительного чтения студент должен:
1) Уметь правильно читать любой отрывок из текста
2) Предъявить преподавателю для контроля тетрадь-словарь с выписанными и переведенными незнакомыми словами из прочитанного текста
3) Адекватно перевести на русский язык любой отрывок из прочитанного текста, пользуясь тетрадью-словарем. Полный письменный перевод текста делать не рекомендуется. При ответе преподавателю пользоваться письменным переводом запрещается.
4) Знать новые слова, отобранные и выученные в процессе подготовки дополнительного чтения
5) Уметь объяснить любое фонетическое, лексическое, грамматическое явление текста в объеме, предусмотренном программой для данного курса.
Контрольные задания
На первом курсе студенты выполняют контрольное задание №1, а на втором курсе задание №2. Выбор варианта контрольной работы осуществляется в соответствии с последней цифрой номера студенческого билета; 1 вариант выполняется студентами с номерами шифра, оканчивающегося на 1, 6; 2 вариант выполняется студентами с номерами шифра, оканчивающегося на 2, 7; 3 вариант выполняется студентами с номерами шифра, оканчивающегося на 3, 8; 4 вариант выполняется студентами с номерами шифра, оканчивающегося на 4, 9; 5 вариант выполняется студентами с номерами шифра, оканчивающегося на 5, 0;
Выполненные контрольные работы присылаются или сдаются в деканат заочного отделения в установленные сроки. Контрольная работа должна быть зарегистрирована. Работы, не имеющие входящего номера, на рецензию не принимаются.
При оформлении контрольных заданий придерживайтесь следующих указаний:
· Выполняйте каждую контрольную работу в отдельной тетради. На обложке напишите свою фамилию, имя, отчество, адрес.
· Работа должна быть выполнена аккуратно, четко , разборчиво, без сокращений. Для замечаний, объяснений, указаний рецензента оставляйте в тетради широкие поля.
· Выполняйте работы в той последовательности, в которой они даны в настоящем пособии. Присылайте на проверку только одну работу.
· Обязательно указывайте номер упражнения и переписывайте задание. Модель выполнения можно не переписывать.
· При выполнении работы лист следует разделить пополам и слева писать предложения по-английски, а справа их перевод.
· Если контрольная работа выполнена неясно, небрежно, не полностью или не в соответствии с указаниями, она возвращается студенту без проверки.