Say whether the underlined words are correct.

Correct thosе which are wrong. –Определите, правильны ли подчеркнутые слова. Исправьте, где необходимо.

Insert the «…» where it is necessary. – Вставьте «…», где необходимо.

Express the following sentences in PassiveVoice. – Выразите следующие предложения в страдательном залоге.

Give thе plural (singular) of the following nouns. – Определите множественное (единственное) число следующих существительных.

Supply the missing (appropriate) words. – Вставьте пропущенные (подходящие по смыслу) слова.

Choose the correct form of the «…» in brackets.– Выберите правильную форму «…» из скобок.

Give Russian equivalents to the sentences (phrases).– Дайте русский эквивалент следующим предложениям (фразам).

Fill in the blanks with «…» where it is necessary.– Заполните пропуски словами «…», где это необходимо.

Paraphrase the following sentences using «…» – Перефразируйте предложения, используя «…».

Рекомендации по организации работы
с лексическим материалом

1. Следует учитывать, что опора на словообразовательный признак и знание словообразовательных элементов служит:

- для расширения словарного запаса;

- для определения части речи по морфологическому признаку;

- для определения рода имени существительного;

- для определения значения слова;

- для умения самим образовывать новые слова;

- для развития языковой догадки.

2. Важную роль в овладении иностранным языком имеет развитие языковой догадки, которая помогает понять значение слова, пользуясь следующими приемами:

- определение значения слова из контекста;

- сходство слов со словами родного языка;

- знание значения корня или однокоренных слов;

- знание значения словообразовательных элементов;

- разложение сложных существительных на составные компоненты;

- привлечение своих знаний из различных областей.

3. Особое внимание следует обращать на интернациональную лексику. Знание этой лексики не только способствует развитию языковой догадки, увеличивает словарный запас, но и расширяет кругозор, повышает общую культуру.

4. Полезно запоминать не отдельные слова, а словосочетания, выражения или целые фразы. Это позволит вам быстрее подбирать нужные слова, строить предложения, использовать их в новом контексте.

5. Расширению словарного запаса может помочь запоминание новых слов по карточкам, что позволит учить слова в свободное время. На одной стороне карточки пишется слово или словосочетание на иностранном языке, на обратной стороне – перевод. С карточками следует работать до тех пор, пока вы не сможете быстро воспроизводить изучаемую лексику как с одной стороны карточки (английский вариант), так и с другой (русский вариант). Целесообразно составить тематическую или поурочную картотеку изучаемой лексики. Время от времени желательно проверять знание слов, выученных по карточкам.

Рекомендации по организации работы со словарями. Типы словарей

Из всех типов словарей наиболее необходимым для изучающих иностранный язык является двуязычный переводной словарь – англо-русский и русско-английский. Наиболее полные, точные и полезные словари – те, которые выдержали уже не один десяток изданий: Англо-русский словарь под ред. В. К. Мюллера и Русско-английский словарь под ред. А. И. Смирницкого. Именно на их базе создан электронный словарь LINGVO (основной). Еще в 70-е годы XX века вышло первое издание двухтомного Большого англо-русского словаря под ред. И. Р. Гальперина. Затем вышел большой словарь под ред. Ю. Д. Апресяна (они имеются в продаже на компакт-дисках). Эти большие словари могут пригодиться, если нет под рукой одного или нескольких специализированных словарей, и большой словарь как бы заключает несколько в одном. Современные словари часто имеют «коммерческие» названия: «большой», «новый», «полный», «современный» и т. д. На самом деле эти словари, как правило, уступают названным выше и по объему, и по полноте, и по точности перевода. Большой словарь должен включать не менее 80 000 слов. Студентам неязыковых специальностей может быть достаточно словаря меньшего объёма, но не менее 40 000 слов. Мы рекомендуем пользоваться последними переизданиями старых словарей.

Второй тип словарей – это отраслевые словари, например, медицинский, экономический, юридический и т. п., Их электронные аналоги имеются в пакете программ LINGVO и в электронном переводчике PROMT. Существуют специализированные издания, например, словари сокращений, слэнга, новых слов и т. п. словари синонимов по-другому называются тезаурусами. Существуют как бумажные, так и электронные тезаурусы, например, Collins. Самый доступный электронный тезаурус (русский и английский) встроен в текстовый редактор WORD. Выделив слово и нажав кнопку, можно выбрать синоним и вставить его в текст.

Третий тип – толковые «англо-английские» словари. Можно выделить два основных подтипа: учебные и энциклопедические. К первым относится, например, Oxford Advanced Learner’s Dictionary, ко второму типу – Collins English Dictionary.

В первом словаре даны основные энциклопедические сведения, во втором (учебном) определения проще, меньше значений и больше примеров.

Следует учитывать, что словари с пометкой foradvancedlearners предназначены именно для продвинутого этапа. Они оптимальны для студентов, изучающих английский как специальность. Начинающим лучше выбрать словари для начального уровня. Издательства OxfordUniversityPress, CambridgeUniversityPress, Macmillan, Longman, Collinsописывают прежде всего британский вариант английского языка, Webster – самое известное издательство американских словарей. В некоторых словарях (Macmillan, LongmanDictionaryoftheEnglishlanguageandculture) даются основные лингвострановедческие сведения. Изданы и специальные лингвострановедческие словари. Мы рекомендуем словари Г. Д. Томахина. Для студентов они удобны тем, что основная информация дается на русском языке. Самый полный фразеологический словарь английского языка составлен А. В. куниным.

Словари отличаются между собой тем, сколько значений они выделяют у одного слова, рассматривают ли они одинаковые слова как омонимы или как разные значения одного слова. Нужно внимательно прочитать всю словарную статью и определить, какое значение слова подходит по контексту. Например, русское слово «образование» имеет несколько значений. Фразу «начальное образование» следует переводить primaryeducation, «образование слов» – wordbuilding, «образование нового отдела» – formationofnewdivision. Одна из главных ошибок при переводе – буквализм. «детективный роман» – не detectivenovel, а mysterynovel. Существует немало слов, которые называют «ложными друзьями переводчика». Например, troops – не «трупы», а «войска», corpse – не «корпус», а «труп».

Рекомендации по организации работы с электронными ресурсами

Все современные словари имеют электронные варианты. Они существуют как в off-line версиях на компакт-дисках, так и в режиме online. On-line версии, как правило, менее полные, в них нет некоторых опций (например, расширенного поиска и др.). Тем не менее, и они могут быть подспорьем, особенно если доступ в сеть бесплатный. Вот некоторые адреса:

· http://www.lingvo.ru/lingvo/index.asp – сайт электронного словаря LINGVO;

· http://www.translate.ru/rus/ – сайт электронного переводчика PROMT. Следует учитывать, что электронный перевод всегда требует более или менее значительного редактирования. Иногда редактирование занимает больше времени, чем обычный перевод. Электронный переводчик удобен, если текст крупный по объему, и набирать перевод вручную слишком долго;

· http://britannica.com/ – сайт Британской энциклопедии;

· http://www.americana.ru – cайт лингвострановедческого словаря «Американа»;

· http://www.polyglosso.com/links.htm – сайт, содержащий много полезных ссылок, в том числе на словари Oxford, Cambridge, Webster’s, Macmillan, Encarta, Collins, Longman, самый известный английский тезаурус Роже (Roget’s), ссылки для учителей, студентов, тесты on-line и т. п;

· http://www.cas.okstate.edu/jb/faculty/ketterer/diction.htm – сайт, содержащий ссылки на Библиотеку Конгресса США, другие библиотеки, энциклопедии, словари (перечисленные выше и многие другие);

· http://www.onelook.com/ – сайт, в котором одним нажатием кнопки можно получить статьи сразу из нескольких десятков словарей и сравнить их.

Многоязычные словари

· http://www.ets.ru/udict-r.htm

· http://www.ets.ru/abbrdict-r.htm

· http://www.yourdictionary.com/

· http://wordreference.com/

Электронные библиотеки

· http://www.gutenberg.org/ – самая крупная в Интернете бесплатная многоязычная библиотека художественной литературы. Содержит тексты на английском, немецком, французском и многих других языках. Пополняется ежедневно.

· http://www.bartleby.com/reference/ – полезный справочный сайт, включает также многотомную Библиотеку классической литературы на английском языке, словари, энциклопедии.

Наши рекомендации