Уступительные придаточные предложения
Уступительное придаточное предложение выражает обстоятельство, вопреки которому совершится действие главного предложения. Оно соединяется с главным предложением союзами though, although "хотя".
Though I had ticketsI couldn't go to Хотя у меня были билеты, я не мог
the theatre. пойти в театр.
I
GRAMMAR EXERCISES
The Past Perfect Tense
I. Прочитайте и переведите следующие предложения:
1. We had discussed all the questions when you telephoned us. 2. The director of our office hadn't yet gone through all the cables and telexes when the secretary brought him some letters from foreign firms. 3. Mr. Kotov had left Omsk before I came there. 4. After they had had dinner they went for a short walk. 5. The firm had shipped the goods by the 20th of December. 6. I was in the Crimea last year. I had never been there before. 7. Yesterday I met Mr. Petrov. I hadn't seen him since we left school.
II. Закончите следующие предложения:
1.They went for a walk after ... 2. Before I went through the mail... 3. The firm signed a contract with us after ... 4. Before we let the firm know our answer we ... 5. When I came back from the lesson the director of the office ... 6. Before we made an appointment with the businessmen we ... 7. The sellers accepted our terms after... 8. Before we contacted the firm we ... 9. We shipped the goods after ... 10. Before we discussed the price for the goods we ...
III. Переведите следующие предложения:
1. Какой язык вы изучали до того, как вы начали изучать английский? 2. Председатель просмотрел контракт, прежде чем подписал его. 3. Спектакль закончился к 10 часам вечера. 4. Мы легли спать после того, как прослушали известия по радио. 5. Фильм уже начался, когда мы пришли вкино. 6. Николай ушел осматривать город, когда я зашел за ним. 7. Мы отправили вам оборудование до того, как получили ваше письмо. 8. Наша контора была заинтересована в покупке мебели. Мы связались с фирмой Бауэр. Мы никогда не торговали с этой фирмой ранее. 9. В прошлом году я провел свой отпуск на Балтийском море. Мне там очень понравилось. Я никогда там не был раньше.
Согласование времен
IV. Прочитайте и переведите следующие предложения:
1. The secretary said that the British businessmen had come to meet the president. 2. She said that the President was going through the mail. 3. The director of the office let us know that we must be ready for the talks with British businessmen. 4.1 didn't hear that you had made an appointment with the firm for 10 o'clock. 5. I thought that they would clear up some points in the firm's offer during the talks. 6. In a letter to my friend I wrote that I was very sorry he couldn't come to Moscow for a holiday. 7. My sister let me know that she was going to leave for Petersburg soon.
V. Закончите предложения:
1.We knew that... 2. They were afraid that... 3. Mr. Orlov asked the secretary when ... 4. She didn't tell us where ... 5. The representative of the firm said that... 6. They wrote when... 7. I thought that... 8. He believed that... 9. We were glad that ... 10. The other day I read that... 11. We hoped that... 12. I didn't know who ...
VI. Переведите следующие предложения:
1.Он сказал, что он купит билеты на этот спектакль. 2. Он сказал, что он купил билеты на этот спектакль. 3. Он сказал, что он часто покупает билеты в театр в театральной кассе министерства. 4. Я боялся, что вы не зайдете за мной. 5. В письме она написала, что собирается провести свой отпуск в Турции. 6. Секретарь сказал, что председатель еще ведет переговоры с покупателями. 7. Я не знал, что он хорошо умеет кататься на коньках. 8. Председатель спросил меня, когда будут готовы все необходимые материалы для контракта. 9. Фирма вчера сообщила, что они не могут снизить свои цены. 10. Представитель фирмы сказал, что наши условия поставки неприемлемы для них. 11. Мы не знали, что на их товары широкого потребления большой спрос. 12. Он сказал, что он должен выяснить некоторые вопросы во время переговоров с фирмой.
Text
GOING ABROAD
Tcchmachimport got instructionsto buy chemicalequipment abroad.With this in view Mr. Kozlov, President of Techmachimport went on businessto Great Britain to place an orderwith a British firm.
He phoned the Intourist booking-officeto book a seatfor a planeto London. He found outthat there were flights dailyand that it would takehim three and a halfhours to get toLondon.
Mr. Kozlov booked a seat for the TU-104 jet-liner.The next morning he had arrivedat Sheremetievo airportby seven o'clock, an hourbefore the plane took off.
After the clerkhad registeredbis ticket andpassport Kozlov filled in a declarationand went to the waiting-room.There were a few passengersthere.
They were all waitingfor the announcement to get onthe plane. In ten minutes they heard the announcement, "Attention, please. Will passengers for London join Flight 31?"
When Mr. Kozlov got on the plane, the stewardess showedhim his seat.
At eight o'clock the plane took off. Althoughit flewat a high speed, the passengers felt well.At 11.30 a.m. the plane landedat London airport.
AT THE CUSTOMS OFFICE
Mr. Kozlov is going through the Customs at London airport.
Customs Official: Is this your suit-case,sir?
Kozlov: Yes, that's right.
Customs Official: Willyou, please, open it?
Kozlov: Certainly.
Customs Official: Have you any things to declare?
Kozlov: No, I don't think so, though I have some cigarettes formy own use.
Customs Official: How many packetsof cigarettes have you got?
Kozlov: Oh. I've got only three packets. I believe they'll be duty free.
Customs Official: Yes, of course. Have you got any presentsor any things liable to duty?
Kozlov: No, I haven't.
Customs Official: Well, thank you, sir.
Kozlov: Thank you.
COMMENTARY
1.with this in view— с этой целью
2."Attention, please. Will passengers for London join flight 31?"— Внимание.
Просим пассажиров пройти к самолету, который летит рейсом 31.
3.at a high speed— с большой скоростью
4.at 11.30 a.m.-в 11.30 утра
a.m.= ante meridium— время с 12 часов ночи до 12 дня p.m.= post meridium— время с 12 дня до 12 ночи
5. Yes, of course[ko:s]. — Да, конечно.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Суффикс -(t)ion[∫n] употребляется для образования существительных от глаголов:
to instruct указывать — instruction указание
to translate переводить — translation перевод
to declare декларировать — declaration декларация
VOCABULARY NOTES
instruction[in'strΛk∫n] n инструкция, указание
togive instructionsдавать указания
to get instructionsполучать указания
The director gaveus all the necessary Директор дал нам все необходимые
instructions. указания.
chemical[ 'kemikl] adj химический
abroad[ә'bro:d] adv за границу, за границей
to be abroadбыть за границей
to go abroadездить за границу
to come from abroadприезжать из-за границы
I have never been abroad.Я никогда не был за границей.
My friends haven't come fromМои друзья еще не приехали из-за
abroadyet. границы.
to goon businessездить в командировку
Some of our engineers are going onНесколько наших инженеров no-
business to France soon. едут во Францию в командировку.
to place an orderразмещать заказ
Techmachimport is placing an order"Техмашимпорт" размещает заказ
for chemical equipment with a British на химическое оборудование у
firm. английской фирмы.
booking-officen билетная касса (на вокзале, в аэро-
порту и т.п.)
to bookv заказывать (билет)
We usually booktickets for the Мы обычно заказываем билеты в
theatre in advance. театр заранее (предварительно).
seat[si:t] n место (в театре, поезде и т.п.)
to book a seatзаказывать (место)
Icouldn't bookseats for a Sunday Мне не удалось заказать билеты на
performance. воскресный спектакль.
planen самолет
to find outv выяснять, узнавать
I must find outwhere he lives. Я должен узнать, где он живет.
flight[flait] n 1. полет
Tell us about your first flightto Расскажите нам о своем первом
London. полете в Лондон.
2. рейс
Have you got any tickets forflight657? У вас есть билеты на рейс 657?
dailyadv, adj ежедневно, ежедневный
We receive two newspapers daily.Мы ежедневно получаем две газеты.
What dailynewspapers do you like? Какая ежедневная газета вам нравится?
it takes... уходить, требоваться (о времени)
It tookus two days to do the work. У нас ушло два дня на то, чтобы
сделать эту работу.
to getto v добираться до, доехать до
It takes me half an hour to getto my У меня уходит полчаса на то,
office. чтобы доехать до места работы.
jet-liner[ 'd3et lainә] n реактивный, пассажирский
самолет
to arrive[ә'raiv] vприбывать
to arrive in a countryприбыть в страну,
to arrive in a cityв большой город
But: Но:
to arrive at a villageприехать в деревню,
to arrive at a townв небольшой город
The businessmen will arrive in Предствители фирмы прибудут
Moscow tomorrow morning. в Москву завтра утром.
We arrived ягthe village at 8 o'clock. Мы приехали в деревню в 8 часов.
The mail hasn't arrivedyet. Почта еще не пришла.
airport n аэропорт
There are some airportsin Moscow. В Москве несколько аэропортов.
Перед названиями аэропортов артикль не употребляется. London airport, Vnukovo airport, Sheremetievo airport
beforeconj до того как, прежде чем
We had come home beforeit got dark. Мы приехали домой, до того как
стемнело.
to take offv 1.подниматься (о самолетах), вылетать
The plane is taking offin five minutes. Самолет вылетает через 5 минут.
2. снимать (пальто, шляпу и т.д.)
afterconj после того как
clerk[kla:k] n служащий, клерк
to register['red3istә] v регистрировать
The clerk registeredmy ticket for Служащий (аэропорта) зарегист-
the plane. рировал мой билет на самолет.
passport['pa:spo:t] n паспорт
to fill in[fil 'in] v заполнять (бланк, декларацию и т. д.)
to declare[di'kleә] v заявлять о вещах, запрещенных
для ввоза и вывоза за границу
I have no things to declare.У меня нет вещей, запрещенных для ввоза.
declaration[deklә'rei∫әn] n декларация
I've signed the declaration.Я подписал декларацию.
It is necessary to fill in a declarationНеобходимо заполнить деклара-
when you go abroad. цию, когда вы едете за границу.
to wait[weit] v ждать
Will you wait for me here? Вы подождете меня здесь?
waiting-room['weitin rum] зал ожидания
There were a lot of people in the В зале ожидания было много
waiting-room.народу.
a few['fju:] adj немного, несколько (употребляет-
ся с исчисляемыми существительными)
I have fewfriends in Kiev.У меня мало друзей в Киеве.
I have a few friends in Moscow.У меня несколько друзей в Москве.
I'll tell you я few words about myЯ расскажу вам в нескольких
holiday.словах о своем отпуске.
a littleаdj немного (употребляется с неис-
числяемыми существительными)
There is little bread on the plate.На тарелке мало хлеба.
There is a little bread on the plate.На тарелке есть немного хлеба.
You may take some.Вы можете взять.
a littleadv немного
My sister speaks French a little.Моя сестра немного говорит
по-французски.
passenger['pæsind3ә] n пассажир
announcement[ә 'naunsm ә nt] n объявление (устное, письменное
или напечатанное)
to make an announcementделать объявление
The director made an announcementДиректор сделал объявление о том,
that the talks would begin at 10. что переговоры начнутся в 10 часов.
to get onv садиться (на самолет, поезд и т.д.)
The passengers got onthe plane 15 Пассажиры сели в самолет за 15
minutes before the plane took off. минут до вылета.
to get offv выходить (из самолета, поезда ит. д.)
Are you getting offnow? Вы сейчас выходите?
stewardess[stju ә dis] n стюардесса
to show[∫ou] (showed, shown)v показывать
Will you showme the way to the Вы покажете мне дорогу к аэро-
airport? порту?
although, though conj хотя, несмотря на то что
Althoughit was cold we went skating. Хотя было холодно, мы пошли
кататься на коньках.
to fly (flew[flu:], flown[floun] v летать
I'd like to flyto Petersburg for а Мне бы хотелось полететь в
holiday. Петербург на праздники.
to feel (felt, felt)v чувствовать
to feel wellчувствовать себя хорошо
to feel badчувствовать себя плохо
to feel fineчувствовать себя прекрасно
I felt wellafter I had had a walk. Я чувствовал себя хорошо после прогулки.
to landv приземлиться
The plane landedat London airport Самолет приземлился в Лондон-
at 10 o'clock. ском аэропорту в 10 часов.
Customs Office = Customs Housen таможня
to go through the Customsпроходить таможенный досмотр
Allthe passengers must go throughВсе пассажиры должны проходить
the Customswhen they go abroad. таможенный досмотр, когда они едут за
границу.
Customs Official служащий таможни
suit-casen чемодан
for my own use для личного пользования
These are things for my own use.Эти вещи для моего личного пользования.
packet n пачка
a packet of cigarettesпачка сигарет
to be duty-free[ 'dju:ti 'fri] не подлежать обложению пошлиной
Some goods are not duty-free.Некоторые товары не подлежат обложению
пошлиной.
present[ 'prezәnt] n подарок
My friends have mademe a good Мои друзья сделали мне хороший
present. подарок.
to be liable to duty['laiәbl] подлежать обложению пошлиной
What things are liable to duty?Какие вещи подлежат обложению
пошлиной?
bus[bAs] n автобус
byprep на (видом транспорта)
to go bybusездить на автобусе (автобусом)
to go by taxiездить на такси
to come by busприезжать на автобусе
to go by planeлететь самолетом
to get to... by busдоехать до ... автобусом
Can I get there by bus?Могу я доехать туда автобусом?
II