Переведите на русский язык, обращая внимание на герундий.

1. I hate visiting museums.

2. It is worth seeing!

3. I’m fond of reading.

4. Repairing cars is his business.

5. He went away without saying a word.

6. I had the pleasure of dancing with her.

7. Let’s go swimming.

8. She likes sitting in the sun.

9. She enjoys living in a beautiful new house.

10. I understand your wishing to start the work at once.

XV. СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

(ТHE PASSIVE VOICE)

1. Образование страдательного залога

Если подлежащее обозначает лицо или предмет, совершающий действие, то глагол употребляется в форме действительного залога:

The sun attracts the planets. Солнце притягивает планеты.

Pushkin wrote "Poltava" in 1828. Пушкин написал «Полтаву» в 1828 году.

Если же подлежащее обозначает лицо или предмет, подвергающийся действию со стороны другого лица или предмета, то глагол употребляется в форме страдательного залога:

The planets are attracted by the sun. Планеты притягиваются Солнцем.

"Poltava" was written by Pushkin in 1828. Полтава» была написана Пушкиным в 1828 году.

Тhe Passive Voice представляет собой аналитическую форму, которая образуется с помощью глагола to be в соответствующем времени и причастия II (Participle II) смыслового глагола.

Тhe Passive Voice существует в следующих видовременных формах:

Инфинитив to be done (быть сделанным)

Time Aspect   Present   Past   Future   Future in the Past
  Indefinite am is done are was were done shall be done will should be would done
  Continuous am being is done are was being were done - -
Perfect have been has done had been done shall have been will done should have would been done

Как видно из таблицы, в страдательном залоге нет времен Perfect Continuous, Future Continuous, Future Continuous in the Past.

Отрицательная и вопросительная формы страдательного залога образуются по тем же правилам, что и соответствующе формы действительного залога, а именно:

1) в отрицательной форме частица not ставится после первого вспомогательного глагола - The bоok hаs not been written;

2) в вопросительной форме первый вспомогательный глагол ставится перед подлежащим – Has the book been written?

Значение и употребление времен глагола в страдательном залоге такое же, как и времен глагола в действительном залоге.

2. Значение и употребление страдательного залога

The Passive Voice устанавливает, что лица или предмет, обозначенные подлежащим, являются объектами действия, выраженного сказуемым. В силу своего значения пассивный залог может употребляться только с переходными глаголами. Переходными называются глаголы (Тrаnsitive Verbs), которые выражают действие, переходящее (непосредственно направленное) на какой-либо предмет, лицо или явление. Они имеют при себе прямое дополнение, соответствующее в русском языке дополнению в винительном падеже без предлога, без которого значение самого глагола остается незавершенным. Например: to tell (a story, the truth); to see (a dog, the sun); to show (a room, a picture); to give (something, advice); to buy (things, goods) и т.п.

К непереходным относятся глаголы (Intransitive Verbs), выражающие действие, которое не переходит непосредственно на предмет или лицо, которые не могут иметь при себе прямое дополнение: to shine, to go, to walk, to sleep, to remain, to live, to smile и т.д.

Многие английские глаголы могут использоваться как в переходном, так и в непереходном значении без изменения формы. Такие глаголы соответствуют в русском языке двум разным глаголам. Например:

He walked in the park every evening. - Он гулял по парку каждый вечер.

The parents walked him into his room. - Родители провели его в его комнату.

He ran down the road towards the car.- Он бежал по дороге к машине.

We ran our boat into some quiet little nook - Мы направили нашу лодку в спокойную маленькую бухту.

Страдательный залог широко употребляется в английском языке, что объясняется несколькими причинами:

1) в английском языке практически нет других средств, кроме страдательного залога, которые позволили бы, в случае необходимости, не называть производителя действия. Сравните с русским языком, где таких средств несколько:

а) неопределенно-личные предложения, например:

I don’t like when I’m ordered about. - Hе люблю, когда мной командуют.

б) безличные предложения:

He was told to stay at home. - Ему велено было сидеть дома.

в) инфинитивные предложения:

He hasn’t been heard from for two days. - От него ничего не слыхать уже двадня.

2) в английском языке у существительных нет падежных окончаний, что в значительной мере увеличивает, по сравнению с русским, количество переходных глаголов, с которыми возможно употребление страдательного залога. Например:

русские непереходные глаголы Английские переходные глаголы
помогать to help
управлять to manage
звонить to ring
отвечать to answer
следовать за to follow
присутствовать на to attend
влиять на to influence
воздействовать на to affect
Ему помогли открыть дверь. He was helped to open the door.

З) в английском языке употребление страдательного залога возможно не только с глаголами, требующими прямого дополнении, но и с глаголами, после которых встречаются косвенные и предложные дополнения, если значение этих глаголов соответствует значению переходных глаголов - направленности на предмет/лицо. К таким глаголам относятся: to listen to, to look after, to wait for, to call upon, to search for и др.:

The young trees were properly looked after. - За молодыми деревьями хорошо присматривали.

В зависимости от характера дополнения английские глаголы могут употребляться в страдательном залоге в следующих конструкциях:

1) прямой страдательный залог (the Direct Passive), в котором подлежащее соответствует прямому дополнению действительного залога. Например:

Wе speak English here. ® English isspoken here.- Здесь говорят по-английски.

I knew why they’d chosen me. ® I knew why I had been chosen. - Я знал, почему выбрали меня.

2) косвенный страдательный залог (The Indirect Passive), в котором подлежащее соответствует косвенному дополнению действительного залога. Косвенный страдательный залог встречается только с глаголами типа to tell, to give, to show, to pay, to leave, to promise, to lend, to send и др., которые сочетаются с двумя дополнениями - прямым и косвенным, и поэтому с ними возможны две страдательные конструкции: прямая страдательная конструкция, описанная выше, и косвенная. Например:

She gave her sister a car. ® - Она подарила своей сестре машину.

Her sister was given a car. - Ее сестре подарили машину.

A car was given to her sister.

Однако чаще подлежащим в страдательной конструкции становится дополнение, обозначающее лицо:

You were lent ten thousands pounds last year.- В прошлом году вам одолжилидесять тысяч фунтов.

З) предложный страдательный залог (The Prepositional Passive), в котором подлежащее соответствует предложному дополнению действительного залога. Предлог в этой конструкции сохраняет свое место после глагола. Например:

They have sent for the doctor.® Тhe doctor has been sent for. - За доктором послали.

She hated when somebody was laughing at her.® She hated when she was being laughed at.

- Она терпеть не могла, когда над ней смеялись.

Как видно из приведенных примеров, ни одна конструкция не нуждается в назывании производителя действия. Однако если высказывание требует этого, то слово, обозначающее деятеля, вводится предлогом bу. Например:

Many valuable pictures were destroyed by the fire.- В огне погибли многие ценные картины.

The theatre was closed by the police. - Театр был закрыт полицией.

Несмотря нa то, что страдательный залог часто встречается в английском языке, его употребление имеет некоторые ограничения:

1) страдательный залог невозможен, если в действительном залоге прямое дополнение является инфинитивом. Например:

We arranged to meet at 5 o’clock. - Мы договорились встретиться в 5 часов.

2) если после глаголов, обозначающих мыслительные процессы, физические ощущения, предложения, просьбы, решения и т.п., дополнение выражено придаточным предложением, то подлежащим в страдательной конструкции становится формальное местоимение, а придаточное предложение, как и раньше, следует за глаголом сказуемым. Например:

We knew that he wouldn’t accept the offer.® It was known that he wouldn’t accept the offer.- Мы знали, что он не примет предложение.® Было известно, чтоон не примет этого предложения.

З) в английском языке есть ряд переходных глаголов (to resemble, to suit, to fit, to have, to possess, to lack), с которыми страдательный залог невозможен. Например:

The boy resembles his father. - Мальчик похож на своего отца.

Но не: The father is resembled by the boy.

4) с глаголами tо say, to explain, to announce, to point out, to devote, to suggest, to propose и т.п., которые встречаются с двумя дополнениями, возможна только одна страдательная конструкция - прямая. Например:

Then the difficulty was explained to them.- Затем им объяснили эту трудность.

Наши рекомендации