Пассивный (страдательный) залог (Passive Voice)

В английском языке глаголы могут иметь два залога: действительный (активный) Active Voice и страдательный (пассивный) Passive Voice. Глагол в действительном залоге показывает, что действие выполняется лицом или предметом, обозначенным подлежащим. Глагол в страдательном залоге показывает, что лицо или предмет, обозначенный подлежащим, испытывает на себе воздействие извне.

Страдательный залог образуется с помощью вспомогательного глагола to be и формы причастия II смыслового глагола (правильный глагол с окончанием –ED или неправильный – в третьей форме):

To be + Participle II

Форма причастия II никогда не изменяется, а показателем лица, числа и времени является вспомогательный глагол to be, который и будет изменяться по временам и числам:

To be Participle II

Present Simple     The equipment The goods   is are delivered (every day)   Оборудование (товары) доставляется, доставляют (каждый день)
Present Continuous The equipment The goods is being are being delivered (now) Оборудование (товары) доставляется, доставляют (сейчас (в настоящий момент))
Present Perfect The equipment The goods has been have been delivered (already) Оборудование (товары) уже доставлено, доставили
Past Simple The equipment The goods was were delivered (yesterday) Оборудование (товары) было доставлено, доставили (вчера)
Past Continuous The equipment The goods was being were being delivered (at 5 o’clock yesterday) Оборудование (товары) доставлялось, доставляли (вчера в 5 часов)
Past Perfect The equipment The goods had been delivered (before we paid the bill) Оборудование (товары) было доставлено, доставили (до того, как мы оплатили счет)
Future Simple The equipment The goods will be delivered (tomorrow) Оборудование (товары) доставят, будет доставлено (завтра)  
Future Perfect The equipment The goods will have been delivered by 6 o’clock tomorrow Оборудование (товары) доставят, будет доставлено (завтра к 6 часам)
Future in the Past The equipment The goods Would be delivered (tomorrow) Представитель фирмы сказал, что оборудование доставят, будет доставлено завтра
Future Perfect in the Past The equipment The goods Would have been delivered (by 2 o’clock the day after tomorrow) Представитель фирмы сказал, что оборудование будет доставлено, доставят к 2 часам послезавтра
Модальный глагол The equipment The goods Must be Should be Can be Delivered Оборудование (товары) должно быть может быть доставлено

Отрицательная форма страдательного залога образуется при помощи отрицательной частицы NOT, которая ставится после первого вспомогательного глагола:

- The meeting was not opened - Собрание не было открыто

- The report will not have been prepared bу tomorrow – Отчет не будет подготовлен к завтрашнему дню.

При образовании вопросительной формы вспомогательный глагол ставится перед подлежащим:

- Havethe goods been delivered? – Были ли доставлены товары?

- Will the report have been prepared by tomorrow? – Будет ли отчет подготовлен к завтрашнему дню?

Употребление страдательного залога:

1. Страдательный залог употребляется в предложении тогда, когда говорящий либо не знает, кто совершил действие, либо не придает этому значения. Однако, если возникает необходимость назвать лицо или предмет, который совершает действие, то используется предлог by:

The reports are usually prepared by Mr. Johnson in our company–Отчеты обычно готовятся господином Джонсоном в нашей компании.

2. В английском языке в страдательном залоге употребляются также глаголы, требующие после себя предлога. Предлог сохраняется в этом случае после глагола и уточняет лексическое значение глагола:

- The exhibition was much talked about – О выставке много говорили

- The Minister will be sent for at once – За министром пошлют сразу же

3. В английском языке глагол в настоящем времени группы Simple страдательного залога может, в зависимости от контекста, выражать как сам процесс действия, так и состояние, наступившее в результате этого воздействия:

- Office tables are made of wood – Офисные столы делаются из дерева

Инфинитив страдательного залога образуется из инфинитива глагола to be и причастия II смыслового глагола, например: to be shown, to be given.

Инфинитив глагола в страдательном залоге употребляется в тех же случаях, что и инфинитив действительного залога (см. тему «Инфинитив»), например, после глаголов to want, to like, после модальных глаголов can, must (без to), в функции обстоятельства цели и т.д.

- Nobody likes to be cheated – Никто не любит быть обманутым (когда его обманывают)

- This must be done at once – Это должно быть сделано сразу же

- He will have to be asked about it tomorrow – Его придется спросить об этом завтра

Способы перевода страдательных оборотов на русский язык:

1. При помощи глагола быть и краткой формы причастия страдательного залога (аналогично способу выражения страдательного залога в английском языке):

- The house is made of wood - Дом построен из дерева (глагол быть в настоящем времени не употребляется)

- The bank was built in 1990 – Банк был построен в 1990

- The bank will be built next year – Банк будет построен в следующем году

2. Глаголом, оканчивающимся на –ся:

- The bank is being built now – Банк сейчас строится

- The bank was being built in our street when we came to live in this town – Банк строился на нашей улице, когда мы переехали жить в этот город

- The bank will be built in our street – Банк будет строиться на нашей улице

3. Глаголом в действительном залоге в 3 лице множественного числа с неопределенно – личным значением:

- The bank is being built now – Банк строятсейчас

- The bank had been built before we came to live in this town – Банк построилидо того, как мы приехали жить в этот город

- The bank will have been built by the next spring – Банк построят к следующей весне

Страдательные обороты с формальным подлежащим IT –Это обороты, состоящие из местоимения it и глагола в страдательном залоге:

- it is said – говорят,

- it was said – говорили,

- it was reported – сообщали,

- it is reported – сообщают,

- it is expected – ожидают,

- it is known – известно

- It is reported that the delegation has left Moscow – Сообщают, что делегация покинула Москву

- It is known that there are rich deposits of coal in that district – Известно, что в том районе находятся богатые залежи угля

В таких оборотах часто встречаются сочетание модального глагола с инфинитивом страдательного залога:

- it can be said – можно сказать,

- it should be mentioned – следует упомянуть,

- it was to be expected – надо было ожидать

Существуют также подобные обороты с ASв значении КАК(в данном случае it употребляться не будет):

- as is reported – как сообщают,

- as was to be expected – как надо было ожидать,

- as was believed – как полагали

В некоторых случаях глагол – связка to be опускается:

- as shown in Table 5 – как показано в таблице 5,

- as stated below – как указано ниже,

- as mentioned above – как упомянуто выше,

- as reported in the last issue – как сообщалось в последнем номере журнала

Тренировочное упражнение

Упражнение №13. Translate into Russian.

1. He was elected to the Parliament.

2. The Minister has been recommended to pay more attention to the vital problems of the economy.

3. The President is elected for a term of four years.

4. It is reported that the contract is being typed now. The partners will have to wait a bit.

5. The steamer will be unloaded tomorrow.

6. A new railway line was being built in that region when the war started.

7. It was known that the ship owners telegraphed to the clients that the ship had already been repaired at Genoa before the contract signing.

8. Has the contract been checked by the legal adviser?

9. When will the machines be delivered to us?

10. While the goods were being prepared for the shipment we were looking for a suitable carrier.

Инфинитив (Infinitive)

Инфинитив – неличная форма глагола, которая называет действие в процессе его совершения, не указывая ни лица, ни числа, ни наклонения. Инфинитив соответствует в русском языке неопределенной форме глагола (инфинитиву), которая отвечает на вопросы: Что делать? Что сделать?

Читать - to read

Писать - to write

Говорить - to speak

Формальным признаком инфинитива является частица to,не имеющая самостоятельного значения.

Инфинитив может быть в предложении:

- подлежащим:

To start a new company is difficult. – Открывать новую компанию – трудно.

- именной частью сказуемого:

Your duty was to inform me about it immediately. – Вашей обязанностью было сообщить мне это немедленно.

- дополнением:

He taught us to be good managers. – Он учил нас бытьхорошими менеджерами.

Также инфинитив может:

- иметь прямое дополнение:

The manager told him to send the fax. – Менеджер велел ему отправить письмо.

- инфинитив может определяться наречием:

The manager told him to send the fax quickly. – Менеджер велел ему отправить письмо быстро.

Инфинитив может иметь формы залога и времени:

  Active Passive
Simple To ask To be asked
Continuous To be asking ------
Perfect To have asked To have been asked
Perfect Continuous To have been asking --------

Инфинитив используется без частицы to в следующих случаях:

1. После модальных глаголов must, can (could), may (might), need:

- You mustmake the report ready at once. - Вы должны подготовить доклад немедленно.

- He can send the fax later. – Он может отослать факс позже.

- You may come in and take your place. – Вы можете войти и занять свое место.

- Need he come to the meeting? – Нужно ли ему прийти на собрание?

2. После глаголов:

to make – заставлять;

to let – позволять, разрешать;

to help – помогать.

- They made me sign the contract. – Они заставили меня подписатьконтракт.

- The boss lethim doit. – Начальник позволилему делать это.

- They helped me held the conference. – Они помогли мне провестиконференцию.

3. После сочетаний:

had better – лучше бы

would rather – предпочел бы

would sooner – предпочел бы

- You had better gothere at once. – Вам бы лучше пойти туда немедленно.

- I would rather not report about it. – Я предпочел бы не докладывать об этом.

Способы перевода инфинитива на русский язык:

Simple Infinitive:

- They want to dismiss him. – Они хотят уволить его.

- I hope to send that letter by e-mail. – Я надеюсь послать это письмо по электронной почте.

- To elect and to be elected is the right of the citizen. – Избирать и быть избранным – право каждого гражданина.

- The question will be discussed at the conference shortly to open in Moscow. – Вопрос будет обсужден на конференции, которая должна вскоре открыться в Москве.

- To understand the importance of the fact you should know all the facts. – Чтобы понять важность этого события, вы должны знать все факты.

Perfect Infinitive (используется, когда речь идет об уже совершенных действиях):

- The delegation is said to have left Moscow. – Говорят, что делегация уехалаиз Москвы.

- The office seems to have been built by the famous architect. – Этот офис. Кажется, был построен знаменитым архитектором.

- It is clever of you to have agreed to such job offer. – Очень умно с вашей стороны, что вы согласились на это предложение по работе.

- The goods were to have been delivered at the beginning of May. – Товары должны были быть поставлены в начале мая.

- The company intended to have finished the work in tome. – Компания намеревалась закончитьработу вовремя.

Continuous Infinitive (действие, выраженное смысловым глаголом совпадает по времени с действием, выраженным инфинитивом).

- The firm is reported to be conducting negotiations for the purchase of sugar. – Говорят, что эта фирма ведет переговоры о покупке сахара.

- The company must be going bankrupt now. – Очевидно, что сейчас компания движется к банкротству.

- The financial situation in the firm seems to be improving. – Финансовая ситуация в компании, кажется, улучшается.

Perfect Continuous Infinitive (действие, выраженное инфинитивом длится какое-то время).

- They are said to have been conducting negotiations for a long time. – Говорят, что они ведутпереговоры долгое время.

- His colleagues are known to have been working on that problem for a long time. – Известно, что его коллеги работаютнад этой проблемой уже долгое время.

- The company is said to have been producing the best cosmetics in the world for already ten years. – Говорят, что эта компания производит самую лучшую в мире косметику уже 10 лет.

Тренировочное упражнение

Упражнение №14. Translate into Russian:

1. The first question to be considered is whether the offer of the sellers should be accepted.

2. The committee is said to have begun the work last week.

3. The new plant is known to have been constructed recently.

4. The buyers agreed to accept the goods.

5. The reporter seems to have been speaking for a very long time.

6. The plan of our work will be discussed at the conference to be held in January.

7. To explain the problem he organized the meeting.

8. The new vessel is known to have been launched last month.

9. Please send your instructions as soon as possible to enable us to sell goods.

10. The arbitration to be held in Moscow.

Наши рекомендации