Передайте повелительные предложения в косвенной речи.

1. He told me, "Leave early".

2. She said, "Please, wait outside".

3. The policeman said, "Don't park here. It's prohibited".

4. Tom said to Ann, "Please, phone me before nine".

5. Carol said to her mother, "Don't worry. I will be in time".

6. Sue said to her little sister, "Leave the room immediately!"

7. The policeman said to the criminal, "Raise your hands and don't move!"

8. I told my friend, "Please, help me with my report".

Передайте предложения в косвенной речи, используя глаголы, данные в скобках.

Например:

Keith said, "Let's have a cup of coffee". (offer) – Keith offered to have
a cup of coffee.

1. Mary said to me, "Why don't you come and visit my friend Jane?" (invite)

2. Mary said to me, "It's my birthday today". (tell)

3. Keith said to her, "Can I come too?" (ask)

4. I said to him, "Do you know her?" (want to know)

5. He said, "I have never met her". (admit that)

6. I said to him, "I don't think you should come". (advise)

7. Mary said to him, "Would you like to come and join us later?" (ask)

8. I said to him, "You must not come with us without a birthday present". (tell)

9. Mary said to us, "You must let me come with you". (persuade).

10. We said to him, "You can come with us". (agree that)

4. Прочтите юмористические рассказы и передайте их содержание в косвенной речи.

1. "Now, McTavish", said the doctor, "it's like this: you've either to stop drinking the whisky or lose your eyesight (зрение), you must choose".

"Well, doctor", said McTavish, "I'm an old man now, and I think I have seen about everything worth seeing".

2. She: "Jack, I'm sorry to treat you the way I did. You'll forgive me, won't you, for being so angry with you all last week?"

He:"Sure! That's all right. I saved fifty dollars while we weren't on speaking terms (not to be on speaking terms – быть в ссоре, не разговаривать)".

3. Lawyer: "Now that we have won, will you tell me confidentially if you stole the money?"

Client:"Well, after hearing you talk in court yesterday, I'm beginning to think I didn't".

4. A man telephoned his doctor excitedly. "Quick!" he insisted. "My wife has appendicitis!"

"Now", said the doctor, "I took your wife's appendicitis out five years ago. I never heard of anyone having a second appendix".

"Maybe not, Doc", replied the anxious husband. "But have you ever heard of
a man having a second wife?"

5. "Do you know the difference between the English, Scottish and Irish?"

"No, what is it?"

"Well, in leaving a train, an Irishman walks off without looking to see whether he has left anything behind; an Englishman looks back to see whether he has left anything; and a Scotsman looks back to see whether anybody else has left anything".

Переведите предложения на английский язык.

1. Преподаватель сообщил нам, что мы будем участвовать в конференции через неделю.

2. Студентам сказали обработать данные с помощью компьютера.

3. В Америке меня часто спрашивали, нравится ли мне американская еда.

4. Моего друга попросили сделать сообщение о результатах экспериментов.

5. Меня спросили, когда я прийду домой завтра.

6. Им было интересно, сумеет ли этот спортсмен выиграть соревнования.

7. Преподаватель спросил студентов, когда была открыта радиоактивность, и кто впервые обнаружил необычные свойства урана.

8. Когда я закончила школу, мои родители посоветовали мне поступать в МГТУ.

9. Вчера я встретил своего соседа на улице и поинтересовался, куда он направляется в такой поздний час.

10. Заведующий лабораторией (the head of the laboratory) сказал, чтобы мы не трогали приборы.

Раздел 6. Неличные формы глагола

Причастие (Participle)

Причастие – неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. Английское причастие соответствует русским формам причастия и деепричастия.

В английском языке различают причастие I (Participle I) и причастие II (Participle II).

Participle I

Причастие I(Participle I)образуется с помощью суффикса -ing, прибавляемого к инфинитиву без частицы to. Причастие I имеет четыреформы, которые образуются от соответствующих форм ин­финитива.

  Participle I
  Active Passive
Indefinite translating being translated
Perfect having translated having been translated

Смысл каждой формы таков же, как и смысл соответствующей формы инфинитива. Так, формы Active выражают действия, выпол­няемые лицом или предметом, в то время как формы Passive выражают действия над лицом/предметом, то есть причастие имеет формы залога:

Active – People discussing this problem are well-known scientists.

Passive – The problem being discussed now is very important.

Причастие также имеет формы относительного времени. Формы Indefinite обозначают действия одно­временные с действием глагола-сказуемого в предложении или бу­дущие по отношению к нему. Формы Perfect обозначают действия, совершаемые ранее действия глагола-сказуемого. Смысл форм нужно помнить для правильного понимания.

She was looking at the boys playing in the yard. – Она смотрела на мальчиков, игравших во дворе.

Having finished the work, he left the laboratory. – Окончив работу (После того, как он окончил работу), он вышел из лаборатории.

Причастия от глаголов hear, see, notice, learn, understand, realize, come, arrive и некоторых других имеют неперфектную форму, если выражаемое ими действие непосредственно предшествует действию глагола-сказуемого:

Hearing the news, I called him up at once. – Услышав эти новости, я сразу же позвонил ему.

Перевод причастия I зависит от того, каким членом предложения оно является. Оно бывает либо определением, либо обстоятельством. Член предложения определяется по вопросу и по месту в пред­ложении.

Необходимо помнить, как переводится каждая форма причас­тия I.

Форма Перевод Participle I (в функции определения) Перевод Participle I (в функции обстоятельства)
1. Indefinite Active (asking) с суффиксом -ущ/ющ или с союзом который (спрашивающий; который спрашивает) союзы when, while не переводятся. Причастие переводится деепричастием на -я (спрашивая)
2. Indefinite Passive (being asked) с суффиксом -ем, -им, -ом; или с союзом который; причастие переводится временем по правилам перевода глагола в Passive Voice (спрашиваемый, которого спрашивают) употребляется редко
3. Perfect Active (having asked) употребляется редко деепричастием с суффиксом -в (спросив)
4. Perfect Passive (having been asked) причастием прошедшего времени страдат. залога с суфф. -нн или придаточным предл. с союзом который (спрошенный, который был спрошен) переводится придаточным предложением. Союзы подбираются по смыслу. Причастие переводится временем по правилам перевода глаголов в Passive Voice

Отрицательная форма причастия образуется при помощи отрицательной частицы not, которая ставится перед причастием:

Not knowing his new phone number I was unable to tell him the news. – Так как я не знал номера его телефона, я не мог сообщить ему эту новость.

Participle II

Participle II– Причастие II имеет только одну форму, которая является третьей основной формой глагола. Например: written, gone, sent и т. п. Причастие II непереходных глаголов самостоятельно не употребляется, а служит для образования глагольных форм группы Perfect. Например: He has come.

Наши рекомендации