Случившихся с Генуезцами в Kипре

Велелепному и благородному мужу господину Андрею Дандоло, Божиею милостию Дожу Венеции, Далмации и Кроации, властелину четвертой части и половины всей Римской империи, брату любезнейшему, Иоанн де-Мурта, тою же милостию Дож Генуезский и защитник народа желает постоянства в счастии и благих успехов.

Пришедшего от вашего лица отличного мужа, Николая де-Фраганеско, нотария синдика и посла вашего мы видели, приняли его с радостию, и выслушали со вниманием все, что он нам, по представлении доверительных грамот, изустно сообщил. Дело идет о трех предметах: 1) Он говорил от вашего имени, что на острове Кипре, попущением врага рода человеческого, расстраивающего мир и тишину, произошла между вашими и нашими какая то ссора, среди которой от съезжавшегося народа произошли незаконный дела, совершились преступления, и что для избежания впредь подобных случаев, вы намерены ввести между вашими такой порядок, чтобы вновь ссор не происходило. При этом случае он предложил нам принять и с нашей стороны такие же меры. 2) Он сообщил нам, что некоторые из Генуезских купцов, пребывающих в Кафе, производитъ торговлю, как в самом города, так и во владениях Хана Джани-бека, вопреки условиям и союзу существующими между вами и нами, причиняя этой торговлею нам обеим вред, и подавая пагубный пример, который требует непременно, чтобы с нашей стороны были приняты меры, сообразные долгу чести. В третьих, он жаловался на запрещение, сделанное нашими Генуезскими согражданами, жившими некогда в Трапезунте, вашим согражданам, перестроить и укрепить рвами одно здание, определенное служить убежищем вашим купцам и всем Христианам против вторжения неверных.

Все донесения вашего синдика мы выслушали, поняли и в следствие их препровождаем вам в ответ: 1) о споре или драке в Кипре мы слышали с величайшим прискорбием, и желая жить с вами в мирном и братском согласии, располагая также и народ наш к избежанию подобных случаев, мы приказали коммиссарам нашим, туда отправившимся разгласить, чтобы никто впредь не дерзал подыматься на обиду другого, а старался напротив того усмирять споры, дабы каждый жил в мире.

В следствие наших внушений, мы надеемся, что и вы с вашей стороны к тому же миролюбию расположите и ваших сограждан. На вторую просьбу, относящуюся до тех, которые нарушали наш союз в делах империи Хазарской, мы уверяем вас во имя Божие, что это нарушение сделано вопреки данному от нас по этому предмету указу, мимо нашего участия и одобрения.

Но когда это дело дошло чрез вашего синдика до нашего сведения, не только наша душа но и сердца других наших сограждан горько смутились. И для того, чтобы вы убедились в невинности нашей и в прискорбии души нашей, мы и отправляем к нашим поверенным в Кафу приказание розыскать преступников, и поступить с ними строго для примера другим, и в доказательство искреннего нашего расположения в пользу вашу. Погрешившие не избегнут тяжкого наказания, и все прочее относящееся до союза нашего сохранится ненарушимо. Относительно последней, т. е. третьей статьи. мы скажем в ответ, что вероятно велелепие ваше, а также и ваша община запомнят, как блаженной памяти государь император Алексий Трапезунтский, тому уже будет 45-ть лет, а может быть и более, из уважения к милостивым распоряжениям государей Императоров предшественников своих, в пользу нашу благосклонно уступил общине Генуезской ту землю, на которой вы намереваетесь сделать эти окопы, т.е. рвы, что все и явствует из публичных документов, писанных по гречески и по латыни, снабженных императорскими золотыми печатьми и скрепленных рукою публичного нотария в урочище Арзерум, в сказанной империи Трапезундской. Поеле того мы получили подтверждение вышепомянутых прав от наследников его в сказанной Империи и даже от ныне владычествующего Императора именем ручательство, что, по Божьим и человеческим законам, та земля, на коей ваши люди намерены строить окопы, принадлежит нам и общине нашей Генуезской, хотя ваш синдик и оспаривает наши доводы, утверждая, будто бы эта земля есть ваша.

Но в доказательство искренности, которую мы к вам питаем, а равномерно и для сохранения ваших и наших сограждан от нападения Агарян, мы с удовольствием дозволяем вам укрепить рвами и другими средствами ту пустую землю, о коей идет дело, для безопасности верных, исповедывающих римско-католическую веру. Однако от этого дозволения не должно произойти какого либо вреда правам нашим и Генуезской общине, и не следует толковать его как сделанную вам уступку, ибо права обеих сторон имеют оставаться непрекосновенны. Снисхождение наше имеет целию возрастание взаимной между нами любви, как мы и сказали вашему синдику, от коего можете об этом подробнее узнать. С нашей стороны приказано уже нашим людям в Трапезунте не препятствовать более продолжению вышеупомянутых рвов и окопов. Ежели ваш синдик и не отправился скорее отсюда, то да извинят нас обстоятельства, которые по несчастию долгое время стесняют нас. Дано в Генуе, 1344 года 19-го Февраля.



Наши рекомендации