Конфликты Византии с Персией, аварами и славянами

(Феофилакт Симокатта, «История», I-X)

Феофилакт Симокатта – византийский писатель и историк, живший в начале VII в.

Практически вся «История» посвящена описанию двух затяжных войн Византии: на Востоке против Персии – в 80-е годы VI в. и на Балканах против аваров и славян – в 90-е годы VI в.. Остальные регионы упоминаются лишь вскользь: кругозор византийцев постепенно замыкался северо-восточным Средиземноморьем. Кроме подробного описания военных действий Феофилакт Симокатта рассказывает о событиях в Константинополе, природных диковинках, чудесных явлениях.

I

(Авары заключили мир с Византией и не хотели открыто нарушать его.)

1.7 (1) Они натравили племя славян, которое разорило большую часть ромейской земли и, будто перелетев [по воздуху], лавиной подступило к так называемым Длинным стенам, на глазах [горожан] уничтожая все. (2) Поэтому император в страхе расставил на Длинных стенах караулы, а воинские силы, которые имел при себе, вывел из столицы, стараясь из того, что было под рукой, создать вокруг города как бы [еще] один значительный заслон. (3) Тогда-то Коментиолу и было вверено ответственное командование; вступив во Фракию, он отогнал полчища славян, дошел до реки, называемой Эргиния, и, внезапно появившись перед славянами, решительно напал на них и учинил великое избиение варваров. (4) За это император [вызвал] Коментиола [к себе, и тот] вышел от государя, вновь назначенный стратегом, украшенный ромейскими титулами и почтенный саном презента, – так у ромеев называется военное командование. (5) Затем, по прошествии лета, он, собрав ромейские силы, отправился к Адрианополю и натолкнулся на Ардагаста, который вел огромные полчища славян с добычей – многочисленными пленными и великолепными трофеями. По прошествии ночи [Коментиол] рано утром подошел к крепости Ансин и храбро вступил с варварами в бой. (6) Враги отступили и были обращены в бегство. Их изгнали из всей Астики. Подвиг ромеев сохранил пленным свет дня. А стратиг воспел победный пэан и воздвиг трофей.

II

III.4. (7) [И вот] вспыхнула и запылала война между ромеями и персами. А геты или, что то же самое, полчища славян причинили большой вред области Фракии.

III

VI.2. (10) На следующий день телохранителями императора были захвачены три человека, родом славяне, не имевшие при себе ничего железного и никакого оружия: единственной их ношей были кифары, и ничего другого они не несли. (И) Император [принялся] расспрашивать их, какого они племени, где им выпало жить и почему они оказались в ромейских землях.

(12) Они отвечали, что по племени они славяне и живут у оконечности Западного океана; что хаган отправил послов вплоть до тамошних [племен], чтобы собрать воинские силы, и прельщал старейшин богатыми дарами. (13) Но те, приняв дары, отказали ему в союзе, уверяя, что препятствием для них служит длительность пути, и послали к хагану их, захваченных [императором], с извинениями: ведь дорога занимает пятнадцать месяцев. А хаган, забыв о законе, [защищающем] послов, начал-де чинить им препятствия к возвращению. (14) Они же, наслышанные, что племя ромеев, если дозволено так сказать, очень славится богатством и человеколюбием, ушли во Фракию, обманув в подходящий момент [хагана]. (15) А кифары они, мол, несут потому, что не обучены носить на теле оружие: ведь их страна не знает железа, что делает их жизнь мирной и невозмутимой; они играют на лирах, не знакомые с пением труб. Ведь тем, кто о войне и не слыхивал, естественно, как они говорили, заниматься безыскусными мусическими упражнениями. (16) Автократор, [услышав] все сказанное, восхитился их племенем и, удостоив самих попавших к нему варваров гостеприимства и подивившись размерам их тел и огромности членов, переправил в Ираклию.

IV

VI.3. (9) Хаган потребовал от кесаря увеличения выплат по договору. Когда же автократор не обратил на речи варвара ни малейшего внимания, тот немедленно начал войну. И вот хаган приказал славянам построить множество челнов, чтобы сделать Истр послушным себе [для переправы].

4. (1) Жители Сингидонаь частыми набегами сводили на нет труды славян и предавали огню все, заготовленное ими для переправы. (2) Из-за этого варвары осадили Сингидон. Город, доведенный до крайней степени несчастья, питал уже слабые надежды на спасение. (3) Но на седьмой день хаган приказал варварам снять осаду и явиться к нему. Когда варвары услышали [приказ], они оставили город, получив две тысячи золотых дариков, инкрустированный золотом стол и одежду. (4) А хаган, пройдя пять парасангов, стал лагерем около Сирмия и отправил полчища славян строить [суда], чтобы [он мог] на кораблях переплыть через реку, называемую Саон. (5) Он спешил с походом, а они в соответствии с приказом готовили переправу – чего не сделает страх перед поставленными [над тобой] начальниками. И как только суда у варвара были готовы и представлены налицо, варварское [войско] переправилось через близлежащую реку.

(Ромеи терпят поражение от аваров. Командующий Приск осажден в крепости Цурул. Император благодаря хитрости сумел вызвать у хагана опасение, что византийский флот нападет на его владения, и тем заставил отступить.)

V

VI.6. (2) С началом весны стратиг был послан императором к Истру, чтобы роды славян, встретив преграду для переправы через реку, против воли оставили Фракию в покое. Автократор говорил Приску, что варвары не уймутся, если ромеи не будут усердно охранять Истр.

(Встреча армии Приска с аварскими послами, которые упрекают ромеев в нарушении договора.)

(14) Итак, не дав отповеди на их дерзость, [Приск] сказал, что война начата против славян: ведь соглашения и договоры с аварами не отменяют войны с гетами.

7. (1) На двенадцатый день стратиг, связав корабли, переправился через реку. Услышав, что Ардагаст отправил полчища славян для похода за добычей, [Приск] начал наступление в полночь. (2) Ардагаст же, распрощавшись со сновидениями и воспрянув ото сна из-за нараставшего шума, вскочил на неоседланного коня и обратился в бегство. Варвар наткнулся на ромеев и, сойдя с коня, предпочел битву лицом к лицу. (3) Но когда он не смог выдержать натиск противника, то устремился в бегство через какие-то непроходимые места. И благодаря этим передвижениям Ардагаст, поскольку его природа была привычна к подобному, оторвался от погони. (4) Но ему выпала плохая участь – варвар налетел на ствол какого-то огромного дерева. Тут он и сделался бы весьма желанной добычей для преследователей, если бы река не стала для него спасением: переплыв [через нее], он избежал опасности. (5) А ромеи, сделав добычей меча полчища славян, разграбили страну, подвластную Ардагасту, а пленных, забив в колодки, отослали в Византий.

(Возмущение войска из-за дележа добычи. Речь Приска, успокаивающая воинов.)

8. (3) Итак, Приск, одержав верх благодаря красноречию, отправил к императору плоды ратных трудов, а для охраны добычи назначил триста человек, поставив во главе их Татимера. (4) И вот Татимер начал путешествие в Византий. На шестой день он натолкнулся на славян и неожиданно оказался в беде: в середине дня, когда он без опасений и осторожности разбивал лагерь, а лошади паслись на траве, напали варвары. (5) Конечно, поднялась тревога; поскольку ромеи оказались без коней, Татимер помчался вперед с немногими [всадниками] и, оказавшись рядом с варварами, подвергся смертельному риску. Не будучи в состоянии выдержать бой лицом к лицу, он обратился в бегство; его настигли несколько шальных стрел, и он еле избежал опасности. (6) Но вот ромеи появились пешими, спасли Татимера, и наконец началась рукопашная схватка со славянами. (7) Битва была жаркая, ромеи победили славян и устроили великое избиение, а пятьдесят варваров взяли в плен; они вернулись за палисад, отстояв от славян ромейскую добычу. (8) А Татимер, лишь только раны стали заживать, прибыл в Византий, везя великолепные трофеи. И вот автократор, обрадовавшись совершившемуся, постановил отслужить всенощную в величайшем Божьем [храме] города, а потом, вместе со всем народом, вознес молитвы, прося Бога дать еще большие трофеи.

(9) Командующий Приск приказал [нескольким] воинам отправиться вперед на разведку. На второй день противник не был обнаружен на [прежних] местах. И вот тогда он велел Александру ранним утром отвести войско за реку Иливакию. (10) Александр, переправившись через реку, находившуюся поблизости, натыкается на славян. При виде врага варвары бежали в близлежащие болота и дикую чащу. Ромеи принялись хватать их, (11) но, попав в трясину, оказались в непреодолимой беде, и весь отряд погиб бы, если бы Александр быстро не вывел ромеев из болота. (12) Тогда таксиарх Александр окружил это место и попытался предать врагов огню, но пламя, слабея из-за влажности, гасло, так что эта попытка 60 послужила не к славе Александра. (13) Но среди варваров был некий гепид 61, человек, некогда принявший христианскую веру 62, – он-то, перебежав к ромеям, и указал им проход. И вот ромеи, став хозяевами проходов, схватили варваров. Устроив допрос, Александр начал допытывать, откуда пленники родом. (14) Но варвары, впав в предсмертное безумие, казалось, радовались мукам, как будто чужое тело испытывало страдания от бичей.

9. (1) Однако все рассказал и с легкостью объяснил тот гепид, заявив, что пленные – это подданные Мусокия, называемого на языке варваров риксом, что Мусокий этот стоит лагерем в тридцати парасангах, что [этих, ныне] захваченных, он выслал для разведки ромейских сил и что он уже слышал о неудаче, постигшей недавно Ардагаста. (2) Гепид убеждал ромеев совершить дружное нападение и взять варвара неожиданностью атаки. Итак, Александр, прибыв к Приску, привел варваров, и командующий предал их смерти. (3) Вот перед стратигом предстал тот варвар-гепид; он изложил Приску замыслы варваров, советуя ему напасть на варвара и давая уверения в том, что с успехом обманет его. (4) С радостью восприняв эти слова, Приск наградил перебежчика подарками и, обнадежив еще большими обещаниями, отправил его для обмана варвара. (5) И вот гепид, прибыв к Мусокию, просит у него множество однодеревок, чтобы переправить попавших в беду людей Ардагаста. (6) А Мусокий, сочтя неожиданной удачей ту ложь, которую ему наплели, дал однодеревки, чтоб гепид выручил людей Ардагаста. Взяв 150 лодок и 30 гребцов, [гепид] переправился на противоположный берег реки, которую местные [жители] называют Паспирий.

(7) А Приск, как было у словлено, на рассвете начал марш. Гепид же, незаметно для своих спутников, в полночь прибыл к командующему ромеев и попросил у него сотню воинов, дабы острием меча погубить варваров, находящихся в дозоре. (8) Тогда стратиг, собрав двести бойцов, отдал [их под начало] таксиарху Александру. Когда ромейский отряд приблизился к реке Паспирию, гепид спрятал Александра в засаду. (9) Итак, стояла ночь, и варвары, склоненные ко сну опьянением, видели сны. Гепид же как будто в шутку грозил гибелью варварам. (10) Наступила третья стража; [гепид], немного отойдя от [лагеря] и появившись перед укрытием, вывел Александра из засады. И вот, направив ромеев к реке Паспирий и обменявшись условными знаками, он вернулся к варварам. Поскольку те еще находились в объятиях сна, гепид аварской песней дал знак Александру. (11) Тот, напав на варваров, наказал их смертью за сон. Оказавшись хозяином лодок, он послал гонцов к стратигу, побуждая его совершить нападение с большей решительностью.

(12) Приск, взяв три тысячи [воинов] и распределив их по лодкам, переправился через реку Паспирий. В полночь он начал нападение. Варвар был пьян, и от хмеля его разум помрачился: дело в том, что в этот день он устраивал поминки по умершему брату, как им [велит] обычай. (13) Началось великое смятение, и варвар был захвачен в плен. Ромеи продолжили поминальный пир, совершая возлияние кровью. Когда рассвело, стратиг прекратил избиение. На третье утро он переправил обратно добычу и войско.

(14) И вот ромеи, возгордившись достигнутым, впали в роскошь, а затем погрязли в пьянстве и из-за него погубили [плоды] своих побед, начав пренебрегать дозором, который у ромеев принято называть на их родном языке «скулка». (15) Тогда-то побежденные, собравшись вместе, отплатили ромеям за набег. И это возмездие было бы еще страшнее нападения [ромеев], если бы Генцон, собрав пехоту, не одержал верх в этой битве. На рассвете Приск посадил на кол начальников караула, да и некоторых воинов подверг жестокому бичеванию.

10. (1) Автократор послал к командующему Татимера с императорской грамотой: там было сказано, чтобы ромеи провели зиму там же. Когда Татимер прибыл и стал известен императорский приказ, в войске начался ропот. (2) Ромейские воины подняли мятеж, отвергая доводы императора и желая провести холодную пору дома. Они говорили, что не станут лагерем на варварской земле, что морозы здесь невыносимы, а толпы варваров неодолимы. (3) Но стратиг разумными увещеваниями смягчил необузданность войска. Когда армия стала послушна, командующий ромеев разбил лагерь на варварской земле...

(Рассказ о гепиде, изобличенном в воровстве.)

VI

VI.11. (2) ...А император сместил командующего и предводителем ромейских сил назначил своего брата по имени Петр. Приск же ничего об этом не знал. (3) И вот он, подняв войска, переправляется через реку: воины не смогли вынести пребывания в варварской стране – они опасались, как бы варвары, неожиданно напав 83, не отняли добычу. (4) А хаган очень удивился, услыхав об отступлении ромейского войска. Затем он послал к Приску вестовых, желая узнать причину возвращения. Со своей стороны Приск со всей возможной убедительностью обманул хагана своими объяснениями. (5) На третий день Приск был извещен, что хаган собирается напасть на ромейские силы и что он приказал полчищам славян переправиться через Истр, ибо он был зол на происшедшее и негодовал, что ромейские силы столь прославились. (6) А Таргитий и знатные варвары убеждали хагана прекратить войну; они говорили, что он несправедливо сердится на ромеев.

(7) Приск в своей гордыне отрядил к хагану посла по имени Феодор. По натуре своей он был ловок и искусен в достижении цели, по ремеслу – лекарь, а по манере говорить – красноречив. Этот-то многоопытный 89 человек и явился к хагану. (8) Гордясь своими успехами, варвар был исполнен великого чванства, он говорил, что он владыка всякого народа и что насколько простирает свое око солнце, нет никого, кто бы смог противостоять ему...

(Феодор поучительным примером побуждает хагана к скромности. В заключение хаган говорит:)

...(17) «Я кончаю вражду с Приском, Феодор. Пусть же и он станет мне хорошим другом. Да не останется хаган лишенным доли в добыче: он напал на мою землю, причинил зло моим подданным. Пусть и плоды успеха будут общими».

(Приск убеждает воинов поделиться добычей с хаганом.)

(20) И вот ромеи отдали хагану пленных варваров, не допустив его до дележа другой добычи, и [тем] разрешили спор. Хаган же, обрадовавшись, что ему отдали варваров, обеспечил ромеям [свободный] проход. (21) Таким образом, даром отдав хагану пять тысяч варваров, ромеи прибыли в Дризиперу. Стратиг поехал в Византий, а Маврикий, порицая Приска, обвинял его в напрасном простодушии, поскольку тот отдал варварам добычу.

VII

(Мятеж в войске. Петр успокаивает воинов.)

VII.2. (1) ...Оставив Одисс, [Петр] перешел в области, расположенные левее, и, прибыв в Маркиануполь, приказал тысяче [воинов] двинуться впереди войска. (2) И вот они натолкнулись на шестьсот славян, везших большую добычу от ромеев: они, [славяне), разорив Залдапу, Акис и Скопис, гнали теперь несчастных назад в качестве добычи. Все трофеи были у них собраны на огромном множестве повозок. (3) Как только варвары увидели приближающихся ромеев, а затем были ими замечены, они принялись убивать пленных. Из пленников-мужчин были убиты все, способные носить оружие. (4) Поскольку варвары не могли избежать столкновения, они устроили крепость из составленных повозок, в середине обвода поместив детей и женщин. (5) Ромеи, приблизившись к готам – таково древнее имя этих варваров, – не решались сойтись с ними врукопашную: они боялись дротиков, которые варвары со своего укрепления метали в коней. (6) Тогда ромейский командир по имени Александр на родном языке ромеев приказал им сойти с коней и встретить военные опасности лицом к лицу. (7) И вот они, спешившись, подступили к укреплению, стреляя и отражая бросаемые стрелы. (8) Таким образом, битва затягивалась для обеих сторон, и тогда один ромей бросился вперед, вскочил на повозку, связанную с остальными укреплениями и охранявшую варваров, а затем, встав на ней, принялся разить мечом [всех], кто приближался. (9) Тут варвары оказались перед неумолимой бедой, ромеи с этого момента начали разрушать варварское укрепление. Отчаявшись в спасении, варвары вырезали оставшихся пленных. Ромеи, совершив победный натиск, перебили находившихся в укреплении варваров, но с трудом и слишком поздно.

(10) На другой день победители сообщили стратигу о случившемся. На пятый день стратиг прибыл на это место и, увидев дела рук передового отряда, воздал ему дарами за подвиги...

(Петр получает травму во время охоты.)

(14) Петр, не вынеся упреков, содержавшихся в письме автократора, все еще жестоко страдая от болезни, снялся с лагеря и, сменив четыре стоянки, прибыл в места нахождения славян. (15) Но на десятый день автократор Маврикий отправил брату императорское послание, [требуя] остаться во Фракии: ибо Маврикий узнал, что полчища славян готовы обрушиться на Византий. (16) Поэтому стратиг двинулся к крепости Писту, затем прибыл к Залдапе. На второй день он пошел к городу Ятрус и наконец, миновав крепость Латаркий, разбил лагерь у Нов. (17) А местные жители, услышав, что предстоит прибытие стратига, вышли из города и, встретив его с большими почестями, просили Петра стать вместе с ними участником празднества [в честь] мученика Луппа; а канун праздника мученика Луппа был именно в этот день. (18) Стратиг отвечал, что не может оставаться на [целый] день в этом месте из-за спешности своего похода. Но горожане, усилив настояния, неотступными мольбами заставили стратига принять участие в празднике. (19) Итак, Петр провел в городке два дня; двинувшись оттуда, он разбил лагерь у Феодоруполя и на следующий же день на рассвете пошел к так называемой Куриске.

3. (1) На третий день он разбил лагерь у города Асима...

(Петр пытается присоединить гарнизон города к своей армии. Горожане сопротивляются, ссылаясь на указ императора Юстина, даровавшего им право на защиту. Ссора Петра с епископом и горожанами. Его бесславный уход.)

4. (1) На четвертый день Петр отправил тысячу воинов разведать врага. Они натолкнулись на десять сотен булгар. (2) Поскольку между ромеями и хаганом был мир, варвары двигались беззаботно, ромеи же в соответствии с приказом стратига пустили в ход против варваров дротики. Булгары прислали парламентеров, отказываясь от битвы и убеждая ромеев не нарушать мира. (3) Экзарх отряда переправил послов к стратигу, стоявшему в восьми милях от этого места. Петр, отвергнув миротворческие доводы, велел передовому отряду предать варваров мечу.

(Ромеи терпят поражение от булгар. )

(6) ...Итак, варвары явились к хагану и открыли ему все происшедшее. Варвар отрядил к Петру послов, стыдя его за нарушение договора. (7) Но Петр развеял опасения послов убедительными речами, оправдываясь тем, что он не знал об этой ошибке. Итак, он склонил варвара к благосклонности блестящими дарами и [возмещением] ущерба за счет трофеев.

(8) На четвертый день, оказавшись около [протекавшей] по соседству реки, [Петр] отобрал двадцать человек и послал их, чтобы они переправились через реку и разведали передвижения врага. (9) Они же, перейдя через реку, все были захвачены. Вот каким образом произошло это пленение. У тех, кого посылают в разведку, заведено передвигаться всегда по ночам, а спать при свете дня. (10) Эти [воины] участвовали накануне в длительном переходе. Тела их обессилели, и перед рассветом они расположились на отдых в ближайших зарослях. (11) В третьем часу, когда все они спали, не выставив никакого караула, возле зарослей появились варвары. Спешившись с коней, славяне решили отдохнуть в тени и дать постоять лошадям. (12) Так ромеи и были случайно обнаружены. Взяв в плен этих несчастных, [враги] подвергли их допросу, выведывая замыслы ромеев. И вот они, отчаявшись в спасении, рассказали все.

(13) Пирагаст, филарх той варварской орды, с воинскими силами разбил лагерь у переправ через реку и замаскировался в лесах, словно какая-то забытая в листве виноградина.

5. (1) Стратиг же, брат автократора, приказывает войску переправиться через реку, не считаясь с возможностью того, что там окажутся враги. Когда [первая] тысяча перешла реку, варвары ее полностью уничтожили. (2) Узнав об этом, стратиг сделал так, чтобы группы [воинов] переправлялись не рассеянно, но все вместе, – ведь, пересекая реку в малых количествах, они становились бессмысленной жертвой врага. Когда ромейское войско было таким образом приведено в порядок, варвары выстроились на берегу реки. (3) Ромеи же стали засыпать варваров копьями с лодок. Те не смогли устоять под тучей выпускаемых [по ним] стрел и оставили берег осиротевшим. (4) Тогда же погиб и их таксиарх, о котором выше было сказано, что его звали Пирагаст: пораженный стрелой в бок, он умер, ибо рана оказалась смертельной. Как только пал Пирагаст, враги обратились в бегство, (5) ромеи стали хозяевами речного берега. Затем они принудили к бегству толпы варваров и учинили большую резню, но не могли долго продолжать преследование из-за отсутствия коней и вернулись в лагерь.

(6) На следующий день проводники, ведшие войско, окончательно заблудились, так что воинов охватила жажда. Беды продолжались. Не перенеся отсутствия воды, ромеи утоляли жажду вином. Несчастье длилось и на третий день. И все войско погибло бы, если бы какой-то захваченный варвар не сказал, что всего в четырех парасангах находится река Иливакия. (7) Так ромеи к утру достигли воды. И вот одни, преклонив колени, жадно тянут ее губами, другие черпают пригоршнями, иные наполняют из потока сосуды. (8) На другой стороне реки был густой лес. Там прятались варвары. Великая напасть обрушилась на ромеев, ибо варвары принялись разить тех, кто брал воду. Так погибло много народу. (9) Приходилось выбирать: либо отказаться от воды и расстаться с жизнью от жажды, либо вместе с водой зачерпнуть и смерть. Однако ромеи, соорудив плоты, переправились через реку, чтобы настигнуть врага. (10) Но когда воины достигли противоположного берега, варвары все разом обрушились на ромеев и одолели их. Побежденные, ромеи обратились в бегство. Итак, поскольку Петр проиграл варварам войну, стратигом был назначен Приск, а Петр, отрешенный от командования, отправился в Византий...

7. (1) С началом весны Приск двинулся из Византия. Затем, собрав [боевые] силы в Астике и сосчитав их количество, стратиг убедился, что очень многие из ромеев погибли. (2) Он хотел обнажить перед императором Маврикием просчеты Петра, однако некоторые советники убедили его скрыть эти ошибки. (3) Итак, на пятнадцатый день он разбил лагерь по ту сторону реки Истр, а еще через четыре дня стратиг прибыл к Верхним Новам. Узнав об этом, хаган отправил к Приску послов, чтобы разузнать причину появления ромеев. (4) Стратиг заявил, что эти места хороши для охоты, пригодны для верховой езды и обильны водою. Хаган заявил, что ромеи вступают на чужую землю, что Приск преступает договор и негласно нарушает мир. (5) Приск сказал, что земля эта остается ромейской, а варвар – что она отнята у ромеев оружием, согласно законам войны. Когда хаган уперся и стал спорить насчет [принадлежности] этих мест, Приск, говорят, назвал его беглецом с Востока.

VIII

(VII. 10.1-15.11. Приск узнает, что хаган срыл стены Сингидона, а жителей собрался переселить в свои земли. Неудачные переговоры с хаганом у Константиолы. Гудуин отгоняет варваров от города. Хаган открыто разрывает договор с Византией и посылает войско в Далмацию. Гудуин выслеживает и уничтожает его. Последующие восемнадцать месяцев ромеи и авары стоят у Дуная в бездействии. Хаган вторгается в Мисию и доходит до города Томы, но заключает с Приском перемирие. Затем он выступает против армии Коментиола. Поражение ромеев на р. Янтра, бегство Коментиола. Взятие Дризиперы, осквернение могилы мученика Александра. Смерть семи сыновей хагана. Паника в Константинополе и приготовления к обороне столицы. Гарматон отправляется в Дризиперу с целью склонить хагана к миру. Траур хагана по сыновьям.)

15. (12) На другой день варвар заключил мир и стал собираться восвояси. При этом хаган твердил буквально следующее: «Пусть Бог будет судьей между Маврикием и хаганом, между аварами и ромеями». (13) Ведь он винил автократора в нарушении мира. И эти слова не были несправедливы: на самом деле ромеи, нарушив мир и развязав войну, [сами] накликали вышеописанные несчастья; (14) дурное начало всегда в конце концов приводит к печальным результатам. Было договорено, что Истр станет границей между ромеями и аварами, но против славян реку можно будет переходить. По сравнению с [предыдущим] договором дань была увеличена еще на 20 тысяч золотых. И на этом была наконец завершена война аваров с ромеями.

IX

(VIII. 1-3. В Сингидоне Коментиол соединяется с Приском. Ромеи нарушают договор с аварами и движутся к острову Виминакию. Авары во главе с четырьмя сыновьями хагана обороняют северный берег Дуная, ромеи переправляются туда и завязывают бой. Приск одерживает победу. Число погибших: ромеев – 300, аваров – 4000. На третий день – новое сражение. Авары разбиты и потеряли 9000 воинов. На десятый день – еще одна битва. Враг загнан в озеро и разбит. Погибло 15000 аваров. Хаган отступает к р. Тисе и собирает новое войско. Через месяц – четвертое сражение, авары опять разгромлены. Приск посылает 4000 воинов на другой берег Тисы, они нападают врасплох на три селения гепидов, вырезают 30000 человек и возвращаются с пленными и добычей.)

VIII.3. (13) ...На двадцатый день варвар снова собрал силы у реки. Поэтому и Приск вернулся к реке Тисе. В этом-то месте и произошло самое крупное и славное сражение. (14) В этот день варвары, разбитые, так сказать, наголову, захлебнулись в речных потоках. Вместе с ними погиб и большой отряд славян. (15) После поражения [многие] варвары были взяты в плен: захвачено аваров – 3000, других варваров – 4000, да еще 2200, славян – 8000. Итак, пленные были закованы в цепи, и стратиг послал доставшихся в добычу варваров в Томы.

4. (1) Но еще до того, как случившееся стало известно автократору, хаган отрядил к Маврикию послов, стараясь получить пленных назад. (2) Потрясенный угрозами варвара и обольщенный его речами, Маврикий письменно приказал Приску отдать пленных хагану аваров. Таким образом, из Том варвары были возвращены хагану...(9) В 19-й год царствования автократора Маврикия у ромеев с варварами не происходило ничего.

Х

(На следующий год Петр с войском провел лето на Дунае. Осенью он воспрепятствовал аварскому полководцу Апсиху занять Катаракты, Хаган вернулся в Константиолу, ромеи – во Фракию.)

VIII.5. (8) С наступлением лета до автократора Маврикия дошел слух, что хаган нарочно оттягивает войну, чтобы, когда ромейское войско будет распущено, разом напасть на окрестности Византия. (9) И вот он приказывает стратигу покинуть Адрианополь и велит ему переправиться через Истр. (10) Петр начал готовить поход против войск Склавинии и написал Воносу (это был знаменитый муж, один из телохранителей императора; эта должность обычно именуется в народе «скривон»). (11) Дело в том, что он в это время должен был подчиняться стратигу Петру. В письме содержалось требование доставить ромейские плавучие средства, чтобы войско могло переправиться. (12) Ипостратигом боевых сил Петр назначил Гудуина. И вот Гудуин, перейдя реку, погубил острием меча полчища врагов и, уведя много пленных, снискал великую славу. Ромеи стремились вернуться через реку восвояси, но Гудуин пока препятствовал им в этом. (13) Со своей стороны, хаган, узнав о ромейском нападении, отправил Апсиха с войсками, чтобы уничтожить племя антов, которое было союзником ромеев.

6. (1) Когда это происходило, полчища аваров отложились и поспешно перешли на сторону автократора. Хаган пришел в смятение от этого известия. Его охватил страх; он умолял их и придумывал множество способов, дабы вернуть назад отложившиеся силы.

(2) Когда наступила осенняя пора, автократор Маврикий стал настаивать, чтобы Петр задержал ромейские силы на время зимы в областях славян. Среди ромеев этот приказ императора вызвал уныние: во-первых, из-за добычи, во-вторых, из-за плохого состояния лошадей, наконец, из-за того, что полчища варваров, словно волны, покрывают всю землю по ту сторону Истра; поскольку стратиг настаивал на исполнении императорского приказа, в войсках вспыхнул большой мятеж. (3) А Маврикий непрерывно слал Петру письма, настаивая, чтобы ромеи исполнили это [распоряжение]. Ромеи же упорствовали в своем решительном отказе. Поэтому они с марша переправились через реку. Когда это произошло, они прибыли в Паластол; души их были опьянены величайшим гневом... (7) ...На другой день войска снялись с лагеря и, миновав Асим – а это крепость, – прибыли в Куриску, откуда собирались [вновь] переправиться к становищам варваров: дело в том, что они несколько умерили свою спесь. (8) И вот в эти дни они принялись снаряжать понтоны. Но пока они этим занимались, пошли проливные дожди, а затем ударил мороз. Из-за этого войско снова взбунтовалось, не желая переправляться через реку... (10) А автократор в письме настаивал, чтобы Петр, переправив войска через реку, вступил на варварскую землю и чтобы ромеи там добывали пропитание для войска и тем самым дали казне передышку в снабжении их...

Наши рекомендации