Отрицательная форма повелительного наклонения
Отрицательная форма повелительного наклонения образуется очень просто. К глаголу в повелительном наклонении прибавляется отрицательный суффикс –me, -ma.
Bak посмотри bakma не смотри
Gel приди gelme не приходи
Yaz пиши yazma не пиши
Al возьми alma не бери
Aç октрой açma не открывай
Kapat закрой kapatma не закрывай
Dinle слушай dinleme не слушай
Bekle подожди bekleme не жди
Çalış работай çalışma не работай
Git иди gitme не иди
İç выпей içme не пей
Ye ешь yeme не ешь
Koy клади koyma не клади
Oku читай okuma не читай
Ver давай verme не давай
Bul найди bulma не находи
Bana bakma не смотри на меня
Buraya gelme не иди сюда
Mektubu yazma не пиши письмо
Kapıyı açma не открывай дверь
Pencereyi kapatma не закрывай окно
Odada çalışma не работай в комнате
Onun evine gitme не ходи в его дом
Şu defteri alma не бери эту тетрадь
Adamı dinleme не слушай мужчину
O birayı içme не пей это пиво
Beni bekleme не жди меня
O fabrikada çalışma не работай на той фабрике
Peyniri yeme не ешь сыр
Sandalyeyi balkona koyma не ставь стул на балкон
Kitabı okuma не читай книгу
Topu çocuğa verme не давай мяч ребенку
Beni bekleme не жди меня
Onu görme не видься с ней
Bahçe kapısını açma не открывай двери сада
Hilton Oteli’ne gitme не ходи в Хилтон отель
Odanın kapısını açma не открывай дверь комнаты
Onun mektubunu okuma не читай его письмо
Babanın sigarasını içme не кури сигарету отца
Patronun sandalyesine oturma не садись на стул шефа
ИСХОДНЫЙ ПАДЕЖ
Существительные склоняются по падежам с помощью падежных суффиксов (окончаний). В предыдущих уроках мы выучили четыре падежа существительных (местный, притяжательнй, падеж направления и определительный падеж). В этом уроке мы рассмотрим исходный падеж и совершим обзор всех падежей турецкого языка.
Суффиксами (окончаниями) исходного падежа являются –dan, -den (-tan, -ten).
Этот падеж используется в том случае, когда речь идет об уходе, отлучении, отходе куда-либо или от кого-либо, о том что действие исходит от чего-либо или от кого-либо. Слова в исходном падеже отвечают на вопросы – от кого, от чего, откуда.
Adam – adamdan от мужчины
Kadın – kadından от женщины
Dükkan – dükkandan из магазина
Salon – salondan из салона, из зала
Okul – okuldan из школы
Televizyon – televizyondan по телевизору
Balkon – balkondan с балкона
Doktor – doktordan от врача
Kapı – kapıdan от двери
Lokanta – lokantadan из ресторана
Oda – odadan из комнаты
Masa – masadan со стола
Radyo – radyodan по радио
Araba – arabadan из автомобиля
Ev – evden из дома
Otel – otelden из отеля
Deniz – denizden из моря, от моря
Tren – trenden из поезда
Sekreter – sekreterden от секретаря
Defter – defterden из тетради
Taksi – taksiden из такси
Hastane – hastaneden из больницы
Hemşire – hemşireden от медсестры
Gemi – gemiden с корабля
Bahçe – bahçeden из сада
Postane – postaneden с почты
Если существительное оканчивается на ç, f, h, k, p, s, ş, t , то окончания исходного падежа принимают форму –tan, -ten.
Ağaç – ağaçtan от дерева
Yatak – yataktan из кровати
Bardak – bardaktan из стакана
Uçak – uçaktan из самолета
Kitap – kitaptan из книги
Otobüs – otobüsten из автобуса
При присоединении окончаний исходного падежа к составным существительным используется соединительная буква –n.
Hilton Oteli – Hilton Oteli’nden из отеля Хилтон
Yatak odası – yatak odasından из спальни
Buzdolabı – buzdolabından из холодильника
Bahçe kapısı – bahçe kapısından от калитки
Garanti bankası – Garanti Bankasından из Гаранти Банка
Выучить наизусть!
Benden от меня
Senden от тебя
Ondan от него/нее
Bizden от нас
Sizden от вас
Onlarından от них
Buradan отсюда
Şuradan оттуда
Oradan оттуда
Evden git уходи из дома
Pencereden bana bak посмотри на меня из окна
Bahçeden gel приходи из сада
Radyodan dinle послушай по радио
Hemşireden al возьми у медсестры
Köprüden denize bak посмотри на море с моста
Antalya’dan gel приезжай из Анталии
Şuradan bak посмотрю отсюда
Öğretmeni oradan dinle послушай учителя оттуда
Kitapları benden al возьми книги у меня
Suyu bardaktan iç выпей воды из стакана
Kitaptan oku прочти из книги
Otobüsten bak посмотри из автобуса
Peyniri buzdolabından al возьми сыр из холодильника
Bahçe kapısından gel приходи через садовую калитку
Evden gitme не уходи из дома
Pencereden bana bakma не смотри на меня из окна
Bahçeden gelme не приходи из сада
Radyodan dinleme не слушай по радио
Hemşireden alma не бери у медсестры
Köprüden denize bakma не смотри на море с моста
Antalya’dan gelme не приезжай из Анталии
Şuradan bakma не смотри отсюда
Kitapları benden alma не бери книги у меня
Suyu bardaktan içme не пей воду из стакана
Kitaptan okuma не читай из книги (это звучит не по-русски, однако они так говорят)
Otobüsten bakma не смотри из автобуса
Peyniri buzdolabından alma не бери сыр из холодильника
Bahçe kapısından gelme не приходи через садовую калитку