This picture had been restored for several years before it was shown to the audience.

Дело слушалось в суде в течение нескольких дней прежде, чем было принято окончательное решение.

The case had been brought before the court for a few days before a final judgement was delivered.

Как долго слушалось это дело в суде прежде, чем было принято окончательное решение?

How long had the case been brought before the court before a final judgement was delivered?

Сколько лет реставрировалась эта картина прежде, чем ее показали публике?

How long had this picture been restored before it was shown to the audience?

ТЕХНИКА РЕЧИ 1

Пример: Меня спрашивали несколько минут до того, как в класс вошел наш директор.

I had been asked for a few minutes before our principal entered the classroom.

Had I been asked for a few minutes before our principal entered the classroom?

I hadn’t been asked for a few minutes before our principal entered the classroom.

1. К началу пресс-конференции переговоры на высшем уровне длились уже в течение нескольких часов.

2. Ему несколько дней угрожали до того, как он был уволен с работы.

3. Ее несколько лет подозревали в совершении преступления прежде, чем ей было предъявлено обвинение.

4. В течение нескольких дней с ними обращались очень плохо до того, как выяснилось, что они невиноваты.

5. К Рождеству новую продукцию этой фирмы уже несколько дней рекламировали по телевидению.

6. Их тренировали 2 месяца до того, как им разрешили самостоятельно выполнить прыжок с парашютом.

7. В этом санатории меня лечили 3 недели, прежде чем было решено перевести меня в другой.

8. Эту книгу с восторгом и восхищением читали в течение нескольких столетий до того, как вы осмелились ее критиковать.

9. В этом доме не жили около 2-х лет до того, как он был куплен молодоженами из провинции.

10. Из этой чашки не пили ровно 20 лет, с тех пор как ее хозяин был сослан в Сибирь.

ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

· быть в плохой форме – to be out of shape; to be out of condition

· быть не себе – to be out of one’s mind

· быть неисправным – to be out of service

· не упустить шанс (воспользоваться случаем) – to jump at the chance

· непосредственные расходы – out-of-pocket expenses

· постоянно думать о чем-то или о ком-то – to have something on one’s brain

· с глаз долой, из сердца вон – out of sight, out of mind

· сделать карьеру (подняться по служебной лестнице) – to work one’s way up

· что бы ни случилось – rain or shine

· этого нельзя было избежать – just one of those things

ТЕХНИКА РЕЧИ 2

1. Она была очарована своеобразной красотой этого древнего города. Он был очарован ее восхитительным голосом еще до того, как увидел ее. Он только что признался, что очарован вами. Он сказал своим родителям, что очарован этой девушкой и собирается на ней жениться, как только сделает карьеру.

2. На меня произвели впечатление ваши рассказы о вашей жизни. Вы любите производить впечатление на незнакомых людей? Не упусти свой шанс и постарайся произвести впечатление на всех этих людей. Несмотря на то, что она была в плохой форме, она произвела впечатление на всех мужчин в нашем дворе, ну что ж, этого нельзя было избежать. Она умеет производить впечатление. По-моему, она не в себе, так как рассказы о ваших непосредственных расходах произвели на нее впечатление.

3. Я люблю наблюдать за детьми. Внимание, по-моему, за нами сейчас наблюдают. Не тревожьтесь, с тех пор как мы покинули этот город, за нами больше не наблюдают: с глаз долой, из сердца вон. За мной наблюдали 5 месяцев прежде, чем мне предложили главную роль в этом фильме. Она была удивлена и разочарована, когда поняла, что за ней наблюдают. Вы всю жизнь будете за мной наблюдать?!

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

виновен – guilty

Внимание! – Attention!; look out!, mind!

восторг – delight

восхитительный – lovely

восхищение – admiration, delight

выполнять – to carry out, to fulfil, to realize

выставлять в музее – to exhibit

главная роль – key role, leading role, title role

голос – voice

дело (юрид.) – case

другой – other, another, different

жалеть – to pity; to feel sorry (for)

жизнь – life

из провинции – from province

или – or

картина – picture; painting

красота – beauty

критиковать – to criticize; to find fault (with)

молодожены – married couple

музей – museum

наблюдать за – to watch

невиновен – innocent

ну что ж – well

обвинение – accusation, charge

обвинять в преступлении – to criminate

около – about, approximately

осмелиться – to dare

очаровать – to charm, to fascinate

парашют – a parachute

переговоры – talks

переговоры на высшем уровне – summit talks

подозревать – to suspect (of)

предъявлять – to prefer (обвинение)

пресс-конференция – press conference

продукция – production, output, produce

производить впечатление – to make/create an impression (on, upon)

прыжок – a jump

публика – audience; public

разочаровывать – to disappoint

расходы составляют – expenses amount to, come to

рекламировать – to advertise

реставрировать – to restore

роль – a part, a role

санаторий – a sanatorium, a health centre

своеобразная – original

совершение преступления – perpetration

сожалеть – 1) (о ком-л.) to pity (smb.), to be sorry (for smb.) 2) (о чем-л.) to regret (smth.)

сослать – to exile, to banish

столетие – 1) a century 2) (годовщина) a centenary

суд – a court

тревожиться – to worry, to be anxious/uneasy/worried (about)

тренировать – to train

удивлять – to astonish, to surprise, to amaze

хозяин – a master; a boss



УРОК 41

This picture had been restored for several years before it was shown to the audience. - student2.ru

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Судя по словам-показателям, время – future simple (повторите урок 22).

Судя по форме предложения, залог – пассивный (см. урок 30).

Подставив формулу залога в формулу времени, получаем:

ФОРМУЛА FUTURE SIMPLE PASSIVE VOICE: WILL BE + V3

Меня спросят завтра.

I will be asked tomorrow.

Вас навестят через две недели.

Наши рекомендации