V II. Прочитайте и переведите письменно текст.

Einkaufen (Einkäufe)

Einkaufen gehört zum alltäglichen Leben. Einigen macht es Spaß, andere finden daran gar keinen Gefallen*.

Oft erledige ich Einkäufe für die ganze Familie. Zurzeit kann man zwischen verschiedenen Einkaufsmöglichkeiten wählen. Auf dem Stadtmarkt werden frische Waren angeboten. Im Supermarkt ist alles schon abgewogen und abgepackt, man nimmt die Lebensmittel und Haushaltsartikel selbst von den Regalen. In einem großen Kaufhaus gibt es viele Abteilungen mit einem großen Warenangebot von Parfüm bis zu Möbeln.

Am liebsten gehe ich in den Supermarkt. Es ist hier immer sauber, die Bedienung ist recht freundlich. Das Warenangebot bietet etwas für jeden Geschmack. Die Waren für den täglichen Gebrauch sind hier preiswerter* als in anderen Geschäften. Und die Qualität ist auch gut. Nie muss man hier lange anstehen, denn es gibt hier viele Kassen. Ich kaufe hier schon jahrelang ein, darum weiß ich, wo alles steht. Aber auch wenn man zum ersten Mal hingeht, wird nicht viel Zeit zum Einkaufen gebraucht, denn die Anordnung der Waren ist übersichtlich und die Preisschilder sind deutlich. Manchmal gibt es in unserem Supermarkt ganz preiswerte Sonderangebote*.

Obst und Gemüse, die in unserer Familie gern gegessen werden, besorge ich auf dem Markt. Die sind hier immer frisch und preisgünstiger* als im Supermarkt. Die Auswahl ist reich zu jeder Jahreszeit: Äpfel, Birnen, Apfelsinen (Orangen), Zitronen, Bananen, Kiwis, Weintrauben u.a.m*.

Manchmal besuche ich auch ein Warenhaus, wenn ich ein Kleidungsstück oder etwas für den Haushalt brauche. Da sind viele Abteilungen zu sehen: Damen- und Herrenkonfektion, Wäsche, Fotowaren, Spielzeug, Schuhe, Lederwaren und viele andere. Hier kann man alles kaufen, was man braucht und wenn man genug Geld hat.

Пояснения к тексту:

an etwas Gefallen finden – находить удовольствие в чем-либо

das Sonderangebot – распродажа товаров по сниженным ценам, специальное предложение

preisgünstig – по выгодной цене

u.a.m. – und anderes mehr – и многое другое

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

Контрольные работы относятся к обязательным точкам, предусмотренным программой по иностранному языку для экономических вузов.

Основной грамматический материал распределен по контрольным работам равномерно по мере нарастания сложности. Тематически, лексически и грамматически материал контрольных ра­бот связан с учебным аудиторным материалом, что позволяет в комп­лексе обучать студентов устной речи.

Контрольные работы выполняются письменно и при положительной их оценке защищаются устно во время сессии.

В третьем семестре выполняется контрольная работа № 3.

Для выполнения контрольной работы №3 необходимо изучить следующие темы:

1. Пассивная форма (La forme passive)

2. Условное наклонение (Conditionnel)

3. Сослагательное наклонение (Subjonctif)

Требования к выполнению контрольной работы

1. Контрольная работа высылается не позднее, чем за месяц до сессии.

2. Если имеется несколько вариантов перевода данного предложения, то все возможные варианты следует дать в скобках.

3. Задания должны быть выполнены в той последовательности, в ко­торой они даны в контрольной работе.

При положительной оценке контрольные работы защищаются устно во время сессии.

Вы должны выполнить один из двух вариантов в соответствии с первой буквой вашей фамилии: студенты, чья фамилия начинается

с букв А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З, И, К, Л, М, Н, О,- выполняют вариант 1,

с букв П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц , Ч, Ш, Щ, Э, Ю, Я - вариант 2.

Грамматический комментарий перед контрольной работой поможет Вам в выполнении контрольной работы.

Требования к выполнению внеаудиторного чтения

Тексты по внеаудиторному чтению читаются и переводятся до сессии. На занятиях будьте готовы устно перевести несколько абзацев из каждого текста по выбору преподавателя. Незнакомые слова можно вынести отдельно в свой словарь, или подписать прямо в тексте.

Работа над устными темами и проверка правильности перевода текстов осуществляется на практических занятиях во время экзаменационной сессии.

Грамматический комментарий

V II. Прочитайте и переведите письменно текст. - student2.ru

La forme passive

(Пассивная форма)

Переходные глаголы (глаголы, допускающие при себе объектное дополнение) имеют две формы:

активную – Pierre organise une soirée, где подлежащее Pierre совершает действие, выраженное глаголом, а существительное une soirée является прямым дополнением к глаголу organiser;

пассивную – Une soirée est organisée par Pierre. В пассивной форме подлежащее не совершает действия. Действие совершается косвенным дополнением, выраженным существительным.

Пассивная форма глагола образуется с помощью глагола être в соответствующем времени и причастия прошедшего времени (participe passé):

être + participe passé

В пассивной форме прямое дополнение становится подлежащим, а подлежащее косвенным дополнением с предлогом par или de:

Les étudiants font les devoirs.

Les devoirs sont faits parles étudiants.

Предлог deупотребляется:

1) после глаголов, выражающих чувства: aimer, estimer (уважать), adorer:

Elle est aimée de tous ses amis. – Она любима всеми своими друзьями;

2) после глаголов couvrir (покрывать), orner (украшать), entourer (окружать), remplir (наполнять), chаrger (поручать):

Les rues étaient couvertes de neige. – Улицы были покрыты снегом.

Как вы видели в приведенных примерах, в пассивной форме Participe passé согласуетсяв роде и числе с подлежащим.

Личные приглагольные местоимения-подлежащие je, tu, il, ils, становясь в пассивной форме косвенным дополнением к глаголу, принимают ударную форму:

je – moi, tu – toi, il – lui, ils – eux

Je fait les devoirs. – Les devoirs sont faits par moi.

Если в активной форме подлежащим было неопределенно-личное местоимение on,то в пассивной форме косвенного дополнения нет:

On fait les devoirs. – Les devoirs sont faits.

Время глагола в пассивной форме определяется по времени глагола être:

Passé composé: Ce roman a été lu avec intérêt.

Imparfait: Ce roman était lu avec intérêt.

Futur simple: Ce roman sera lu avec intérêt.

Passé simple: Ce roman fut lu avec intérêt.

Plus-que-parfait: Ce roman avait été lu avec intérêt.

При переходе из активной формы в пассивную глагол être ставится в том же времени, что и спрягаемый глагол.

Lomonossov fonda l’Université de Moscou. – L’Université de Moscou futfondée par Lomonossov.

Conditionnel

(Условное наклонение)

Conditionnel употребляется для обозначения возможного, предполагаемого или желаемого действия.

Conditionnel présent образуется путем прибавления к инфинитиву окончаний imparfait: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.

chanter (I groupe) je chanterais tu chanterais il chanterait nous chanterions vous chanteriez ils chanteraient finir (II groupe) je finirais tu finirais il finirait nous finirions vous finiriez ils finiraient prendre (III groupe) je prendrais tu prendrais il prendrait nous prendrions vous prendriez ils prendraient

Conditionnel passé обозначает действие, которое было возможно в прошлом, но не осуществилось (действие нереальное).

Conditionnel passé – сложное время, образуется при помощи вспомогательных глаголов avoir или être в Conditionnel présent и participe passé спрягаемого глагола:

finir j’aurais fini tu aurais fini il aurait fini elle aurait fini nous aurions fini vous auriez fini ils auraient fini elles auraient fini venir je serais venu tu serait venu il serait venu elle serait venue nous serions venus vous seriez venus ils seraient venus elles seraient venues  

Conditionnel употребляется в следующих случаях:

Conditionnel Пример
I. Независимое предложение для выраже-ния:   а) пожелания;   б) предположения;   в) вежливой просьбы.   II. Сложные предложения (только в глав-ных) для выражения предположительного действия, осуществление которого зависит от условия.   Je voudrais rester ici. Я хотел бы остаться здесь.   Il pourrait être à l’institut. Он, вероятно, в институте.   Ne pourriez-vous pas me donner ce livre. Не могли бы вы дать мне эту книгу.   J’irais vous voir si j’étais libre ce soir. Я бы к вам пришел, если бы я был свободен сегодня вечером.

Наши рекомендации