Причастие настоящего времени.

(Participe présent)

Participe présent – причастие настоящего времени обозначает действие, характеризующее лицо или предмет его совершающее, т.е. сочетает в себе признаки глагола и прилагательного:

venant – приходящий

chantant – поющий

Participe présent обозначает действие, которое совершается одновременно с другим действием (настоящим, прошедшим или будущим).

Nous entendons (avons entendu, entendrons) les enfants chantant dans la salle voisine. Ø Mы слышим (слышали, услышим) детей, поющих в соседнем зале.

Participe présent образуется прибавлением суффикса -antк основе глагола 1 лица множественного числа Рrésent.

1 гр. aimer nous aimons →aimant
2 гр. finir nous finissons →finissant
3 гр. dire nous disons →disant

Participes présent глаголов «avoir», «être», «savoir» имеют особые формы:

avoir - ayant

être - étant

savoir - sachant

Participe présent не изменяется ни в роде ни в числе.

Причастие прошедшего времени.

(Participe passé)

Participe passé - причастие прошедшего времени также сочетает в себе признаки глагола и прилагательного.

livres achetés – купленные книги

Participe passé может употребляться:

1) с вспомогательными глаголами ”avoir” и ”être”. В этом случае эта форма входит в состав сложных времен или страдательного залога.

J’ai déjà vu ce film. Ø Я уже видел этот фильм.
La lettre seraenvoyée. Ø Письмо будет отправ­лено.

2) самостоятельно, как отглагольное прилагательное. В этом случае Participe passéсогласуется в роде и числе с существительным, к которому относится, и выполняет в предложении функции:

а) определения. В этом случае Participe passéможет сопровождаться дополнением или обстоятельством.

Mets le pull tricoté par ta sœur. Ø Надень свитер, связанный твоей сест­рой.
La promenade faite hier soir m’a été très utile. Ø Прогулка, совершённая вчера вечером, пошла мне на пользу.

б) именной части сказуемого. В этом случае Participe passéможет дополняться наречиями.

Cette maison est complètement détruite. Ø Это дом полностью рушен.
Ces marchandises sont déjà commandées. Ø Эти товары уже заказаны.

в) обособленного обстоятельства времени или причины. В этом случае Participe passéобычно ставится перед существительным (или местоимением), к которому относится.

Invitée par mon amie, je me suis rendue chez elle. Ø Приглашённая свой подру­гой, я отправилась к ней.
Levé tôt, couché tard, il n’arrêtait pas de la journée. Ø Просыпаясь рано, ложась поздно, весь день он находился в движении.

Сложное причастие прошедшего времени.

(Participe passé composé)

Существует также Participe passé composé, которое образуется при помощи Participe présent вспомогательного глагола “avoir” или “être” и Participe passé спрягаемого глагола:

ayant trouvé – найдя

ayant oublié – забыв

étant parti – уехав

Participe passé composéобозначает действие законченное,предшесвующее другому действию, которое может быть выражено настоящим, прошедшим или будущим временем.

Ayant oublié le livre j’ai demandé à mon ami de me prêter le sien. Ø Забыв свою книгу, я попросил у друга его книгу.

У глаголов, спрягающихся с глаголом être, форма étant может отсутствовать (подразумеваться).

Arrivé une heure avant le départ du train (вместо étant arrivé). Ø Прибыв за час до отхода поезда…

Participe passé composé имеет формы:

- активную ayant lu, étant arrivé

- пассивную ayant été lu

- местоименную s’étant lavé

Деепричастие.

(Gérondif)

Gérondif обозначает действие, одновременное с действием, совершаемым подлежащим. На русский язык Gérondif обычно переводится деепричастием.

Elle écrit en écoutant la musique. Ø Она пишет, слушая музыку.

Gérondif по форме совпадает с Participe présent, но употребляется с частицей “en”:

en sortant

en chantant

Частица “en” отсутствует перед Gérondif глаголов:

être – étant

avoir – ayant

Gérondif является неизменяемой формой.

Деепричастию (Gérondif) может предшествовать наречие tout, выражающее непрерывность длительного действия. При переводе оборота tout + Gérondif можно использовать глаголы: продолжать, не переставать; союз пока, но чаще всего в этом случае наречие tout совсем не переводится.

Tout en répondant aux questions, il écrivait quelque chose. Ø Продолжая отвечать на вопросы, он что-то писал.
Tout en mangeant, il se réchauffait peu à peu. Ø Пока он ел, он понемногу согревался.
Tout en causant, ils sont arrivés à la gare. Ø Разговаривая, они дошли до вокзала.


Наши рекомендации