Пособие по обучению практике устной

И письменной речи (начальный этап)

На английском языке

Под ред. О.В.Серкиной

Белгород 2007

ББК 81.2 Англ. я73

Печатается по решению Редакционно-издательского совета Белгородского государственного университета

Авторы составители:

Серкина О.В., к.ф.н., доцент кафедры делового иностранного языка (отв. редактор),

Е.А.Камышанченко, к.ф.н., доцент кафедры делового иностранного языка,

Зайцева С.Н., ассистент кафедры делового иностранного языка,

Колоколова И.В., ассистент кафедры делового иностранного языка,

Малахова В.Л., ассистент кафедры делового иностранного языка,

Бутылева Е.П., ассистент кафедры делового иностранного языка,

Степаненко С.Н., ассистент кафедры делового иностранного языка,

Тимофеева Т.Н., ассистент кафедры делового иностранного языка,

Фирсова Ю.В., ассистент кафедры делового иностранного языка,

Федотова О.В., ассистент кафедры делового иностранного языка,

Чернякина Е.В., ассистент кафедры делового иностранного языка

Рецензенты: Позднякова Е.М., д.ф.н., профессор, зав. каф. международной бизнес-коммуникации ТГУ им. Г.Р.Державина,

Емельянова О.В., к.ф.н., доцент кафедры английского языка РГПУ им. А.И.Герцена.

Let’s Talk and Write English.Пособие по обучению практике устной и письменной речи (начальный этап) на английском языке. // Под ред. Серкиной О.В. – Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. – 411 с.

Пособие предназначено для развития коммуникативных навыков высказывания на английском языке в рамках общей тематики для студентов 1-2 курсов, изучающих английский язык в качестве основного иностранного языка в высших учебных заведениях.

В пособии использованы аутентичные тексты, диалоги и развивающие задания на коммуникативной основе.

Данное пособие может использоваться на занятиях по устной речи, а также для обучения основным навыкам письма, в том числе основам делового письма.

БК 81.2 Англ. я73

© Коллектив авторов, 2007

© Изд-во БелГУ, 2007

Оглавление

Предисловие ………………………………………………………………………4

PART I. PEOPLE AROUND ME……………………………………………5

Unit 1. Who Am I? My Name.……………………………………………………5

Unit 2. People Around Me. My Family and Myself.………………………27

Unit 3. People Around Me. My Friends and Myself………………………48

Unit 4. People Around Me. My Countrymen and Myself.…..……...……65

PART II. THE PLACE I LIVE IN……………………………………….92

Unit 1. The Place I Live In. My Flat Or My House. …………………92

Unit 2. The place I live In. My City and My Village……………....130

Unit 3. The Place I live in. My Country. ……………………………..162

PART III. THE THINGS I LIKE AND DISLIKE……………………185

Unit 1. The Things I like and Dislike. My Food. ….…………...........185

Unit 2. The things I like and Dislike. My Shopping………………..226

Unit 3. The things I like and Dislike. My Travelling ……………259

Unit 4. The things I like and Dislike. My Health and Fitness…..296

Unit 5. The things I like and Dislike.

Problems of My Environment…………………………………………324

Unit 6. The things I like and Dislike. My Occupation……………347

APPENDICES……………………………………………………………..389

BIBLIOGRAPHY……………………………………………………………..408

Предисловие

Данное учебное пособие подготовлено на кафедре делового иностранного языка факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета. Данное пособие подготовлено на кафедре делового иностранного языка факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета. Оно является второй частью серии пособий по домашнему чтению «Let’s Read and Talk on the Story» и ориентировано на студентов экономического факультета (специальности «Мировая экономика», «Экономика и управление на предприятии (туризм и гостиничное хозяйство)»), а также студентов физико-математического факультета (специальность «Информатика с дополнительной специальностью иностранный язык»), изучающих английский как основной иностранный язык.

Пособие соответствует основным программным требованиям, утверждённым учебно-методическим объединением по вышеперечисленным специальностям (См.: Каталог учебных программ. – Часть 4. – М.: ФА при Правительстве РФ, 1999).

Цель данного пособия – способствовать формированию у студентов коммуникативных навыков иноязычного общения на основе аутентичного языкового и речевого материала. Благодаря наличию большого количества информации культурологического плана, пособие будет способствовать расширению страноведческого кругозора студентов.

Основываясь на принципе антропоцентризма – ставя во главу угла студента с его сформировавшейся системой ценностей – пособие логично представлено в виде трех блоков, каждый из которых включает в себя разделы, последовательно развивающие главную тему блока: People Around Me (куда вошли разделы:Who Am I? My Name; My Family and Myself; My Friends and Myself; My Countrymen and Myself); The Place I Live In; (разделы: My Flat or My House; My City and My Village; My Country); The Things I Like and Dislike (разделы: My Food; My Shopping; My Travelling; My Health and Fitness; Problems of My Environment; My Occupation).

Каждый их разделов включает в себя непосредственно задания по развитию лексических навыков (Building-up Your Vocabulary), навыков устного общения (Acquiring Communication Skills) и навыков письма (Writing). Пособие снабжено приложениями, которые можно успешно использовать как непосредственно на занятиях по английскому языку, так и для организации самостоятельной работы студентов.

Последний раздел разработан с учетом последующего перехода студентов к изучению профессионального английского языка.

Пособие может быть также использовано на занятиях по английскому языку со студентами других неязыковых факультетов, изучающими иностранный язык по расширенной сетке часов, и со студентами младших курсов языковых вузов.

PART I. PEOPLE AROUND ME

Unit 1. Who Am I? My Name.

Пособие по обучению практике устной - student2.ru What’s in a name? That

Which we call a rose

By any other name

Would smell as sweet.

W. Shakespeare. Romeo and Juliet

Recommended grammar:

Pronouns. Numerals. Verbs ”to be, to have”. Present Simple. Types of questions.

BUILDING-UP YOUR VOCABULARY

1.1. Read the passage about using names in English-speaking countries, paying attention to how their traditions are different from those in Russia.  

The following table presents different variants of the English equivalents for the Russian:

имя name, first name, given name, Christian name
отчество patronymic name
фамилия surname, family name, last name
гражданство citizenship

While answering the question What is your name? one is expected to give his name in full.

e.g. What is your name? – John D. Barter (D. here stands for the so-called middle name.)

The two or more initials[1] standing before a foreign name do not at all denote the name and patronymic name as in Russian. In Western Europe and America, children may be given more than one name and the number may vary. As a rule, the first of these names is chosen from among the numerous generally recognized names such as John, Mary, etc.; the second name (known as the middle name) is not actually a name from the point of view of the Russian language. The middle name may not only be a traditional name, but the mother’s maiden name, or the surname of any person honoured in the family or the godparentof the child. The middle name may also be any words, even the combination of sounds having no meaning whatsoever, but which, for some reason, appealed to the parents. In the US, as a rule, the Christian name is written in full, while the middle name is abbreviated or not written at all. Therefore, when making a person’s acquaintance one might ask, “What is your middle name?”

The last link in the chain of names is the surname or last name.

Examples:

(a) simplest variant without a middle name:

Michael Faraday, John Galsworthy

(b) middle name is taken from the category of Christian names:

Herbert George Wells, Robert Luis Stevenson

(c) first name and middle name represent the name and surname of the person in whose honour the child is named:

Andrew Jackson Tozer

(d) no conventional Christian name at all, the first name is a recognized surname:

Washington Irving

(e) any word is used as a middle name:

William Makepeace Thackeray

(f) the name can be the name of the place where the parents met:

Rudyard Kipling

(g) Christian names are grouped together:

Cecil Eric George Reyford

(h) middle name is the Christian name and the surname of a person held in respect in the family:

Henry George Washington Clinton

Sometimes, you can see the abbreviations after the name of a man: Donald McGee, Jr. This abbreviation is used after the name if a man has the same name as his father. The abbreviation Sr. stands for Senior and is used after the name of the father if he has the same name as his son, George Bush, Sr.

If Sr. goes before the name, it means Sister and used with the names of nuns:

Sr.Bernadette.

The abbreviation the Rev. stands for the title Reverend which is a title of respect used before the name of a minister of a Christian church: the Rev. Jesse Jackson.

1.2. a) Read the text on some different uses of names and nicknames, paying attention to the bold-faced words and expressions. b) Write 5-7 questions based on the text. c) Summarize the text and present it to class.  

Just like Russians and other nations, the British use different kinds of names and titles for establishing and maintaining social relations. There are a lot of different reasons for choosing an adequate name or a title.

The main reasons are as follows:

1) the relationship of the speaker with the other person;

2) the degree of formality;

3) the degree of politeness and friendliness and the like.

For example, if Mr., James Smith is checking in at a hotel where he has made advance reservations, he says: My name is James Smith,because he knows that this is the name the receptionist must look up. If he is introducing himself to a new neighbour and wishes to allow the neighbour to determine the level of friendship they can expect of each other, he says: I’m Jim Smith.If he is introducing himself to a small child, indicating an address form for him, he says: I’m Mr. Smith.If he is introducing himself in one of those modern settings which call for intimacy but not familiarity, he says: I’m Jim.

In some cultures it is common to use titles when talking to people who are not family or friends. Sometimes these titles show the person’s profession. Or they tell us that he or she is older and should be honoured (=treated with respect). In general, North Americans are not very formal; they are casual. That is true with titles, too. In everyday life, titles are not used, except for Doctor (Dr.) for a medical doctor, and sometimes Professor (Prof.) for a university professor.

Naturally, Mr. and Mrs., Miss,and the newer form Ms. (pronounced [miz] and used for any woman, married or not) are used, for example on the outside of the envelope when sending letters. However, the title Ms. is not a neutral word. To avoid using the wrong title, people in the U.S. usually politely ask which title to use, as they are being introduced. For instance, take the following conversation:

Mr. Smith: Mr. Kershaw, I’d like to introduce you to Carol Duke.

Mr. Kershaw: (as they shake hands) I am very pleased to meet you. Is it “Ms. Duke”?

Mrs. Duke: “Mrs.” It’s my pleasure.

It is not polite to use any of the above titles alone without the surname. So you say: Mr. Smith or Mrs. Jones.The only exception is “Miss”, which is widely used as a form of address to a woman-teacher by primary schoolchildren.

The title ‘Dr.’ (Doctor) is used in academic or medical settings as title for those who received this highest degree from a university (Ph.D.=Doctor of Philosophy or M.D.= Doctor of Medicine, respectively).

In most English-speaking countries, when introductions are made in a formal or professional setting, titles are generally used. In informal situations, people are often introduced on a first-name basis. And they often use first names right away (=immediately) after meeting. In fact, many times even a boss or older person will ask you to use his or her first name or even a nickname.

Many North American names have nicknames. These are sometimes used by family and friends to show affection. Liz, Beth, and Betty are all common nicknames for the same name: Elizabeth.

Often nicknames are shorter than full names, such as Hank for Henry, or Sue for Susan. Some people use their nicknames only with family and friends. Others use their nickname most of the time. Bill Clinton is never called William (his full name is William J. Clinton).

Titles can be used more generally to mark the speaker’s relation to the person addressed. For example, Sirand Madamare vocatives (=a form of address to a person when speaking or writing), which mark respect or distance to a stranger. These are used to men and women by people performing a service for the public, e.g. some shopkeepers, policemen, a ticket collector, etc. But you’ll sound ridiculous if you use any of these vocatives yourself. However, don’t be surprised if someone uses one of them to you when you are on a stay in Britain. Other titles of respect and some professional titles can be used as vocatives:

Ladies and gentlemen– formal opening of a speech

My lord! – to a peer, a bishop, a British judge, etc.

Your Excellency –to an ambassador, a minister or any senior official

Mr. President –to a president

Prime Minister –to the leader of the government

Officer –to a policeman of any rank by everybody

Father –to a priest

Professor –to a university teacher at the highest level holding a chair of some branch of learning

Waiter/waitress/ server/ porter/ nurse –to people who give you a service (the address “server” is more often used in the US now, instead of ‘waiter’ or ‘waitress’, as being more politically correct.)

As for the forms of address to strangers, it should be said that they are restricted in English. “Sir” and especially “Madam” are too formal to be used in most situations, unless you are the person providing public services. Thus, to get the attention of a stranger you may often have to rely on “Excuse me?”or in American English (further - AmE) “Pardon?”

Apart from that, in contrast there are some forms of familiar use of vocatives, such as: Daddy (dad), old man, you guys(very informalAmE), My dear, darling, love, sweetheart, etc.

In Britain you may also hear love and dearused to anybody by shopkeepers in a very informal friendly way. People of older generations in modern Britain like to address younger people with ‘love’,which sounds unusual at first but sweet when you get used to it.

1.3. a) Explain the difference between these … i) a nickname ii) a pseudonym (=assumed name) iii) a maiden name iv) a stage name b) Think of any examples of using nicknames, pseudonyms, stage names or maiden names in Russia or other countries. c) Which four of these names are real names?  

Yves Saint-Laurent Meg Ryan

Freddie Mercury Winona Ryder

Sean Connery Claudia Schiffer

Brad Pitt Gwyneth Paltrow

1.4. a) Read the text quickly, paying attention to the bold-faced words and expressions. Which statement (1-3) best describes what the text is about? b) Are you happy with your name? Explain why.  


Наши рекомендации